Madam A | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Мар 2013 15:30
Прочитала "Обнажённая для тебя". В ожидении перевода второй части, что посоветуете прочесть из творчества Сильвии Дэй? |
|||
Сделать подарок |
|
Лена Кулёминатор | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Мар 2013 16:41
Madam A писал(а):
Прочитала "Обнажённая для тебя". В ожидении перевода второй части, что посоветуете прочесть из творчества Сильвии Дэй? Madam A, Я читала "Муж-незнакомец" и "Любовь джентльмена". Впечатления неплохие. Особенно от первой книги... _________________ Лёха в подарок от Ксюши (fima) |
|||
Сделать подарок |
|
Madam A | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Мар 2013 17:21
Лена Кулёминатор писал(а):
Madam A, Я читала "Муж-незнакомец" и "Любовь джентльмена". Впечатления неплохие. Особенно от первой книги... Нет, Лена, Сильвию Дэй я только открываю для себя. Судить о таланте автора по одной книге не берусь. Хочу прочесть другие. Спасибо за рекомендацию, поищу в библиотеке форума. |
|||
Сделать подарок |
|
shohida | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Мар 2013 18:00
Madam A писал(а):
Лена Кулёминатор писал(а):
Madam A, Я читала "Муж-незнакомец" и "Любовь джентльмена". Впечатления неплохие. Особенно от первой книги... Нет, Лена, Сильвию Дэй я только открываю для себя. Судить о таланте автора по одной книге не берусь. Хочу прочесть другие. Спасибо за рекомендацию, поищу в библиотеке форума. Дорогая Мадам А есть продолжение этой книги вот ссылка http://notabenoid.com/book/35127. Есть еще одна книга из этой современной серии, но другого автора - вот ссылка http://notabenoid.com/book/35969.Только скачайте ее быстрее, автор перевода может заблокировать текст. Думаю это Вам будет интересно. |
|||
|
Madam A | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Мар 2013 18:07
shohida писал(а):
Мадам А есть продолжение этой книги вот ссылка http://notabenoid.com/book/35127.
Есть еще одна книга из этой современной серии, но другого автора - вот ссылка http://notabenoid.com/book/35969.Только скачайте ее быстрее, автор перевода может заблокировать текст. Думаю это Вам будет интересно. Страница не найдена Системе не удалось найти запрашиваемое действие "35127.". Что-то не то с адресом |
|||
Сделать подарок |
|
Лена Кулёминатор | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Мар 2013 19:31
Madam A писал(а):
Нет, Лена, Сильвию Дэй я только открываю для себя. Судить о таланте автора по одной книге не берусь. Хочу прочесть другие. Спасибо за рекомендацию, поищу в библиотеке форума. Да я тоже ещё не все её книги прочитала и не поняла для себя полностью этого автора... А за рекомендацию... да не за что))) Всегда рада помочь. _________________ Лёха в подарок от Ксюши (fima) |
|||
Сделать подарок |
|
shohida | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Мар 2013 19:57
Madam A писал(а):
shohida писал(а):
Мадам А есть продолжение этой книги вот ссылка http://notabenoid.com/book/35127.Есть еще одна книга из этой современной серии, но другого автора - вот ссылка http://notabenoid.com/book/35969.Только скачайте ее быстрее, автор перевода может заблокировать текст. Madam A писал(а): Страница не найдена
Думаю это Вам будет интересно. Системе не удалось найти запрашиваемое действие "35127.". Что-то не то с адресом Странно, у меня открылась. Попробуйте через Мозиллу. Готовый перевод Crossfire Series (Bared to You, Reflected in You) / Обнаженная для тебя, Отраженная в тебе: Chapter 1 Я любила Нью-Йорк с видом его безумной страсти, которую я зарезервировала для другой моей части жизни. Город был Микрокосмом, возможностей нового мира и старых традиций . В нем уживались Консерваторы бок о бок с Богемой. Причуды сосуществовали с бесценными раритетами. Пульсирующая энергия города подпитывалась темпераментным международным бизнесом и этим привлекало людей со всего мира. И воплощением всего этого были вибрации , движущие амбиции все общеизвестной "власти", заставляющей меня скручиваться в удивительный оргазм между моих ног . Из моей набитой гардеробной я бросила взгляд на приведенную в беспорядок Гидеоном Кроссом кровать и дрожь напомнила мне о полученном удовольствие. Мои волосы были еще влажными от душа, и полотенце обернутое вокруг меня было моим единственным предметом одежды.У меня было полтора часа, прежде чем я должна была быть на работе,это немного меньше для комфортной близости. Очевидно, что я собиралась уделить время из моих утренних дел для секса, в противном случае я бы весь день нервничала. Гидеон проснулся готовым покорить мир, и он любил начинать с доминирования надо мной |
|||
|
Madam A | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Мар 2013 20:38
shohida писал(а):
Странно, у меня открылась. Попробуйте через Мозиллу. Обнаружила ошибку в ссылке. В первую ссылку попала точка, а во вторую слово "только", которые не являются частями ссылок. Нужен был пробел. В исправленном виде попала на страницы переводов. Маловато переведено глав"Отраженной". Ждать и ждать Но и за это спасибо |
|||
Сделать подарок |
|
LuSt | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Мар 2013 8:12
Девочки, shohida, Madam A, прошу вас, подождите издательского варианта - он выйдет весной. Не читайте вот это убожество, что вы цитируете, неужели вам доставляет это удовольствие?
Цитата:
Я любила Нью-Йорк с видом его безумной страсти, которую я зарезервировала для другой моей части жизни. это вообще как понимать? "Переводчик" не понимает оригинал чуть более чем полностью, а русским языком не владеет совсем. Освойте пока что-нибудь другое, а потом прочтите книгу в нормальном переводе когда выйдет, а? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
shohida | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Мар 2013 10:21
LuSt писал(а):
Девочки, shohida, Madam A, прошу вас, подождите издательского варианта - он выйдет весной. Не читайте вот это убожество, что вы цитируете, неужели вам доставляет это удовольствие?
Цитата:
Я любила Нью-Йорк с видом его безумной страсти, которую я зарезервировала для другой моей части жизни. это вообще как понимать? "Переводчик" не понимает оригинал чуть более чем полностью, а русским языком не владеет совсем. Освойте пока что-нибудь другое, а потом прочтите книгу в нормальном переводе когда выйдет, а? Уважаемая LuSt, разделяю Ваши чувства по поводу перевода. Первую часть книги я прочитала в профессиональном переводе. Шедевром этот перевод назвать то же очень трудно. Немного понимаю английский и стараюсь читать книги в оригинале. Дала ссылку, чтобы помочь Мадам А, сама не люблю ждаь продолжения серийных книг, тогда просто хочется узнать, что там в продолжении автор сотворил. Тут уж не до анализа текста. Думаю даже нам плезно сравнить два разных перевода, после прчтения "самперевел" текста и профессонального перевода. |
|||
|
tvinki | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2013 10:22
Скачала книгу "Обнаженная для тебя" , прочитала первую главу... Пока не поняла...об общем впечатлении напишу как закончу всю книгу. Но после прочтения первой главы захотелось продолжить чтение, у меня бывает так, что с первых страниц понимаешь понравится книга или нет. Надеюсь я не ошиблась |
|||
Сделать подарок |
|
Запах Ветра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2013 11:02
LuSt писал(а):
Девочки, shohida, Madam A, прошу вас, подождите издательского варианта - он выйдет весной. Не читайте вот это убожество, что вы цитируете, неужели вам доставляет это удовольствие? Так вроде это и есть оф.перевод? Сильвия Дэй (перевод: Виталий Эдуардович Волковский) http://www.flibusta.net/b/315718/read , http://www.labirint.ru/books/372642/ , везде половые щели и доминирующие кровати (диваны ) .Это хороший перевод???А фраза о том что "он мне достал до самой матки " У Евы что , дыра во влагалище??? Ну не знаю,я была в глубоком шоке ... Или вы говорите о второй части? |
|||
Сделать подарок |
|
Madam A | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Мар 2013 18:55
LuSt писал(а):
Девочки, shohida, Madam A, прошу вас, подождите издательского варианта - он выйдет весной. Не читайте вот это убожество, что вы цитируете, неужели вам доставляет это удовольствие?
Цитата:Я любила Нью-Йорк с видом его безумной страсти, которую я зарезервировала для другой моей части жизни. это вообще как понимать? "Переводчик" не понимает оригинал чуть более чем полностью, а русским языком не владеет совсем. Освойте пока что-нибудь другое, а потом прочтите книгу в нормальном переводе когда выйдет, а? Согласна, логики в переводе мало. Мне это напомнило школьные уроки английского. Всё дословно. Подождём конечно.Надо действительно отвлечься на что-то другое. shohida писал(а):
просто хочется узнать, что там
в продолжении автор сотворил. Во мне пылает интерес кто и главное за что "покалечил" Гидеона. Я понимаю, что для поддержания интереса автор будет "тянуть" до последней главы трилогии, но хочется всё сразу. Помню как прочла первую книгу "50 оттенков серого", и обрадовалась существованию двух следующих уже переведённых, а здесь не тот случай. Запах Ветра писал(а):
Или вы говорите о второй части? Да, Оля, мы обсуждаем перевод второй книги. Запах Ветра писал(а):
Так вроде это и есть оф.перевод? Сильвия Дэй (перевод: Виталий Эдуардович Волковский), везде половые щели и доминирующие кровати (диваны ) .Это хороший перевод??? То, что перевод не много жёсткий теперь не удивительно. Запах Ветра писал(а):
А фраза о том что "он мне достал до самой матки " У Евы что , дыра во влагалище??? Ну не знаю,я была в глубоком шоке ... Ой, насмешила. В принципе, вдаваясь в анатомию, всё это реально достижимо. Следует учесть, что есть и ещё оборот речи, и фразу "куда он ей достал" можно употребить для описания восторга и испытанных эмоций. И "небо в алмазах" из той же оперы. А вообще если шокирует и вызывает внутренний протест не пытайте свой мозг, переключитесь "на ваниль". |
|||
Сделать подарок |
|
Запах Ветра | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2013 9:35
Madam A писал(а):
Ой, насмешила. В принципе, вдаваясь в анатомию, всё это реально достижимо. Следует учесть, что есть и ещё оборот речи, и фразу "куда он ей достал" можно употребить для описания восторга и испытанных эмоций. И "небо в алмазах" из той же оперы. Madam A писал(а):
А вообще если шокирует и вызывает внутренний протест не пытайте свой мозг, переключитесь "на ваниль". Я очень моно чего читала,читаю,и буду читать,и вроде не спрашивала совета на что надо переключиться .Я успеваю читать и "ваниль" тоже. А перевод даже не раздражает ,наоборот веселит оч.большим количеством ляпов в описания эротических сцен. Вот отзыв девушки с другого форума,я так понимаю что ей тоже весело |
|||
Сделать подарок |
|
Madam A | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Мар 2013 13:05
Запах Ветра писал(а):
Madam A писал(а):
Ой, насмешила. В принципе, вдаваясь в анатомию, всё это реально достижимо. Следует учесть, что есть и ещё оборот речи, и фразу "куда он ей достал" можно употребить для описания восторга и испытанных эмоций. И "небо в алмазах" из той же оперы. Madam A писал(а):
А вообще если шокирует и вызывает внутренний протест не пытайте свой мозг, переключитесь "на ваниль". Я очень моно чего читала,читаю,и буду читать,и вроде не спрашивала совета на что надо переключиться .Я успеваю читать и "ваниль" тоже. А перевод даже не раздражает ,наоборот веселит оч.большим количеством ляпов в описания эротических сцен. Вот отзыв девушки с другого форума,я так понимаю что ей тоже весело Не будем углубляться в индивидуальности друг друга, и от чего получаем удовольствие в сексе. Все мы разные и вкусы у всех тоже разные, и стыдиться мне нечего. А по-поводу что читать, и вправду зачем советовать, мазохизм дело добровольное, наслаждайтесь. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 1:20
|
|||
|
[4310] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |