Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
10 Ноя 2020 17:34
Поль Верлен
Плачет в моем сердце Весь мир заполнил шум дождя. Грустит со мной безмолвный город, Но что-то мучает меня, И снова сердце сковывает холод. И жажду я, когда же дождь пройдет - Ничто тогда покой мой не нарушит. А дождь на улице все льет и льет, И каждой каплей проникает в душу. А сердце плачет понапрасну, И сам себя я ненавижу. Скорбя, я за окном все вижу Лишь дождь изменам неподвластный. Нет хуже в мире тех страданий. Хоть и не знаю почему, Жизнь без любви и без терзаний Я сам вовеки не приму И кажется по всей земле Лишь тихий шум дождя. Тоска живет в моей душе И мучает меня. перевод Егора Есенкова ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Svetass S | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Ноя 2020 17:24
ДЖЕЙМС ГЕНРИ ЛИ ХАНТ
(1784-1859) Утонувший Купидон Я на днях, венок сплетая Из даров душистых мая. Эльфа средь цветущей чащи Обнаружил крепко спящим. Пригляделся — это ж он: Сам проказник Купидон! Взяв за крылышки, как мушку, Я его засунул в кружку. Утопил в вине, заразу, Взял вино да выпил разом. Думал — мертв. Не тут-то было! Озорует с новой силой! Крылышком своим, бандит, Струны сердца бередит. (перевод Марии Виноградовой) |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Ноя 2020 22:51
Леон Фелипе Камино.
Расскажите мне сон... В этом городе я мимоходом. Я чужой. И прошу об одном, Меня усыпили сказкой... а был я разбужен сном. Расскажите, разносчики сказок, расскажите мне просто сон, не мираж, не заклятье - сон, не прошу я волшебных марев. Расскажите мне просто хороший сон - без сетей, без цепей... без кошмаров... Перевод А. Гелескула ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Svetass S | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Ноя 2020 16:53
Рубен Дарио
Осенние стихи Даже дума моя о тебе, словно запах цветка, драгоценна; взор твой, темный от нежности, нехотя сводит с ума; под твоими босыми ногами еще не растаяла пена, и улыбкой твоей улыбается радость сама. В том и прелесть летучей любви, что ее обаяние кратко, равный срок назначает и счастью она, и тоске. Час назад я чертил на снегу чье-то милое имя украдкой, лишь минуту назад о любви я писал на песке. В тополиной аллее беснуются листья в последнем веселье, там влюбленные пары проходят, грустны и легки. В чаше осени ясной на дне оседает туманное зелье, в это зелье, весна, опадут твоих роз лепестки. (перевод Майи Квятковской) |
|||
Сделать подарок |
|
Svetass S | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Ноя 2020 19:16
Маша Калеко
(1907 – 1975) Осенняя меланхолия Мой сад не вянет. У меня нет сада. Нет дома, где бы ветер плакал от досады. Не причиняет боли туч свинцовых клетка, поскольку небо вижу я и так довольно редко. Я к звездам не стремлюсь уже, как прежде. Мне газовый фонарь укажет путь к надежде. Не огорчит беда, не впечатлит отрада. Мне осень не страшна, ведь у меня нет сада... (перевод Марины Гершенович) |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
19 Ноя 2020 12:44
Томас Дилан
Мы, лежа на песке, глядим на желтый Тяжелый цвет морской. И нас смешат Те, что в пустых словесных перещелках Вдоль по теченью красных рек спешат. Убиты желтизной и твердь, и море - Душа и ветер ждут иных цветов, Глубинных, буйных, словно смерть и море, Чей сон качают руки берегов. Приливом юным, лунностью немою Объят канал. Бесстрастная луна - Царица бурь песчаных, штормов моря - Покоем одноцветья нас должна Уврачевать от всякой водной хвори. Песок овеян музыкой небес, Когда спешат песчинки, над домами, Над золотою цепью гор прибрежных Создав летучий и сплошной навес. Мы в ленте золотой лежим и видим Желток воды и ждем, чтоб ветер выдул Песок прибрежья, красный камень утопив. Но не утолены желанья наши, И красный камень нам не оттолкнуть, Пока не схлынет золотой прилив, Кровь сердца лавой горной ломит грудь! /перевод С. Золотцева/ *** Над морем жёлтым и тяжёлым, Лежим мы на морском песке. И насмехаемся над теми, кто плывёт, Смеясь, по зову вен, по алой их реке: Они выкапывают ямки слов, И в слово тень цикады превращают… Смертельна тяжесть моря и песков, И надмогильный камень беспощаден. Зов цвета, к нам приходит с тёмным ветром, Желаньем ярким и тяжелым, И тяжесть гравия подобна смерти, И злое море кажется весёлым. Со всех сторон спит лунное молчанье, И тени тихие, творя прилив, Окутывают лунные каналы. Творец прилива сух и молчалив, Но он между пустыней и штормами Излечит боль, рождённую водой В небесной музыке, звучащей над песками, И монотонной как покой. Песок звучит печальной и тяжелой Весёлостью пустынных берегов, А мы лежим на этой желтой, голой Ничейной полосе – владении песков, Следя за желтизной, желая чтобы ветер Унёс пески и утопил скалу, Но как бесплодны пожеланья эти! Не защититься от зовущей мглу Багрово угрожающей скалы! Лежим и наблюдаем желтизну Пока золотоносная погода (О, кровь, ещё играющая в сердце!) Не уничтожит сердце и холмы … /перевод в. Бетаки/ ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Svetass S | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
20 Ноя 2020 18:56
Константы Ильдефонс Галчинский
Лирический разговор - Скажи мне, как меня любишь. - Скажу. - И как, говори скорей? - Люблю тебя на солнце. И при блеске свечей. Люблю тебя в шляпе и в берете. При сильном ветре на шоссе и на концерте. В сирени и березах, и в малиннике, и в клёнах. И когда спишь. И над работой склонённой. И когда яйцо красиво разбиваешь – даже тогда, когда ложку роняешь. В такси. И в машине. Ничего не исключаю. И в конце улицы. И в начале. И когда гребень волосы делит. В опасности. И на карусели. На море. В горах. В калошах. И босиком. Сегодня. Вчера. И завтра. Ночью и днем. И весной, когда ждешь ласточки прилета. - А летом как меня любишь? - Как суть лета. - А осенью, когда пасмурно и унываешь? - Даже тогда, когда ты зонтики теряешь. - А когда зима посеребрит рамы окон? - Зимой люблю тебя как весёлый огонь. Рядом с твоим сердцем. Вокруг него. А за окнами снег. Вороны на снегу. (перевод Юрия Салатова) |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2020 0:26
Эмили Дикинсон
Земля полна мелодий. Без них земля пуста. Один закон в природе И это — красота. Свидетель же земли И всех ее морей — Сверчок с непревзойденной Элегией своей. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Svetass S | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2020 19:33
ГЕОРГ ГЕЙМ
(1887-1912) Осень Из леса фавны выйдут — загляденье. Осенний хор. Чудовищный венок. Рог загудел. Под сиплое гуденье Несутся впляс они: копыта вбок. Трясется шерсть могучая на ляжках. Бело-черна — руном домашних коз. Торчат рога и виноград в кудряшках Листвы бягряной и созревших лоз. Бьют рогом, бьют копытом. Вечно пьяны. Бьют фирсами по выступам в скале. На солнечных полях звучат пеаны — Грудь колесом. Всегда навеселе. Испуганные звери, сбившись в стаи, Бегут скачками длинными от них. Лишь бабочки, над пьяными взлетая, Пьянеют сами от цветов иных. К ручью теперь, где, раздвигаясь плавно, Впускает их, прошелестев, камыш. Копытами вперед сигают фавны, Грязь соскребая с волосатых грыж. Дриады на ветвях играют в дудки, С деревьев слышится их легкий смех. И фавны вверх глядят. Лоснится жуткий, Как будто маслом орошенный, мех. Взревев, на дерево ползут крутое, И от желанья набухает член. И эльфы — врассыпную. В золотое, В полдневный сон, в молчанье, в грезы, в тлен. (перевод Алексея Прокопьева) |
|||
Сделать подарок |
|
Svetass S | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Ноя 2020 18:03
ХИЛЬДЕГАРД МАРИЯ РАУХФУС
ПРОЩАНИЕ С ОСЕНЬЮ Дородна осень и щедра, Бочонки знай готовь! Сок заплясал, запел: "Пора!" И буйная его игра Согрела старцам кровь. Воронье карканье всё злей – Не устают галдеть. Чужой средь них бумажный змей, Ему бы, вольному, скорей Попасться ветру в сеть. Огонь в печи вздремнуть прилег, Днем полон сад тепла. А ночью вздрогнул огонек, Вскочил с постели, спать не мог... Так осень вдруг пришла. Пусть попирует допьяна, Пока туман падет, Тогда, бездомная, она Просить убежища должна У городских ворот. Мальчишки крикнули: "Назад! Не смей вихры трепать!" Каштаны в спину ей летят. Оставив в парке свой наряд, Бредет она опять. Влюбленным виден вдалеке Старухи силуэт... Они идут, рука в руке, Сухие листья на песке Их заметают след. (перевод Ольги Берг) |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Ноя 2020 15:55
Габриэла Мистраль.
Дай мне руку... Дай мне руку, начнем наш танец, дай мне руку – не насовсем, только цветком золотистым станем, лишь цветком – и больше ничем... Единым напевом с тобой согреты, в едином ритме сольем тела, будем как колос в потоке ветра, только как колос – и все дела... Ты будешь Роза, а я -- Надежда, но ты забудешь имя свое, станем лишь легким танцем между землею и небом – вот и всё... ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Svetass S | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
02 Дек 2020 17:40
РАЙМУНДО КОРРЕЙА
(1859-1911) Геспер Ночь снизошла и синью охватила Спокойный мир — осенний, присмирелый. И озарил всё небо нежно-белый Свет Геспера. Печальное светило! Вдруг искорка на куполе застыла Монастыря. Восторженно, несмело Взор к небесам из кельи отсырелой Печальная монашка обратила. О Геспер, ты — весь в белизне нетленной! Вы, тучи, что спешат по небосклону! Что ж долог взор тот — в глубину Вселенной? И где другой, на Землю устремленный, Тот, что сейчас, на сей планете бренной Отыщет взор монахини влюбленной? (перевод Ирины Поляковой-Севостьяновой) |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
03 Дек 2020 18:00
Роберт Фрост
ВСПОМИНАЯ ЗИМОЙ ПТИЦУ, ПЕВШУЮ НА ЗАКАТЕ День угасал в морозном блеске. Я шел домой - и в перелеске, Где стыла голая ветла, Почудился мне взмах крыла. Как часто, проходя здесь летом, Я замирал на месте этом: Какой-то райский голосок Звенел мне, нежен и высок. А ныне все вокруг молчало, Лишь ветром бурый лист качало. Два раза обошел я куст, Но был он безнадежно пуст. С холма в дали искристо-синей Я видел, как садился иней На снег - но он старался зря, Серебряное серебря. По небу длинною грядою Тянулось облако седое, Пророча тьму и холода. Мигнула и зажглась звезда. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
11 Дек 2020 7:22
Генрих Гейне
НЕБО И МОРЕ Блещут маленькие звёзды, На прибрежье с тьмою споря. Странны тусклы и протяжны, Голоса звучат из моря. Север дует стужей лютой, Пляшут гребни волн в тумане. Так, взбухая, трубы пляшут, Трубы прыгают в органе. Хор языческих мелодий, С кантом смешанный церковным, Улетает в небо, к звёздам, Ближе к тайнам баснословным. И уже громадны, ярки, Расплясавшись роем хмельным, Будто Солнца, бродят звёзды По пространствам беспередельным. Вторя музыкой безумства Моря жалобам сердитым, Соловьи - светила мчатся По сияющим орбитам. В громе, блеске всё смешалось: Неба Высь и Глубь морская, В исполинское соитье- В бурю сердце увлекая. ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Nadin-ka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Дек 2020 13:57
Теофиль готье
МАЖОРНО-БЕЛАЯ СИМФОНИЯ Над Рейном раздается пенье, И сказочною чередой Дев-лебедей скользят виденья По темной заводи речной. Их крылья чище снегопада, Но нагота еще светлей, Чем пух девичьего наряда, Уроненного меж ветвей. И в наше бытие земное Одна из них слетит на миг -- Таким сияньем под луною Сквозит заоблачный ледник; Под красотой заледенелой Пленительно утаена, Нам чудится, сжигает тело Неистовая белизна! С камелиями и шелками Ведет она великий бой, С заносчивыми смельчаками Соперничая белизной, И перед этой грудью снежной Сдаются платье и цветы. Их пораженье неизбежно, Они от ревности желты! Плечо играет искрой белой, Мерцает ледяным огнем, Как будто изморозь осела За ночь полярную на нем. Навеяна слюдою снега, По волокну ль извлечена Из тростникового побега Слепящей кожи белизна? Что это? Ворс морозной пыли На зимнем небе голубом; Морская пена; мякоть лилий, Подернутая серебром; Холодный мрамор, чьи глубины Богинями населены; Опал, что зыбкой сердцевиной Из млечной брезжит пелены; Слоновая ли кость резная, Что пальцы беглые зовет Кружиться мотыльковой стаей Над лепетаньем хрупких нот; Пушок ли горностая чистый, Чья белизна влечется лечь Герба глазурью серебристой Или покровом зябких плеч? Что? Ртутной наледи узоры, В окне сплетенные венком; Резьба фонтанных чаш, в которой Ундины слезы узнаем, Или боярышник, застылый В цветочном инее весной, И алебастр, унынью милый Своей бескровной белизной? Что? Голубиный пух над крышей Усадебного флигелька Иль сталактит, слезой нависший И камнем ставший на века? За Серафитою летела Она от скандинавских скал? Мороз ли этот призрак белый -- Мадонну снега изваял, Что, заметенная лавиной, Простор полярный стережет, Как сфинкс, храня в груди невинной Загадок потаенный лед? Кто в это сердце пыл заронит, Проточит снега пелену И розовым волненьем тронет Бестрепетную белизну? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 134Кб. Показать --- Irenie |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
01 Дек 2024 10:25
|
|||
|
[6719] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |