эля-заинька:
Irinita писал(а):Вот ко мне настроение для "Зои" Стил уже почти 3 года не приходит...
Правильно делает, на редкость занудная книга
Irinita писал(а):Отзыв можно было написать, вроде поклонники Филлипс не отличаются кровожадностью)))
Я проверяла, так как на большинство книг писала разгромные отзывы, в том числе и на "Леди, будьте паинькой"
Irinita писал(а):я тебе завидую, мне бы научиться бросать книги. А то мучаю себя, давлюсь...
Я сегодня подвиг совершила - бросила "Принцессу и Золушку" Джуд Деверо, редкостная муть, а не книга
Irinita писал(а):Сейчас читаю на одном форуме тему с перлами переводчиков. Такие шедевры попадаются!
Иринита, спасибо за примеры, очень смешно)
...
Цирцея:
Irinita писал(а):Когда-нибудь я до книги доберусь. Постараюсь забыть о своём предубеждении)))
Буду ждать отзыва!!
...
Lady Blue Moon:
Irinita писал(а):Сейчас читаю на одном форуме тему с перлами переводчиков. Такие шедевры попадаются!
Правда, шедевры

Создается впечатление, что те переводчики живут в дремучем лесу и у них под рукой нет интернета)))
Irinita писал(а):А что на первом месте?
Много чего))
Сейчас домучаю Пенелопу Уильямсон, а дальше будет
Сьюзен Виггс "Круги на воде",
Спенсер Лавейл "Колибри"
Элизабет Гейдж "Мастерский удар"
Кейси Майклз "Лукавый ангел"
Карен Мари Монинг - серия "Лихорадка"
Тереза Медейрос "Ваша до рассвета" (не знаю, возьмусь ли за нее, мне уже раскрыли великую тайну книги)
Джоан Смит "Опасный флирт"
и еще много чего, но не обязательно в таком порядке))
Irinita писал(а):Или только мой отзыв?

Мне хватило твоего отзыва))
Irinita писал(а):И не стыдись, я тебе завидую, мне бы научиться бросать книги. А то мучаю себя, давлюсь...
Я борюсь с собой, иногда дочитываю то, что не идет. Иногда, книга немного расходится и становится интереснее.
Irinita писал(а):Другие читать боюсь.
И я боюсь))
Irinita писал(а):Но мне Филипп нравится ещё и потому, что я его представляла, как своего любимого итальянского актёра.
А мне просто понравился, люблю таких неприступных
...
Милашка:
Irinita писал(а):Вот ко мне настроение для "Зои" Стил уже почти 3 года не приходит...
А у Стил вообще что-нибудь интересное есть?
Lady Blue Moon писал(а):Я мне главный герой очень нравился, хоть и вел себя поначалу немного по-хамски, но все-таки, такой сентементальный мужчина (как он ленту хранил столько лет, я меня были слезы на глазах)
Вот этим мне Филипп и нравится! Вначале ну сковородник-сковородником, а потом исправился! Точнее автор его исправила!
Irinita писал(а):Лучше бы Сизов не стал объяснять, кто такая Джессика Симпсон.
Может она как героиня "Зачарованной"?
Lady Blue Moon писал(а):Карен Мари Монинг - серия "Лихорадка"
Наташ, а может все-таки с "Горцев" начнешь знакомство с автором? Может у меня хоть тебя получится переубедить?
Lady Blue Moon писал(а):Сьюзен Виггс "Круги на воде"
Хороший выбор! Думаю, тут без Вирги не обошлось?
...
Lady Blue Moon:
Милашка писал(а):А у Стил вообще что-нибудь интересное есть?
У Стил очень люблю книгу "Жажда странствий", даже перечитывала её, что со мной редко случается
Милашка писал(а):Наташ, а может все-таки с "Горцев" начнешь знакомство с автором? Может у меня хоть тебя получится переубедить?
А "Лихорадка" чем плоха? или горцы лучше? Просто серия про горцев такая большая

боюсь, моих сил не хватит на все))
Милашка писал(а):Хороший выбор! Думаю, тут без Вирги не обошлось?
Вирги меня познакомила с этим автором

А книгу я сама выбрала по хорошим отзывам. Вроде бы "Клятва над кубком" будет даже интереснее, но так как она вторая в серии, я начну с первой.
...
Милашка:
Lady Blue Moon писал(а):У Стил очень люблю книгу "Жажда странствий", даже перечитывала её, что со мной редко случается
Надо записать!
Lady Blue Moon писал(а):А "Лихорадка" чем плоха? или горцы лучше?
Серии обе замечательные (хотя я "горцев" люблю чуточку больше), просто большинство после того, как прочтут "Лихорадку" не могут по достоинству оценить "Горцев" все время сравнивают эти серии ищут в ней, то, что есть в "Лихорадке", но там этого почти нет! А мне хочется, чтобы и Горцев оценили по-достоинству!
Lady Blue Moon писал(а):Просто серия про горцев такая большая
Наташ, а ты не читай все сразу! Хотя как мне кажется, если ты за нее возьмешься, то к 5 книге забудешь, какую ты книгу читаешь по счету!
Все-таки подумай!
Lady Blue Moon писал(а):Вирги меня познакомила с этим автором
Знакомая ситуация! Она и меня с ней познакомила! И именно с той книги, которую ты читаешь!
Lady Blue Moon писал(а):Вроде бы "Клятва над кубком" будет даже интереснее
Мне она больше понравилась! Но и первая тоже хорошая!
Lady Blue Moon писал(а):но так как она вторая в серии, я начну с первой.
А вот это правильно!
...
Irinita:
эля-заинька писал(а):Правильно делает, на редкость занудная книга
А я когда-то по дурости набрала кучу книг Стил, а потом почти от всех избавилась! Совершенно не мой автор.
эля-заинька писал(а):Я сегодня подвиг совершила - бросила "Принцессу и Золушку" Джуд Деверо, редкостная муть, а не книга
Если честно, я была очень удивлена, когда прочитала, что ты вообще за эту книгу взялась. Её все так ругают...
эля-заинька писал(а):Иринита, спасибо за примеры, очень смешно)
Не за что, сейчас ещё что-нибудь выложу.
Lady Blue Moon писал(а):Создается впечатление, что те переводчики живут в дремучем лесу и у них под рукой нет интернета)))
А некоторые и с русским языком незнакомы)))
Lady Blue Moon писал(а):Карен Мари Монинг - серия "Лихорадка"

Я почему-то была уверена, что ты это читала!
Lady Blue Moon писал(а):Мне хватило твоего отзыва))
Спасибо!

Я вот заметила, что на книгу появился почти положительный отзыв, значит, и на такую книгу есть читатели.
Lady Blue Moon писал(а):И я боюсь))
Мне у Смолл хочется прочесть "Ворона", говорят, интересно и эротики мало. Но меня, если честно, пугает не эротика, а большое количество сексуальных партнёров у героинь. Если кто "Ворона" читал, скажите, пожалуйста, сколько у героини было мужчин?
Lady Blue Moon писал(а):А мне просто понравился, люблю таких неприступных
Наташа, а ты читала у Гурк "Она не принцесса". Там тоже герой неприступный.
Милашка писал(а):А у Стил вообще что-нибудь интересное есть?
Есть! Фильмы по её романам! В детстве смотрелись на "ура"!
Милашка писал(а):Может она как героиня "Зачарованной"?
В каком смысле?
Lady Blue Moon писал(а):У Стил очень люблю книгу "Жажда странствий", даже перечитывала её, что со мной редко случается
Уже интересно. Надо взять на заметку!
А теперь ещё немного перлов от переводчиков ЛР... В основном, из любовных сцен.
"Когда все было снято, она увидела его поднятое копье, показывающее, что ракета готова к взлету."
Джанель Дэнисон "Устоять невозможно"
*********************************************
Кристин Фихан "Темное желание"
"Он вошел глубоко в этот влажный узкий бархатный пенал, который идеально соответствовал его размерам, испытывая при этом нечто неописуемое..."
******************************************
Ширли Басби "Испанская роза"
"Он закрыл глаза и посмотрел на небо"...
*********************************************
Тия Дивайн "Властитель души и тела"
"Пусть она привыкнет чувствовать его шомпол у себя промеж ног, поскольку он собирался очень глубоко распахать ее..."
**********************************************
Шеннон Маккена "Стоя в тени" (переводчик - Сорвачёв)
""Его мужская краса и гордость всё ещё стояла по стойке "смирно", возвышаясь над волосатым лобком и бедрами, словно Александрийский столп"
Цитата:Прочитала в каком-то регентском романе нечто вроде того, что Сезон - волнующее время, особенно для дебютанток, от нервного возбуждения можно даже упасть в обморок; в таких ситуациях очень помогает винегрет. Я была поражена, но подумала, мало ли что, откуда мне знать, какие представления существовали в начале XIX века относительно укрепляющих для нервов сочетаний некоторых продуктов.
Но недавно читаю "A Masked Deception" Мэри Бэлоу, мать героя постоянно таскает с собой "vinaigrette". Посмотрела в словаре:
1) винегрет
2) флакон с нюхательной солью или туалетным уксусом.
В принципе, в какой-то степени переводчик прав. Винегрет тоже может помочь избежать обморока.
Цитата:Мэй Макголдрик, "Пылкие мечты", перевод А.Е.Мосейченко
стр. 239: "Ты жената на моём кузене, на человеке, которого я очень уважаю."
У нас
Fedundra тоже на этого переводчика жаловалась, что он русский язык не знает.
Цитата:Дж. Гарвуд "Опасные забавы"
Перевод. Е.С. Никитенко
Мелькнула абсурдная мысль, что теплая кожа натянута на стальные кости и сочленения.
В какой-то момент она споткнулась, и он помог ей удержать равновесие — правда, ценой того, что чуть не вывернул руку в сочленении.
Болели не только мышцы и сочленения, но как будто каждая клеточка тела.
Впервые при чтении ЛР попались членистоногие главные герои.
Так как перевод понравился, то обидно было спотыкаться на таких перлах. Как бы подсказать переводчику, что у людей сочленения называются суставами.
...
Милашка:
Irinita писал(а):А мне этот Сизов вообще не нравится, плохо он переводит!
Особенно наверное он резать книги любит!
Irinita писал(а):Кошмар! Они там, что, переводят вообще не думая? Или Промтом пользуются?
Мне кажется, даже Промт не так коряво переводит! А это ужас просто какой-то!
Я последнее время все больше и больше стала замечать всякие недостатки переводов!
Irinita писал(а):Я почему-то была уверена, что ты это читала!
Ты Наташу наверное с Саидой путаешь! Саида любит Монинг, а Наташа с ней и не знакома!
...
Irinita:
Милашка писал(а):Особенно наверное он резать книги любит!
Да, особенно любовные сцены! Тоже мне, цензурщик нашёлся!

Но что-то про него давно не слышно, может, на другой жанр перешёл?
Милашка писал(а):Я последнее время все больше и больше стала замечать всякие недостатки переводов!
+1
Бывает, читаю и думаю, что фраза как-то не по-русски звучит. Ну не говорят так! Сейчас не могу вспомнить конкретные примеры, но такое бывает часто!
Милашка писал(а):Ты Наташу наверное с Саидой путаешь! Саида любит Монинг, а Наташа с ней и не знакома!
Про Саиду я помню, но почему-то решила, что и Наташа любит Монинг. Теперь буду надеяться, что будет так, как мне казалось!
...
Lady Blue Moon:
Милашка писал(а):А мне хочется, чтобы и Горцев оценили по-достоинству!
Ладненько, когда я доберусь до Монинг, учту твои слова
Милашка писал(а):Все-таки подумай!
Милашка писал(а):Знакомая ситуация! Она и меня с ней познакомила!
Эх, вот она, реклама!
Милашка писал(а):Мне она больше понравилась! Но и первая тоже хорошая!
Спасибо! Обязательно прочитаю обе
Irinita писал(а):Я почему-то была уверена, что ты это читала!
Я у Монинг пока еще ничего не читала

Все потому, что я фэнтези недолюбливаю и долго ходила вокруг да около этого автора))
Irinita писал(а):значит, и на такую книгу есть читатели.
на любой товар найдется свой покупатель))
Irinita писал(а):Наташа, а ты читала у Гурк "Она не принцесса". Там тоже герой неприступный.
Не-а, занесу её в список. Ой, а она у меня уже есть в списке))
Irinita писал(а):Есть! Фильмы по её романам! В детстве смотрелись на "ура"!
Помню, что мне очень нравится фильм по Стил "Письмо из Сайгона" такой плаксивый...
Irinita писал(а):А теперь ещё немного перлов от переводчиков ЛР... В основном, из любовных сцен.
Иринита, спасибо! Я хохотала до слез! Ракета, готовая к взлету - это вообще супер!
Милашка писал(а):Саида любит Монинг, а Наташа с ней и не знакома!
Точно!))
...
Милашка:
Lady Blue Moon писал(а):Эх, вот она, реклама!
Она и Ирините этого автора советовала!
Lady Blue Moon писал(а):Все потому, что я фэнтези недолюбливаю и долго ходила вокруг да около этого автора))
Раз ты недолюбливаешь фэнтези, тогда тебе тем более с "Горцев" надо начать!
Irinita писал(а):Да, особенно любовные сцены! Тоже мне, цензурщик нашёлся! Но что-то про него давно не слышно, может, на другой жанр перешёл?
Будем на это надеяться! Только бы не на классику! А то там и одной Грызуновой хватает!
Irinita писал(а):Бывает, читаю и думаю, что фраза как-то не по-русски звучит. Ну не говорят так! Сейчас не могу вспомнить конкретные примеры, но такое бывает часто!
Надо мне начать записывать примеры! А то я так тоже много нахожу, но очень редко запоминаю!
...
Lady Blue Moon:
Милашка писал(а):Раз ты недолюбливаешь фэнтези, тогда тебе тем более с "Горцев" надо начать!
Ладно, ладно! Уговорила

Начну с горцев

Мне все равно с чего начать, главное, чтобы понравилось!
Милашка писал(а):Надо мне начать записывать примеры! А то я так тоже много нахожу, но очень редко запоминаю!
Вот я тоже так подумала, такие замечательные цитаты попадаются, а мне до сих пор не приходило в голову записать их))
...
Irinita:
Милашка, разъясни мне, пожалуйста, один момент.
Вот я знаю о твоей нелюбви к сюжетам а-ля "Лолита", по этой причине ты забраковала фильмы
"Охранник для дочери" и
"Прости за любовь". Но при этом тебе нравится роман
"Магия любви" Линдсей, в котором тоже герой намного старше, а героиня его добивалась. Значит, всё-таки иногда ты не против такого или этот роман просто исключение из правила?
Lady Blue Moon писал(а):Я у Монинг пока еще ничего не читала
Я очень надеюсь, что она тебе понравится! Буду держать кулачки)))
Lady Blue Moon писал(а):Не-а, занесу её в список. Ой, а она у меня уже есть в списке))
Здорово! Надеюсь, ты не разочаруешься!
Lady Blue Moon писал(а):Помню, что мне очень нравится фильм по Стил "Письмо из Сайгона" такой плаксивый...
А я не плакала.

Но фильм понравился, я переживала за героиню.
Lady Blue Moon писал(а):Иринита, спасибо! Я хохотала до слез! Ракета, готовая к взлету - это вообще супер!
Всегда пожалуйста! Была рада рассмешить)))
Вот ещё одна ошибка переводчика, довольно грубая ошибка...
NATALY с форума Мечтательница писал(а):Энн МЭТЕР "От судьбы не уйдешь" Пер. с англ. В. Старова
" Это было старое издание «Туманных холмов», купленное когда-то его отцом матери. Действие происходит в Йоркшире — возможно, это и определило выбор Франчески.
Уилл вспомнил, как школьником читал эту книгу и как старался подавить симпатию к Хитклифу. Не исключено, что это было предчувствие: Хитклиф тоже любил женщину, которая испортила ему жизнь; впрочем, Уилл не пожелал бы Франческе судьбы Кэти."
А ведь "Грозовой перевал" - это не просто рядовой ЛР. Это классика. Да, наши переводчики лишними знаниями не отягощены.
Милашка писал(а):Она и Ирините этого автора советовала!
Было такое. Надо бы добраться до книг. Но сейчас я предвкушаю просмотр одного фильма, который скачала благодаря твоему отзыву.
Милашка писал(а):Будем на это надеяться! Только бы не на классику! А то там и одной Грызуновой хватает!
Есть ещё один гений переводов - некто Максим Немцов. Это он был редактором того издания ГиП, который перевела Грызунова и он ещё заново перевёл "Над пропастью во ржи" Сэлинджера под названием "Ловец на хлебном поле".
Милашка писал(а):Надо мне начать записывать примеры! А то я так тоже много нахожу, но очень редко запоминаю!
Хорошая идея!
...
JuLyasha:
Девочки, случайно забрела в темку, пролистала последние две страницы, чтобы понять, что к чему... В принципе, я вижу, у вас своя тесная компания, но можно пять копеек вставить?
Irinita писал(а): Мне у Смолл хочется прочесть "Ворона", говорят, интересно и эротики мало. Но меня, если честно, пугает не эротика, а большое количество сексуальных партнёров у героинь. Если кто "Ворона" читал, скажите, пожалуйста, сколько у героини было мужчин?
Эротики мало? Ну это как посмотреть. Я читала его давно, но это был один из моих первых ЛР, и я была шокирована откровенным описанием. Пусть любовные сцены не на каждой странице, но Смолл - это Смолл. Так что подробные описания процесса также присутствуют.
А вообще, помню, книга мне очень понравилась. Сочетание ЛР и легкого фэнтези (но очень интересно). А количество сексуальных партнеров...точно не помню, но героине досталось немного, это да. Моя нежная и тонкая душа была возмущена тем, что ей пришлось вынести.

Тем не менее - очень хочу перечитать как-нибудь снова. Там даже были моменты, что на слезы пробивали.
По поводу серий Монинг "Горцы" и "Лихорадка" - говорят, что "Лихорадка" интереснее. Я прочитала её, но по ходу поняла, что начать надо было с "Горцев", потому что потом некоторые моменты (и некоторые персонажи) были бы понятней. Теперь вот буду "Горцев" читать. Так что, наверное, лучше всё же с них начать

А еще говорят, что лучше читать их не в издательском переводе, а в том, что девочки здесь делали - в издательстве насокращали дальше некуда.
...
Irinita:
Вот ещё немного фразочек:
Дженнифер Эшли "Пенелопа и пркрасный принц"
Из описания главного героя "Квадратное лицо, высокие решительные скулы, тень небритости на подбородке."
*****************************************
Карен Келли "Температура повышается" (переводчик - ОН)
"Конор зарычал, вцепившись пальцами в ее волосы, и стал яростно двигать торсом, вгоняя свой леденец все глубже и глубже ей в горло.Джессика сосала, как помпа."
**********************************************
Вирджиния Браун "Дикий цветок"
"— Что такое? С тобой все в порядке?.. — спросил он, глядя прямо в ее расширившиеся, потемневшие глаза. И вдруг, осознав, что она едва ли слышит, добавил: — Я не сделал больно?..
— Нет, — не сразу прошептала она, и руки крепче обхватили Джейка за шею. — Я просто подумала... вначале... Он был такой... огромный.
Как башмак..."
***********************************************
Оливия Голдсмит "Загадай желание"
Стр. 579: "Мысли о нём снова заполнили её мысли..."
****************************
Вирджиния Хенли "Соблазненная"
"Любуясь собой, она опустила книзу доходившие до щек ресницы, потом медленно подняла их
над зелеными зрачками, засверкавшими словно изумруды."
************************
Кэтрин Беллами "Смешанная пара"
"Соски ее стали твердыми, как рожки козленка"
А ещё существует романчик под названием
"Мужской зигзаг".
Эля, с новым званием!
JuLyasha писал(а):В принципе, я вижу, у вас своя тесная компания, но можно пять копеек вставить?
Юляша, конечно, можно! Добро пожаловать!
JuLyasha писал(а):А количество сексуальных партнеров...точно не помню, но героине досталось немного, это да.
Жаль, но я всё равно когда-нибудь прочту, наверно.
JuLyasha писал(а):Пусть любовные сцены не на каждой странице, но Смолл - это Смолл. Так что подробные описания процесса также присутствуют.
Это не самое страшное, главное, чтобы перевод был нормальным, без пружинок.
JuLyasha писал(а):в издательстве насокращали дальше некуда
Без этого никуда!
...