Регистрация   Вход

Кайл МакЛейн:


Изабелла Герберт писал(а):
Девушка хмуро посмотрела на протянутую руку,

почему-то ему показалось, что она опять откажется принять его руку, так же как и четыре дня назад, на дороге.
И если тогда его это скорей позабавило, сейчас такое недоверие было ему неприятно.
А чего он собственно хочет?
После того как сам вчера выговаривал ей за то, что она доверилась первому встречному.


Изабелла Герберт писал(а):
Девушка запрокинула голову и посмотрела в глаза МакЛейна - настороженно и неуверенно, словно ожидая от Кайла подвоха или обмана.

Кайл собирался пошутить, но увидев этот взгляд, глупые слова о том, что ему наверно на роду написано вытаскивать её из грязи, не шли с языка. Кайл заменил их вежливым
- Миледи...
Изабелла Герберт писал(а):
Его голос прозвучал немного глухо, но настойчиво, и Изабелла, поколебавшись, неуверенно положила свою руку в его ладонь.

Заметив, что голос звучит как-то глухо словно и не него.
Но девушка скорее всего этого не заметила. Похоже она немного успокоилась, потому что наконец решила принять его помощь и доверчиво вложила свои пальчики в его ладонь.
Одним движением Кайл поднял её и притянул к себе.
Изабелла Герберт писал(а):
Покачнувшись, она не удержалась и упала ему на грудь, ткнувшись при этом носом в шею

Избелла оказалась в его объятиях, её горячее дыхание опалило кожу и, инстинктивно, Кайл притянул её ещё ближе, стремясь почувствовать...
Изабелла Герберт писал(а):
Но в следующее же мгновение острая боль пронзила ее ступню, и Изабелла, закричав, снова упала на землю.
- Нога, - простонала она, морщась. - Кажется, я ее сломала!

МакЛейн стремительно опустился на одно колено, рядом с ней.
- Что случилось? Изабелла, тебе больно? Где?
Ещё мгновение и рука Кайла проникла под юбку Изабеллы.
- Я только хочу убедиться что всё в порядке, - решительно прервал он её возражения, освобождая от обуви. - Здесь больно?... А так?... А тут? ... Теперь вторая... Не важно я должен проверить...

Проверив ступню и повреждённый при падении сустав (Изабелла вскрикнула от боли, когда он слегка надавил на больное место) Кайл решил убедиться, в отсутствии более серьёзных повреждений.
Внимательно глядя в глаза девушке и подмечая малейшие изменения, он очень бережно, стараясь не причинять лишней боли начал ощупывать её стройную ножку, поднимаясь всё выше.
Достигнув того места, где заканчивался шёлковый чулок, мужчина на мгновение остановился, но вот уже его пальцы заскользили дальше, касаясь кожи над кружевной подвязкой. МакЛейн чуть не задохнулся, от остроты ощущений. Какая она нежная и бархатистая, никакой шёлк не сравниться с ней.
Но хорошенького понемножку. Его умение контролировать свои инстинкты и так подвергается серьёзном испытанию. Если он продвинется дальше...
Решительно отвергнув такую возможность- сейчас не время, его рука проделала обратный путь, на этот раз откровенно лаская.

Ту же процедуру он проделал и со второй ножкой, пропустив мимо ушей уверения Изабеллы, что она не пострадала.
Пусть его это убъёт, он должен убедиться во всём сам.

Глаза мужчины опасно сверкнули и, чтобы она не поняла о чём он думает, Кайл опустил взгляд ниже... на её губы.
Не самое мудрое решение, если учесть, какие воспоминая нахлынули на него, при виде этих розовых губ.
В данный момент они были нервно сжаты, скорей всего от боли.
Интересно, если он сейчас её поцелует, исчезнет ли это выражение?

Когда медицинский осмотр был окончен и у МакЛейна не осталось законных причин держать руки под юбкой жены, он с сожалением встал и подвёл ближе своего коня.
Затем наклонился к Изабелле, легко поднял её на руки.
Усадив девушку на коня, он сел сам, так, чтобы Изабелла оказалась впереди, у него него на коленях.
Тело сразу прореагировало на её близость и у него пересохло во рту.
- Вам удобно? Не холодно? - Спросил Кайл, чтобы прервать затянувшееся молчание, поплотнее укрывая их обоих своим плащом.

...

Габриэлла Монтгомери:


Игэн МакГавин писал(а):

Игэн поклонился королю и быстро запрыгнул на коня. Он скакал быстрее и вскоре нагнал Габриэллу.
Протянув руку он схватил уздечку ее лошади и они остановились.

Казалось только Габриэлла пришпорила свою Ветер, как лошадь встала как вкопанная. Это рассердившийся шотландец схватил ее под уздцы. Габи вытерла слёзы и уставилась на него крепко стиснув зубы.
Игэн МакГавин писал(а):
- Да, леди, просто, - кивнул он. - Вы не согласны быть моей женой? А впрочем...
Он потянулся и прижался губами к ее ротику поцелуем.

Девушка попыталась вырваться, ей не понравился этот поцелуй. Сняв перчатку, она яростно вытерла рот. И так же молча отрицательно покачала головой.
Так не должно быть! Хотя откуда ей знать как должно? Король по прихоти снова перекроил наши судьбы. А как же Валерия и мисс Аттвуд! А леди Элиза!- Про других девушек она пока ничего не знала... У них не было возможности поближе узнать друг друга, познакомиться... Сразу отдали в руки женихов...
Вот только что у меня был один "долг", а теперь рядом со мной едет другой "долг"? - Сердилась и полыхала Габриэлла.
Она выпрямила спину и упрямо выпятила подбородок. Я не буду смотреть на него, не буду. Хотя его слова...."Вы не согласны быть моей... " Что это? И почему он взял меня себе? Святая Дева Мария! Как снова всё перепуталось!
Игэн МакГавин писал(а):
- Простите меня, леди. Поедемте в замок.
Игэн пришпорил коня и поехал вместе со своей невестой.

Лорд МакГавин бережно снял непривычно молчаливую Габриэллу с лошадки и повернул её личико к себе, но Габи снова отвернулась. Ей хотелось сбежать в свою комнату и запереться в ней. Она выскользнула из его рук и развернувшись быстро пошла к дверям.

...

Леонсия ван Клив:


Леонсия вышли из своих покоев и направилась к королю на аудиенцию.
- Ваше величество, прошу принять меня и выслушать, - произнесла Леонсия, делая реверанс перед правителем.

...

Ливия Радклифф:


Дункан МакВульф писал(а):
- Терпение леди - добродетель, если родные потакали тебе, то муж не собирается!

На его замечание лишь хмыкнула в ответ, продолжая испепелять его взглядом.
Дункан МакВульф писал(а):
- Ты теперь МакВульф, миледи, а МакВульфы не дают обещаний, которые не смогут исполнить!

- Ну тогда МакВульф, держи подальше от меня, для своей же безопасности, все режущие, колющие и рубящие предметы! - запальчиво предупредила она.
Дункан МакВульф писал(а):
- Изменить? Миледи, я и так непозволительно добр к тебе

- Ты непозволительно невыносим, Дункан!
Дункан МакВульф писал(а):
- Потом ты можешь любить и почитать нового мужа. *Мысль о Ливии в объятьях другого мужчины разозлила Дункана поэтому он добавил * Если я разрешу тебе иметь нового мужа

- Ты действительно этого хочешь, Дункан? Ты действительно хочешь избавиться от меня через год? - не смотря на их ругань и его упреки именно это ей было больше всего не приятно слышать.
Дункан МакВульф писал(а):
*Это было уже слишком, его миледи голосит, кидается вещами и не желает слушаться, какой горец долго стерпит подобное отношение? Дункан схватил девушку за руку и потащил к кровати, внезапно перекинул Ливию поперек колена и легонько шлепнул по самому нежному месту.*

- Видит Бог, я не хотел этого.

Ливия не успела среагировать на быстроту его движений и поплатилась, оказавшись перекинутой через колено. Она попыталась вырваться, но он не дал ей.

- Дункан! Пусти немедленно!- крикнула она и почувствовала шлепок по попе.

Она ожидала чего угодно, но только не таких аккуратных и легких шлепков. Каждый шлепок сопровождался речью о том чего она не должна делать. Ливия прекратила сопротивляться и молча ждала окончание наказания.
Дункан МакВульф писал(а):
*Затем бережно погладил попку* Всем остальным я весьма доволен. Выбирай свое самое красивое платье и позволь мне тобой гордиться.

*поднял с пола одежду, начав одеваться:*

- Можешь не утруждаться извинениями, они нагоняют на меня скуку

- Доволен? Получил свою порцию удовольствия? - сверкнув глазами она демонстративно отвернулась, скинула тряпку в которую была замотана и стала одеваться.

...

Шарлотта Аттвуд:


Сколько времени она просидела у камина? Какая разница. Но наконец, Шарлотта очнулась, придя к выводу, что недостойно Аттвудов прятаться от проблем. Их надо решать. Лицом к лицу. Поднявшись, она бросила мимолётный взгляд в зеркало и вышла из комнаты. Идя бесконечными коридорами, Шарлотта заглядывала во все открытые двери, пока в одном из залов не нашла того, кого искала.

Кеннет МакКензи писал(а):
МакКензи бросил поводья конюху и прошёл в один из залов.


Как начать разговор? Не с погоды же... Хотя это не важно, главное высказать всё, что требуется, уверенно и без истерики... А потом можно будет гордо уйти и спокойно, без свидетелей побить посуду у себя в комнате. Она вдохнула, набираясь смелости, и решительно вошла в зал.

- Милорд... - под его взглядом Шарлотта вдруг забыла всё, что собиралась сказать. - Я хотела сказать... - Господи, что же она хотела? Ведь всё продумала, каждое слово... а теперь... в растерянности выпалила - Вы не смеете командовать моими слугами и решать за меня, где мне жить! Можете распоряжаться вашими сэнди или вон невестой командуйте! Но не мной! - Боже, что она несёт! Причём тут его невеста?

...

King Jakob VI:


Леонсия ван Клив писал(а):
Леонсия вышли из своих покоев и направилась к королю на аудиенцию.
- Ваше величество, прошу принять меня и выслушать, - произнесла Леонсия, делая реверанс перед правителем.

Пришёл первый проситель и Яков жестом подозвал её подойти ближе.

- Я слушаю тебя, дитя моё.

...

Кеннет МакКензи:


Шарлотта Аттвуд писал(а):
Она вдохнула, набираясь смелости, и решительно вошла в зал.

- Милорд... - под его взглядом Шарлотта вдруг забыла всё, что собиралась сказать. - Я хотела сказать... - Господи, что же она хотела? Ведь всё продумала, каждое слово... а теперь... в растерянности выпалила - Вы не смеете командовать моими слугами и решать за меня, где мне жить! Можете распоряжаться вашими сэнди или вон невестой командуйте! Но не мной!

МакКензи отставил в сторону кружку с элем и отослал Йена. Он холодно оглядел англичанку:

- Ласс, значит ли это что ты посмела ослушаться моего приказа?


___________________
сасенах - (гаэл.) - презрительное обращение шотландцев к англичанам
ласс - (гаэл.) девушка - расхожее обращение к незамужней девице
ласси - (гаэл.) приобретает совсем другой окрас и означает "дорогая мне", "милая"
сэнди - (англ.) - презрительное обращение англичан к шотландцам

...

Леонсия ван Клив:


King Jakob VI писал(а):
- Я слушаю тебя, дитя моё.[/size]

- Ваше величество, я прошу расторгнуть мою помолвку с лэрдом МакКензи. Да, о лучше женихе я даже мечтать не могла, но.. - набравшись храбрости произнесла Леонсия. - Поговорив с лэрдом МакКензи, я поняла, что наш брак будет неудачным. Ваше Величество, мы приехали сюда, чтобы заключить мир. Любовь - лучшая основа для мира. В браке с лэрдом МакКензи даже дружеской любви не будет возможна между нами. Когда-то я была фрейлиной королевы Елизаветы I. Я вдоволь на смотрелась на подобные браки. Я хотела бы избежать подобной перспективы. Поэтому.. - вдох. - Выдайте меня замуж за другого лэрда или же позвольте уйти в монастырь. Я подчинюсь любому вашему решению.

...

Грегор МакФарлан:


Войдя в замок, я хотел найти леди Леонсию и поговорить с ней, но мне сообщили, что она на аудиенции у короля.
Не успел, черт, надо же так, только бы она в самом деле не вздумала уйти в монастырь, - я мерил шагами коридор, - но не мог же я войти и прервать беседу девушку с Его Величеством.

...

Дункан МакВульф:


Ливия Радклифф писал(а):
- Ну тогда МакВульф, держи подальше от меня, для своей же безопасности, все режущие, колющие и рубящие предметы! - запальчиво предупредила она.

*Усмехнулся * В нашем зале на стене ты найдешь любое оружие, если сможешь взять его - я приму твой вызов.
Ливия Радклифф писал(а):
- Ты действительно этого хочешь, Дункан? Ты действительно хочешь избавиться от меня через год? - не смотря на их ругань и его упреки именно это ей было больше всего не приятно слышать.

- Для начала продержись год. А потом я решу твою участь.
Ливия Радклифф писал(а):
- Дункан! Пусти немедленно!- крикнула она и почувствовала шлепок по попе.
Она ожидала чего угодно, но только не таких аккуратных и легких шлепков. Каждый шлепок сопровождался речью о том чего она не должна делать. Ливия прекратила сопротивляться и молча ждала окончание наказания.

*Ливия начала кричать и сопротивляться, а затем притихла. Конечно, он очень старался не причинить девушке боль, но вдруг не рассчитал...эти англичанки такие изнеженные. А кожа его Ливи была такой бархатной... Дункан уже хотел извиниться за столь грубое поведение, как услышал абсолютно спокойный голос*
Ливия Радклифф писал(а):
- Доволен? Получил свою порцию удовольствия? - сверкнув глазами она демонстративно отвернулась, скинула тряпку в которую была замотана и стала одеваться.

- Удовольствие? *Взбесился Дункан, затем подошел и провел пальцами по обнаженной спине, обнял за талию и прошептал на ухо* Я бы получил удовольствие, если бы мы оказались сейчас в Нагорье, в камине пылал бы огонь, а ты раскинулась обнаженная на мехах. Я любовался бы твоим телом, изучал каждый его дюйм. Миледи лихорадочно шептала бы мое имя и умоляла взять её* Судорожно сглотнул* Я бы ощутил удовольствие, если бы ты обвила меня своими совершенными ногами и повторяла "ещё". Черт, Ливи, немедленно одевайся, или мы так и не выйдем из комнаты. И кто-нибудь решит, зная твой характерец, что я тебя убил.

...

King Jakob VI:


Леонсия ван Клив писал(а):
- Ваше величество, я прошу расторгнуть мою помолвку с лэрдом МакКензи. Да, о лучше женихе я даже мечтать не могла, но.. - набравшись храбрости произнесла Леонсия. - Поговорив с лэрдом МакКензи, я поняла, что наш брак будет неудачным. Ваше Величество, мы приехали сюда, чтобы заключить мир. Любовь - лучшая основа для мира. В браке с лэрдом МакКензи даже дружеской любви не будет возможна между нами. Когда-то я была фрейлиной королевы Елизаветы I. Я вдоволь на смотрелась на подобные браки. Я хотела бы избежать подобной перспективы. Поэтому.. - вдох. - Выдайте меня замуж за другого лэрда или же позвольте уйти в монастырь. Я подчинюсь любому вашему решению.

- Дитя моё, я знаю о твоей печальной участи, и рад что МакКензи хватило такта не отказаться от тебя. Но если ты просишь избавить тебя от брака с ним - это меняет дело.

Задумавшись, Яков кивнул и ласково погладил склоненную головку девушки.

- Сегодня на охоте Грегор МакФарлан отказался от своей невесты, уступив её графу Брану, а сам остался без жены. Тебя устроит МакФарлан?

...

Леонсия ван Клив:


King Jakob VI писал(а):
- Сегодня на охоте Грегор МакФарлан отказался от своей невесты, уступив её графу Брану, а сам остался без жены. Тебя устроит МакФарлан?[/size]

Леонсия вспомнила про Грега МакФарлана. Они вполне могли бы поладить. К тому же Леонсия и Валери приехали исполнить в первую очередь долг и не подвести свою семью. Отец сказал на прощанье: "Я верю в тебя". Она ведь не оправдает его ожиданий, если уйдет в монастырь.
- Да, ваше величество, - ответила девушка.

...

Шарлотта Аттвуд:


Кеннет МакКензи писал(а):
- Ласс, значит ли это что ты посмела ослушаться моего приказа?


От холодного тона по коже пробежали мурашки, но не отступать же теперь.

- Именно так. - Она постаралась принять столь же спокойный вид, хотя всё портили дрожащие губы. - Вы не имеете права отдавать мне приказы. - Она снова вспомнила увиденное в лесу... - Для подчинения у вас есть ваша невеста! Хоть закомандуйтесь!

...

King Jakob VI:


Леонсия ван Клив писал(а):
- Да, ваше величество, - ответила девушка.

- Да будет так! Ты расскажешь ему сама о нашей воле?

...

Леонсия ван Клив:


King Jakob VI писал(а):
Да будет так! Ты расскажешь ему сама о нашей воле? [/size]

- Пусть это лучше будет объявлено официально, - ответила девушка.



После приема у короля Леонсия вернулась к себе.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню