Регистрация   Вход
На главную » Мир любовного романа »

Читальный зал [АРХИВ 1]


эля-заинька:


Irinita писал(а):
Вот ко мне настроение для "Зои" Стил уже почти 3 года не приходит...

Правильно делает, на редкость занудная книга
Irinita писал(а):
Отзыв можно было написать, вроде поклонники Филлипс не отличаются кровожадностью)))

Я проверяла, так как на большинство книг писала разгромные отзывы, в том числе и на "Леди, будьте паинькой"
Irinita писал(а):
я тебе завидую, мне бы научиться бросать книги. А то мучаю себя, давлюсь...

Я сегодня подвиг совершила - бросила "Принцессу и Золушку" Джуд Деверо, редкостная муть, а не книга
Irinita писал(а):
Сейчас читаю на одном форуме тему с перлами переводчиков. Такие шедевры попадаются!

Иринита, спасибо за примеры, очень смешно)

...

Цирцея:


Irinita писал(а):
Когда-нибудь я до книги доберусь. Постараюсь забыть о своём предубеждении)))

Буду ждать отзыва!!

...

Lady Blue Moon:


Irinita писал(а):
Сейчас читаю на одном форуме тему с перлами переводчиков. Такие шедевры попадаются!

Правда, шедевры Создается впечатление, что те переводчики живут в дремучем лесу и у них под рукой нет интернета)))
Irinita писал(а):
А что на первом месте?

Много чего))
Сейчас домучаю Пенелопу Уильямсон, а дальше будет
Сьюзен Виггс "Круги на воде",
Спенсер Лавейл "Колибри"
Элизабет Гейдж "Мастерский удар"
Кейси Майклз "Лукавый ангел"
Карен Мари Монинг - серия "Лихорадка"
Тереза Медейрос "Ваша до рассвета" (не знаю, возьмусь ли за нее, мне уже раскрыли великую тайну книги)
Джоан Смит "Опасный флирт"
и еще много чего, но не обязательно в таком порядке))
Irinita писал(а):
Или только мой отзыв?

Мне хватило твоего отзыва))
Irinita писал(а):
И не стыдись, я тебе завидую, мне бы научиться бросать книги. А то мучаю себя, давлюсь...

Я борюсь с собой, иногда дочитываю то, что не идет. Иногда, книга немного расходится и становится интереснее.
Irinita писал(а):
Другие читать боюсь.

И я боюсь))
Irinita писал(а):
Но мне Филипп нравится ещё и потому, что я его представляла, как своего любимого итальянского актёра.

А мне просто понравился, люблю таких неприступных

...

Милашка:


Irinita писал(а):
Вот ко мне настроение для "Зои" Стил уже почти 3 года не приходит...


А у Стил вообще что-нибудь интересное есть?

Lady Blue Moon писал(а):
Я мне главный герой очень нравился, хоть и вел себя поначалу немного по-хамски, но все-таки, такой сентементальный мужчина (как он ленту хранил столько лет, я меня были слезы на глазах)


Вот этим мне Филипп и нравится! Вначале ну сковородник-сковородником, а потом исправился! Точнее автор его исправила!

Irinita писал(а):
Лучше бы Сизов не стал объяснять, кто такая Джессика Симпсон.


Может она как героиня "Зачарованной"? Laughing

Lady Blue Moon писал(а):
Карен Мари Монинг - серия "Лихорадка"


Наташ, а может все-таки с "Горцев" начнешь знакомство с автором? Может у меня хоть тебя получится переубедить?

Lady Blue Moon писал(а):
Сьюзен Виггс "Круги на воде"


Хороший выбор! Думаю, тут без Вирги не обошлось?

...

Lady Blue Moon:


Милашка писал(а):
А у Стил вообще что-нибудь интересное есть?

У Стил очень люблю книгу "Жажда странствий", даже перечитывала её, что со мной редко случается
Милашка писал(а):
Наташ, а может все-таки с "Горцев" начнешь знакомство с автором? Может у меня хоть тебя получится переубедить?

А "Лихорадка" чем плоха? или горцы лучше? Просто серия про горцев такая большая боюсь, моих сил не хватит на все))
Милашка писал(а):
Хороший выбор! Думаю, тут без Вирги не обошлось?

Вирги меня познакомила с этим автором А книгу я сама выбрала по хорошим отзывам. Вроде бы "Клятва над кубком" будет даже интереснее, но так как она вторая в серии, я начну с первой.

...

Милашка:


Lady Blue Moon писал(а):
У Стил очень люблю книгу "Жажда странствий", даже перечитывала её, что со мной редко случается


Надо записать!

Lady Blue Moon писал(а):
А "Лихорадка" чем плоха? или горцы лучше?


Серии обе замечательные (хотя я "горцев" люблю чуточку больше), просто большинство после того, как прочтут "Лихорадку" не могут по достоинству оценить "Горцев" все время сравнивают эти серии ищут в ней, то, что есть в "Лихорадке", но там этого почти нет! А мне хочется, чтобы и Горцев оценили по-достоинству!

Lady Blue Moon писал(а):
Просто серия про горцев такая большая


Наташ, а ты не читай все сразу! Хотя как мне кажется, если ты за нее возьмешься, то к 5 книге забудешь, какую ты книгу читаешь по счету!
Все-таки подумай!

Lady Blue Moon писал(а):
Вирги меня познакомила с этим автором


Знакомая ситуация! Она и меня с ней познакомила! И именно с той книги, которую ты читаешь!

Lady Blue Moon писал(а):
Вроде бы "Клятва над кубком" будет даже интереснее


Мне она больше понравилась! Но и первая тоже хорошая!

Lady Blue Moon писал(а):
но так как она вторая в серии, я начну с первой.


А вот это правильно!

...

Irinita:


эля-заинька писал(а):
Правильно делает, на редкость занудная книга


А я когда-то по дурости набрала кучу книг Стил, а потом почти от всех избавилась! Совершенно не мой автор.

эля-заинька писал(а):
Я сегодня подвиг совершила - бросила "Принцессу и Золушку" Джуд Деверо, редкостная муть, а не книга

Если честно, я была очень удивлена, когда прочитала, что ты вообще за эту книгу взялась. Её все так ругают...

эля-заинька писал(а):
Иринита, спасибо за примеры, очень смешно)

Не за что, сейчас ещё что-нибудь выложу.

Lady Blue Moon писал(а):
Создается впечатление, что те переводчики живут в дремучем лесу и у них под рукой нет интернета)))

А некоторые и с русским языком незнакомы)))

Lady Blue Moon писал(а):
Карен Мари Монинг - серия "Лихорадка"

Я почему-то была уверена, что ты это читала!

Lady Blue Moon писал(а):
Мне хватило твоего отзыва))

Спасибо! thank_you Я вот заметила, что на книгу появился почти положительный отзыв, значит, и на такую книгу есть читатели.

Lady Blue Moon писал(а):
И я боюсь))

Мне у Смолл хочется прочесть "Ворона", говорят, интересно и эротики мало. Но меня, если честно, пугает не эротика, а большое количество сексуальных партнёров у героинь. Если кто "Ворона" читал, скажите, пожалуйста, сколько у героини было мужчин?

Lady Blue Moon писал(а):
А мне просто понравился, люблю таких неприступных

Наташа, а ты читала у Гурк "Она не принцесса". Там тоже герой неприступный.

Милашка писал(а):
А у Стил вообще что-нибудь интересное есть?

Есть! Фильмы по её романам! В детстве смотрелись на "ура"!

Милашка писал(а):
Может она как героиня "Зачарованной"?

В каком смысле?

Lady Blue Moon писал(а):
У Стил очень люблю книгу "Жажда странствий", даже перечитывала её, что со мной редко случается

Уже интересно. Надо взять на заметку!

А теперь ещё немного перлов от переводчиков ЛР... В основном, из любовных сцен.

"Когда все было снято, она увидела его поднятое копье, показывающее, что ракета готова к взлету."
Джанель Дэнисон "Устоять невозможно"
*********************************************
Кристин Фихан "Темное желание"

"Он вошел глубоко в этот влажный узкий бархатный пенал, который идеально соответствовал его размерам, испытывая при этом нечто неописуемое..."
******************************************
Ширли Басби "Испанская роза"

"Он закрыл глаза и посмотрел на небо"...
*********************************************
Тия Дивайн "Властитель души и тела"

"Пусть она привыкнет чувствовать его шомпол у себя промеж ног, поскольку он собирался очень глубоко распахать ее..."
**********************************************
Шеннон Маккена "Стоя в тени" (переводчик - Сорвачёв)

""Его мужская краса и гордость всё ещё стояла по стойке "смирно", возвышаясь над волосатым лобком и бедрами, словно Александрийский столп"

Цитата:
Прочитала в каком-то регентском романе нечто вроде того, что Сезон - волнующее время, особенно для дебютанток, от нервного возбуждения можно даже упасть в обморок; в таких ситуациях очень помогает винегрет. Я была поражена, но подумала, мало ли что, откуда мне знать, какие представления существовали в начале XIX века относительно укрепляющих для нервов сочетаний некоторых продуктов.
Но недавно читаю "A Masked Deception" Мэри Бэлоу, мать героя постоянно таскает с собой "vinaigrette". Посмотрела в словаре:
1) винегрет
2) флакон с нюхательной солью или туалетным уксусом.

В принципе, в какой-то степени переводчик прав. Винегрет тоже может помочь избежать обморока.

Цитата:
Мэй Макголдрик, "Пылкие мечты", перевод А.Е.Мосейченко

стр. 239: "Ты жената на моём кузене, на человеке, которого я очень уважаю."

У нас Fedundra тоже на этого переводчика жаловалась, что он русский язык не знает.

Цитата:
Дж. Гарвуд "Опасные забавы"
Перевод. Е.С. Никитенко

Мелькнула абсурдная мысль, что теплая кожа натянута на стальные кости и сочленения.

В какой-то момент она споткнулась, и он помог ей удержать равновесие — правда, ценой того, что чуть не вывернул руку в сочленении.

Болели не только мышцы и сочленения, но как будто каждая клеточка тела.


Впервые при чтении ЛР попались членистоногие главные герои.
Так как перевод понравился, то обидно было спотыкаться на таких перлах. Как бы подсказать переводчику, что у людей сочленения называются суставами.

...

Милашка:


Irinita писал(а):
А мне этот Сизов вообще не нравится, плохо он переводит!


Особенно наверное он резать книги любит!

Irinita писал(а):
Кошмар! Они там, что, переводят вообще не думая? Или Промтом пользуются?


Мне кажется, даже Промт не так коряво переводит! А это ужас просто какой-то!
Я последнее время все больше и больше стала замечать всякие недостатки переводов!

Irinita писал(а):
Я почему-то была уверена, что ты это читала!


Ты Наташу наверное с Саидой путаешь! Саида любит Монинг, а Наташа с ней и не знакома!

...

Irinita:


Милашка писал(а):
Особенно наверное он резать книги любит!

Да, особенно любовные сцены! Тоже мне, цензурщик нашёлся! Evil or Very Mad Но что-то про него давно не слышно, может, на другой жанр перешёл?

Милашка писал(а):
Я последнее время все больше и больше стала замечать всякие недостатки переводов!

+1
Бывает, читаю и думаю, что фраза как-то не по-русски звучит. Ну не говорят так! Сейчас не могу вспомнить конкретные примеры, но такое бывает часто!

Милашка писал(а):
Ты Наташу наверное с Саидой путаешь! Саида любит Монинг, а Наташа с ней и не знакома!

Про Саиду я помню, но почему-то решила, что и Наташа любит Монинг. Теперь буду надеяться, что будет так, как мне казалось!

...

Lady Blue Moon:


Милашка писал(а):
А мне хочется, чтобы и Горцев оценили по-достоинству!

Ладненько, когда я доберусь до Монинг, учту твои слова
Милашка писал(а):
Все-таки подумай!


Милашка писал(а):
Знакомая ситуация! Она и меня с ней познакомила!

Эх, вот она, реклама!
Милашка писал(а):
Мне она больше понравилась! Но и первая тоже хорошая!

Спасибо! Обязательно прочитаю обе
Irinita писал(а):
Я почему-то была уверена, что ты это читала!

Я у Монинг пока еще ничего не читала shuffle Все потому, что я фэнтези недолюбливаю и долго ходила вокруг да около этого автора))
Irinita писал(а):
значит, и на такую книгу есть читатели.

на любой товар найдется свой покупатель))
Irinita писал(а):
Наташа, а ты читала у Гурк "Она не принцесса". Там тоже герой неприступный.

Не-а, занесу её в список. Ой, а она у меня уже есть в списке))
Irinita писал(а):
Есть! Фильмы по её романам! В детстве смотрелись на "ура"!

Помню, что мне очень нравится фильм по Стил "Письмо из Сайгона" такой плаксивый...
Irinita писал(а):
А теперь ещё немного перлов от переводчиков ЛР... В основном, из любовных сцен.

Иринита, спасибо! Я хохотала до слез! Ракета, готовая к взлету - это вообще супер!
Милашка писал(а):
Саида любит Монинг, а Наташа с ней и не знакома!
Точно!))

...

Милашка:


Lady Blue Moon писал(а):
Эх, вот она, реклама!


Она и Ирините этого автора советовала!

Lady Blue Moon писал(а):
Все потому, что я фэнтези недолюбливаю и долго ходила вокруг да около этого автора))


Раз ты недолюбливаешь фэнтези, тогда тебе тем более с "Горцев" надо начать!

Irinita писал(а):
Да, особенно любовные сцены! Тоже мне, цензурщик нашёлся! Но что-то про него давно не слышно, может, на другой жанр перешёл?


Будем на это надеяться! Только бы не на классику! А то там и одной Грызуновой хватает!

Irinita писал(а):
Бывает, читаю и думаю, что фраза как-то не по-русски звучит. Ну не говорят так! Сейчас не могу вспомнить конкретные примеры, но такое бывает часто!


Надо мне начать записывать примеры! А то я так тоже много нахожу, но очень редко запоминаю!

...

Lady Blue Moon:


Милашка писал(а):
Раз ты недолюбливаешь фэнтези, тогда тебе тем более с "Горцев" надо начать!

Ладно, ладно! Уговорила Начну с горцев Мне все равно с чего начать, главное, чтобы понравилось!
Милашка писал(а):
Надо мне начать записывать примеры! А то я так тоже много нахожу, но очень редко запоминаю!

Вот я тоже так подумала, такие замечательные цитаты попадаются, а мне до сих пор не приходило в голову записать их))

...

Irinita:


Милашка, разъясни мне, пожалуйста, один момент.
Вот я знаю о твоей нелюбви к сюжетам а-ля "Лолита", по этой причине ты забраковала фильмы "Охранник для дочери" и "Прости за любовь". Но при этом тебе нравится роман "Магия любви" Линдсей, в котором тоже герой намного старше, а героиня его добивалась. Значит, всё-таки иногда ты не против такого или этот роман просто исключение из правила?

Lady Blue Moon писал(а):
Я у Монинг пока еще ничего не читала

Я очень надеюсь, что она тебе понравится! Буду держать кулачки)))

Lady Blue Moon писал(а):
Не-а, занесу её в список. Ой, а она у меня уже есть в списке))

Здорово! Надеюсь, ты не разочаруешься!

Lady Blue Moon писал(а):
Помню, что мне очень нравится фильм по Стил "Письмо из Сайгона" такой плаксивый...

А я не плакала. Но фильм понравился, я переживала за героиню.

Lady Blue Moon писал(а):
Иринита, спасибо! Я хохотала до слез! Ракета, готовая к взлету - это вообще супер!

Всегда пожалуйста! Была рада рассмешить)))

Вот ещё одна ошибка переводчика, довольно грубая ошибка...

NATALY с форума Мечтательница писал(а):
Энн МЭТЕР "От судьбы не уйдешь" Пер. с англ. В. Старова

" Это было старое издание «Туманных холмов», купленное когда-то его отцом матери. Действие происходит в Йоркшире — возможно, это и определило выбор Франчески.
Уилл вспомнил, как школьником читал эту книгу и как старался подавить симпатию к Хитклифу. Не исключено, что это было предчувствие: Хитклиф тоже любил женщину, которая испортила ему жизнь; впрочем, Уилл не пожелал бы Франческе судьбы Кэти."

А ведь "Грозовой перевал" - это не просто рядовой ЛР. Это классика. Да, наши переводчики лишними знаниями не отягощены.


Милашка писал(а):
Она и Ирините этого автора советовала!

Было такое. Надо бы добраться до книг. Но сейчас я предвкушаю просмотр одного фильма, который скачала благодаря твоему отзыву.

Милашка писал(а):
Будем на это надеяться! Только бы не на классику! А то там и одной Грызуновой хватает!

Есть ещё один гений переводов - некто Максим Немцов. Это он был редактором того издания ГиП, который перевела Грызунова и он ещё заново перевёл "Над пропастью во ржи" Сэлинджера под названием "Ловец на хлебном поле".

Милашка писал(а):
Надо мне начать записывать примеры! А то я так тоже много нахожу, но очень редко запоминаю!

Хорошая идея!

...

JuLyasha:


Девочки, случайно забрела в темку, пролистала последние две страницы, чтобы понять, что к чему... В принципе, я вижу, у вас своя тесная компания, но можно пять копеек вставить? Laughing

Irinita писал(а):
Мне у Смолл хочется прочесть "Ворона", говорят, интересно и эротики мало. Но меня, если честно, пугает не эротика, а большое количество сексуальных партнёров у героинь. Если кто "Ворона" читал, скажите, пожалуйста, сколько у героини было мужчин?

Эротики мало? Ну это как посмотреть. Я читала его давно, но это был один из моих первых ЛР, и я была шокирована откровенным описанием. Пусть любовные сцены не на каждой странице, но Смолл - это Смолл. Так что подробные описания процесса также присутствуют. Wink
А вообще, помню, книга мне очень понравилась. Сочетание ЛР и легкого фэнтези (но очень интересно). А количество сексуальных партнеров...точно не помню, но героине досталось немного, это да. Моя нежная и тонкая душа была возмущена тем, что ей пришлось вынести. Laughing Тем не менее - очень хочу перечитать как-нибудь снова. Там даже были моменты, что на слезы пробивали.

По поводу серий Монинг "Горцы" и "Лихорадка" - говорят, что "Лихорадка" интереснее. Я прочитала её, но по ходу поняла, что начать надо было с "Горцев", потому что потом некоторые моменты (и некоторые персонажи) были бы понятней. Теперь вот буду "Горцев" читать. Так что, наверное, лучше всё же с них начать Wink А еще говорят, что лучше читать их не в издательском переводе, а в том, что девочки здесь делали - в издательстве насокращали дальше некуда. Dur

...

Irinita:


эля-заинька писал(а):

thank_you
Вот ещё немного фразочек:

Дженнифер Эшли "Пенелопа и пркрасный принц"

Из описания главного героя "Квадратное лицо, высокие решительные скулы, тень небритости на подбородке."
*****************************************
Карен Келли "Температура повышается" (переводчик - ОН)

"Конор зарычал, вцепившись пальцами в ее волосы, и стал яростно двигать торсом, вгоняя свой леденец все глубже и глубже ей в горло.Джессика сосала, как помпа."
**********************************************
Вирджиния Браун "Дикий цветок"

"— Что такое? С тобой все в порядке?.. — спросил он, глядя прямо в ее расширившиеся, потемневшие глаза. И вдруг, осознав, что она едва ли слышит, добавил: — Я не сделал больно?..
— Нет, — не сразу прошептала она, и руки крепче обхватили Джейка за шею. — Я просто подумала... вначале... Он был такой... огромный. Как башмак..."
***********************************************
Оливия Голдсмит "Загадай желание"

Стр. 579: "Мысли о нём снова заполнили её мысли..." Rolling Eyes
****************************
Вирджиния Хенли "Соблазненная"

"Любуясь собой, она опустила книзу доходившие до щек ресницы, потом медленно подняла их над зелеными зрачками, засверкавшими словно изумруды."
************************
Кэтрин Беллами "Смешанная пара"

"Соски ее стали твердыми, как рожки козленка"

А ещё существует романчик под названием "Мужской зигзаг".

Эля, с новым званием!


JuLyasha писал(а):
В принципе, я вижу, у вас своя тесная компания, но можно пять копеек вставить?

Юляша, конечно, можно! Добро пожаловать!

JuLyasha писал(а):
А количество сексуальных партнеров...точно не помню, но героине досталось немного, это да.

Жаль, но я всё равно когда-нибудь прочту, наверно.

JuLyasha писал(а):
Пусть любовные сцены не на каждой странице, но Смолл - это Смолл. Так что подробные описания процесса также присутствуют.

Это не самое страшное, главное, чтобы перевод был нормальным, без пружинок.

JuLyasha писал(а):
в издательстве насокращали дальше некуда

Без этого никуда! Evil or Very Mad

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню