lanes:
Алёна, Маша, Лина, Большое Спасибо за продолжение!!!
...
Peony Rose:
Со светлым праздником Пасхи!
Спасибо за продолжение и оформление!
Не, ну как все было хорошо. И тут это существо приползло с воплями мартовского кота. Надо было его не из бокала, а из шланга. Струей песка.
...
kasana:
Спасибо за перевод и вставки песен!!! Эффектный конец главы!!!!
...
Кьяра:
Спасибо за главу
Интересно, чем так заинтересовался Марш?
Talita писал(а):Элис с отвращением покачала головой и выскочила через пожарный выход в темноту, сбив по пути шляпу с Марша, которому наконец-то стало интересно происходящее.
Тем, как пела Элис? Может, она с Робом теперь дуэтом петь будет?
...
Talita:
Песни повставляла спецом, пусть они дополнительно поднимут настроение
Шастик писал(а):Когда дверь открылась я подумала, что это все же пришел Роббинс. Жаль не он.
Я тоже на секунду понадеялась, но увы, муженька нелегкая принесла.
Шастик писал(а):И правильно сделала что плеснула в него водой или чем бы то ни было))
mada писал(а):Надо было чем-то потяжелее в него бросить! А то еще легко отделался!
marmelade писал(а):Ответ Брэду прекрасен.
Peony Rose писал(а):Не, ну как все было хорошо. И тут это существо приползло с воплями мартовского кота. Надо было его не из бокала, а из шланга. Струей песка.
Да собака он сутулая

Надо обладать нехилым эгоизмом и неистребимой тягой к дешевой театральщине, чтобы всерьез решить, будто одной песенкой можно перечеркнуть месяцы унижений и разборок на глазах прессы. Только вечер людям испортил.
Кьяра писал(а):Интересно, чем так заинтересовался Марш? Тем, как пела Элис? Может, она с Робом теперь дуэтом петь будет?
А это мы дальше узнаем
...
Nadin-ka:
Нет, ну какие же замечательные люди! Веселые неунывающие, постоянно что-то интересное затевают
Даже Маршу стало интересно. Жалко, что Роба не было.
А потом явился этот блудный муж... Хорошо хоть под занавес. Где-то уже пообтрепала его жизнь. Приполз прилюдно каяться.
Девочки спасибо за продолженине, за музыку, за веселье!
...
Bubenchik:
Спасибо большое за перевод, оформление и редактуру
...
Кьяра:
Talita писал(а):Только вечер людям испортил.
ну, зато Элис смогла прилюдно муженька унизить и выразить свой гнев. Наедине-то вряд ли бы на такое решилась. Вот бы его сейчас кто-нибудь по голове сковородкой огрел
Nadin-ka писал(а):А потом явился этот блудный муж... Хорошо хоть под занавес. Где-то уже пообтрепала его жизнь.
а прошлая глава закончилась на том, что кто-то проник в пустой дом
Цитата:Закрыв дверь и бросив сумку на пол зала, новый житель Борна сел на нижнюю ступеньку скрипучей лестницы и мрачно оглядел старую потрепанную мебель, оставшуюся там после смерти Альберта Роллинсона почти год назад. Да, не слишком-то роскошно. На самом деле, довольно отвратительно, но хотя бы крыша над головой.
наверняка это блудный муж был. Видать, денежки-то кончились, раз и такой крыше над головой рад

Так ему и надо, засранцу.
...
Nadin-ka:
Кьяра писал(а):ну, зато Элис смогла прилюдно муженька унизить и выразить свой гнев. Наедине-то вряд ли бы на такое решилась. Вот бы его сейчас кто-нибудь по голове сковородкой огрел
Ну он публично, сволочь такая, об Элис ноги вытирал. Надеюсь ему еще навешают.
А и идея, что Роб с Элис дуэтом могут петь - это ж просто класс! Иначе Марш Роба не выманит.
...
Yelena:
Talita писал(а): Глава 22
Перевод - Talita
Редактура - Мария Ширинова
Оформление - LiLinochka
Спасибо за великолепный перевод новой главы!
А какие прекрасные вставки из оригинальных песен, которые исполняют персонажи романа - с удовольствием смотрела и слушала!
...
ароника:
Большое спасибо за главу и музыкальное сопровождение!!!
...
Lady Victoria:
Talita писал(а):Глава 22
Перевод - Talita
Редактура - Мария Ширинова
Оформление - LiLinochka
Девочки, спасибо большое за перевод, редактуру и оформление!
...
Кьяра:
Nadin-ka писал(а):А и идея, что Роб с Элис дуэтом могут петь - это ж просто класс! Иначе Марш Роба не выманит.
с одной стороны - да, хорошая идея, чтобы быть вместе. А с другой - она же столько вложила сил и вдохновения в свой курорт, что жалко будет оставлять все эти юрты, цыганские караваны и домик на дереве
...
Heily:
Спасибо большое за перевод!
...