Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Рэйчел Гибсон "Запутанные связи"


LUZI:


Karmenn писал(а):
Просмотрев ваше обсуждение, удивлена одному обстоятельству. Что редакторы по таким вопросам , как изменение смысла перевода, не советуются с переводчиком. Нехорошо.

Кармен,девочки исправились .Не ругай их!
Просто на расстоянии все так сложно.

...

Enela:


Нууу, я может зря это... но посмотрите в начале 15 главы в первых абзацах "скрутило" и живот и желудок. Может другой какой-нибудь глагол подобрать во втором случае? Я понимаю, что вы еще вычитывате, простите заранее, перевод и изложение в любом случае великолепны! Poceluy
И, раз уж пошла такая пьянка - режь последний огурец, там же в начале 15 главы:
Цитата:
Мэдди открыла дверь и уставилась на мужчину.

Как-то "уставилась" некорректно что ли на мой опинион... может "пристально посмотрела"? Он ведь ей нравится, а тут ассоциация с бараном на новые ворота... Но мне и так тоже нравится, чессссно... sorry

...

GeeJay:


Лен, так Нина поэтому и пишет после каждой главы - рассказывайте нам об опечатках-повторах-еще каких-то неточностях. спасибо тебе! просто за всем не уследишь. даже вдвоем-втроем. особенно, когда по десятому разу читаешь...

...

LUZI:


GeeJay писал(а):
Лен, так Нина поэтому и пишет после каждой главы - рассказывайте нам об опечатках-повторах-еще каких-то неточностях. спасибо тебе! просто за всем не уследишь. даже вдвоем-втроем. особенно, когда по десятому разу читаешь...

Точно!Точно!Девочки всегда просят на очепятки обращать внимание!

У меня ответственная работа с документами,так 100 раз проверю и все равно иной раз косяки та-а-а-а-кие!

...

Sig ra Elena:


GeeJay писал(а):
Лен, так Нина поэтому и пишет после каждой главы - рассказывайте нам об опечатках-повторах-еще каких-то неточностях.

Но лучше в личку - просто так принято. А уж в личке можно перетереть все, что хочешь. Wink

...

Астрочка:


Да Мик конечно грубовато обошёлся с Мэдди, но его понять можно.
Она влюблялась знала в кого. А он в слепую

...

Enela:


Sig ra Elena писал(а):
GeeJay писал(а):
Лен, так Нина поэтому и пишет после каждой главы - рассказывайте нам об опечатках-повторах-еще каких-то неточностях.

Но лучше в личку - просто так принято. А уж в личке можно перетереть все, что хочешь. Wink


Да я обычно так и делала, чёт сегодня на старуху "проруха" напала! Исправлюсь!

...

Cherry girl:


Леночка, всю критику поняли, учтем, подумаем как исправить.
Девочки, мы правда не идеальные переводчики, поэтому всегда приветствуем ваше мнение, только правда пишите в личку лучше, чтобы тему не засорять.

Karmenn писал(а):
Просмотрев ваше обсуждение, удивлена одному обстоятельству. Что редакторы по таким вопросам , как изменение смысла перевода, не советуются с переводчиком. Нехорошо.


Хотела по этому поводу пару слов сказать. Мне кажется у нас подобралась очень хорошая команда, мы все уважительно относимся к мнению другого, я очень ценю работу Жени, у нее очень хорошие переводы, но считаю, раз я инициировала перевод, выкладываю главы, то оставлю за собой последнее слово, и не по каждому изменению в тексте советуюсь с переводчиком. Соответственно все претензии, критика тоже ко мне, а не к ней.
Просто работая над другими переводами, замечала, что мои главы сильно исправлялись, и мое мнение никто не учитывал, как переводчика, потому как был куратор перевода, и он принимал последнее решение. И я такой порядок работы приняла, как должное. Если я тут не права, то скажите как правильно.

...

LUZI:


Cherry girl писал(а):
И я такой порядок работы приняла, как должное. Если я тут не права, то скажите как правильно.

Cherry girl!Кармен не критиковала, просто подсказала!

...

кариша:


Девочки,прочитав ваши комментарии и немного поостыв аааааааааа....и мужчины и женщины если обмануты и злы и не такое в сердцах могут сказать. А Мик еще опомнится.

...

Астрочка:


кариша писал(а):
А Мик еще опомнится.

А куда ж ему деваться то?!

...

Zirochka:


Cherry girl писал(а):

Просто работая над другими переводами, замечала, что мои главы сильно исправлялись, и мое мнение никто не учитывал, как переводчика, потому как был куратор перевода, и он принимал последнее решение. И я такой порядок работы приняла, как должное. Если я тут не права, то скажите как правильно.

Случайно заметила вашу дискуссию и решила вставить свои пять копеек .
Во-первых, куратор не меняет ничего в тексте просто так .
Во-вторых, всегда можно написать куратору и выразить свое мнение насчет исправлений, если вас они не устраивают.
В-третьих, если вам не безразличен ваш перевод, то можно предварительно договориться с куратором о том, что главы не будут выкладываться, пока вы не обсудите и не утвердите все изменения.
Удачи .

...

SOLAR:


Женя, Нина, Таня, огромное спасибо за новую интересную главу в прекрасном переводе!!!!
Ar Very Happy Ar Very Happy Ar Very Happy Ar Very Happy Ar Very Happy

...

очаровашка:


Cherry girl, GeeJay, Codeburger спасибо за новые главы!!!!!!!!!!! Ar Ar Ar

...

Moonlight:


Девочки, благодарю за прекрасный перевод!!!

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню