LUZI:
29.10.11 21:10
Karmenn писал(а):Просмотрев ваше обсуждение, удивлена одному обстоятельству. Что редакторы по таким вопросам , как изменение смысла перевода, не советуются с переводчиком. Нехорошо.
Кармен,девочки исправились .Не ругай их!
Просто на расстоянии все так сложно.
...
Enela:
30.10.11 11:03
Нууу, я может зря это... но посмотрите в начале 15 главы в первых абзацах "скрутило" и живот и желудок. Может другой какой-нибудь глагол подобрать во втором случае? Я понимаю, что вы еще вычитывате, простите заранее, перевод и изложение в любом случае великолепны!
И, раз уж пошла такая пьянка - режь последний огурец, там же в начале 15 главы:
Цитата:Мэдди открыла дверь и уставилась на мужчину.
Как-то "уставилась" некорректно что ли на мой опинион... может "пристально посмотрела"? Он ведь ей нравится, а тут ассоциация с бараном на новые ворота... Но мне и так тоже нравится, чессссно...
...
GeeJay:
30.10.11 12:29
Лен, так Нина поэтому и пишет после каждой главы - рассказывайте нам об опечатках-повторах-еще каких-то неточностях. спасибо тебе! просто за всем не уследишь. даже вдвоем-втроем. особенно, когда по десятому разу читаешь...
...
LUZI:
30.10.11 12:37
GeeJay писал(а):Лен, так Нина поэтому и пишет после каждой главы - рассказывайте нам об опечатках-повторах-еще каких-то неточностях. спасибо тебе! просто за всем не уследишь. даже вдвоем-втроем. особенно, когда по десятому разу читаешь...
Точно!Точно!Девочки всегда просят на очепятки обращать внимание!
У меня ответственная работа с документами,так 100 раз проверю и все равно иной раз косяки та-а-а-а-кие! ...
Sig ra Elena:
30.10.11 14:09
GeeJay писал(а):Лен, так Нина поэтому и пишет после каждой главы - рассказывайте нам об опечатках-повторах-еще каких-то неточностях.
Но лучше в личку - просто так принято. А уж в личке можно перетереть все, что хочешь.
...
Астрочка:
30.10.11 14:20
Да Мик конечно грубовато обошёлся с Мэдди, но его понять можно.
Она влюблялась знала в кого. А он в слепую
...
Enela:
30.10.11 17:03
Sig ra Elena писал(а):GeeJay писал(а):Лен, так Нина поэтому и пишет после каждой главы - рассказывайте нам об опечатках-повторах-еще каких-то неточностях.
Но лучше в личку - просто так принято. А уж в личке можно перетереть все, что хочешь.
Да я обычно так и делала, чёт сегодня на старуху "проруха" напала! Исправлюсь!
...
Cherry girl:
30.10.11 20:01
Леночка, всю критику поняли, учтем, подумаем как исправить.
Девочки, мы правда не идеальные переводчики, поэтому всегда приветствуем ваше мнение, только правда пишите в личку лучше, чтобы тему не засорять.
Karmenn писал(а):Просмотрев ваше обсуждение, удивлена одному обстоятельству. Что редакторы по таким вопросам , как изменение смысла перевода, не советуются с переводчиком. Нехорошо.
Хотела по этому поводу пару слов сказать. Мне кажется у нас подобралась очень хорошая команда, мы все уважительно относимся к мнению другого, я очень ценю работу Жени, у нее очень хорошие переводы, но считаю, раз я инициировала перевод, выкладываю главы, то оставлю за собой последнее слово, и не по каждому изменению в тексте советуюсь с переводчиком. Соответственно все претензии, критика тоже ко мне, а не к ней.
Просто работая над другими переводами, замечала, что мои главы сильно исправлялись, и мое мнение никто не учитывал, как переводчика, потому как был куратор перевода, и он принимал последнее решение. И я такой порядок работы приняла, как должное. Если я тут не права, то скажите как правильно.
...
LUZI:
30.10.11 21:58
Cherry girl писал(а):И я такой порядок работы приняла, как должное. Если я тут не права, то скажите как правильно.
Cherry girl!Кармен не критиковала, просто подсказала!
...
кариша:
31.10.11 00:00
Девочки,прочитав ваши комментарии и немного поостыв аааааааааа....и мужчины и женщины если обмануты и злы и не такое в сердцах могут сказать. А Мик еще опомнится.
...
Астрочка:
31.10.11 06:50
кариша писал(а):А Мик еще опомнится.
А куда ж ему деваться то?!
...
Zirochka:
31.10.11 09:13
Cherry girl писал(а):
Просто работая над другими переводами, замечала, что мои главы сильно исправлялись, и мое мнение никто не учитывал, как переводчика, потому как был куратор перевода, и он принимал последнее решение. И я такой порядок работы приняла, как должное. Если я тут не права, то скажите как правильно.
Случайно заметила вашу дискуссию и решила вставить свои пять копеек
.
Во-первых, куратор не меняет ничего в тексте просто так
.
Во-вторых, всегда можно написать куратору и выразить свое мнение насчет исправлений, если вас они не устраивают.
В-третьих, если вам не безразличен ваш перевод, то можно предварительно договориться с куратором о том, что главы не будут выкладываться, пока вы не обсудите и не утвердите все изменения.
Удачи
.
...
Moonlight:
01.11.11 15:17
Девочки, благодарю за прекрасный перевод!!! ...