LuSt:
18.10.13 06:59
» Глава 5 – Анна
Перевод LuSt
Редактирование codeburger
Очень сложно проникнуться идиллическим рассказом Оуэна. Слушая, как вкусно он описывает свои первые дни на острове, не могу не вспоминать, какими они оказались для нас с Ти-Джеем. Я тогда думала, что, раз я взрослая, то разгребать ситуацию положено мне, и осознание своей ответственности – вдобавок к страху и чувству обреченности – тяжким грузом навалилось на мои плечи, потому что я понятия не имела, что делать. Я была перепугана и уверена, что мы скоро умрем.
Покосившись на Ти-Джея, я замираю. Мужчина, сидящий рядом со мной на диване, стал мне родным, и я полностью ему доверяю. Он – любовь всей моей жизни. Он силен во всех смыслах этого слова. Но я помню его шестнадцатилетним: худым, растерянным, со скобками на зубах. Испуганным. В голове всплывают картинки: потрескавшиеся губы Ти-Джея, порезы на его лице, заплывший опухший глаз. Тогда он снова оказался на грани жизни и смерти и снова не рассматривал иного выбора, кроме как принять вызов судьбы и сражаться.
Не будь наша ситуация столь катастрофичной, оценили бы мы прелесть острова так, как Оуэн? Смогли бы почувствовать тот покой, о котором он говорит? Бессмысленно сравнивать: наша жизнь на острове несопоставима с туристической робинзонадой Оуэна.
Да, со временем мы тоже разглядели красоту тамошней природы. Но за все время ни на секунду не забывали, насколько мы уязвимы и бессильны. В нашем случае не было ни регулярного самолета с провизией, ни спутникового телефона на всякий пожарный случай. Никакой связи с большим миром. Никого, способного нам помочь. Единственное, что на нашем острове сохранялось неизменным – полагаться мы могли только друг на друга.
Перевожу взгляд на Ти-Джея. Его лицо ничего не выражает, и я не уверена, о чем он думает. Тоже вспоминает, какими трудными стали для нас первые недели на острове? Беру его за руку, потому что прямо сейчас мне необходимо
чувствовать нашу связь. Когда муж сжимает мою кисть, я стискиваю его ладонь в ответ, как обычно.
А потом снова переключаюсь на Оуэна, потому что, как ни сложно справляться с тягостными воспоминаниями, мне все равно любопытно узнать, что же он приехал нам рассказать.
...
LuSt:
18.10.13 07:00
» Глава 6 – Оуэн (часть 1)
Перевод LuSt
Редактирование codeburger
Я ждал на пляже, когда в лагуну сел самолет. Заслышав шум турбин и увидев летящую точку в небе, я ощутил прилив облегчения. Хотя жить здесь с каждым днем становилось все проще, я еще не пробыл на острове достаточно долго, чтобы на сто процентов смириться с отрезанностью от внешнего мира. Мне все еще требовалось знать, что связь с ним существует. Что цивилизация доступна, и если возникнет надобность, я могу на нее рассчитывать.
Я набил спортивную сумку грязной одеждой и застегнул. Остальные пожитки убрал в палатку и удостоверился, что колышки максимально глубоко всажены в песок – чтобы мое хлипкое жилище не снесло ветром, если разразится гроза. Я собирался провести на населенном острове всего одну ночь и вернуться завтра рано утром, как только нужные мне припасы окажутся в самолете. Сложил весь мусор, который не смог сжечь, в пакет и перебросил поклажу через плечо.
Босиком прошлепал по воде к самолету. Я не стал заморачиваться рубашкой, но Форрестера это вроде не коробило. Закинул в салон сумку и пакет с мусором. Капитан встретил меня улыбкой, когда я протиснулся в дверь кабины.
– Ух ты, – сказал он. – Вот это загар – впечатляет. – Он пожал мне руку и хлопнул по спине. – Как дела, сынок?
– Великолепно, – улыбнулся я. – Рад снова вас видеть.
– Скажу честно, я почти ожидал, что ты позвонишь мне через неделю после десантирования сюда и попросишь за тобой прилететь. Не стал бы тебя винить, если бы ты перетрусил. Приятно убедиться, что ты хорошо справился с одиночеством.
– Да, одиночество – именно то, чего я искал.
– Что ж, похоже, здесь ты его нашел. Если хочешь, можешь сесть впереди, – сказал Форрестер, закрывая дверь и устраиваясь в кресле пилота.
– Хорошо. – Я сел в кресло рядом с ним и пристегнул ремень.
– Ну, рассказывай, чем ты тут занимался? – поинтересовался он, когда мы взлетели. – Готов сворачиваться и лететь домой насовсем?
– Пока нет, – покачал головой я. – Вроде как устаканил распорядок дня. Познакомился с дельфинами.
– Я всегда считал животных наилучшим обществом. Пока ты не представляешь для них угрозы, дельфины так и будут приплывать.
– Надеюсь. Вообще-то это потрясающе. Они вроде как понимают, что я им говорю.
– Не удивлюсь, если это так и есть, – кивнул он. – Как припасы, хватает?
– Воды маловато. Пью больше, чем рассчитывал, потому что очень жарко. Зато еды достаточно. Я много рыбачил.
– Нет ничего вкуснее, чем собственноручно пойманная рыба. Жаль только, что мне больше по вкусу хорошо прожаренная и с соусом тар-тар, – развеселился Форрестер.
Я присоединился к его смеху.
– Да, мне тоже. Но даже при моей готовке получается довольно вкусно.
– А кокосы пробовал?
– Да. Их не так-то легко вскрыть. В первый раз чуть руку не распанахал.
– Да уж, чтобы добраться до мякоти, приходится попотеть.
– А вы знали, что на острове есть куры?
– Ага. Почти на каждом островке бегает по несколько штук.
– Скажите, а пауки ядовиты? Которые большие и коричневые?
– Это гетероподы, они же коричневые охотники. Выглядят жутковато, но для людей безвредны.
– А как насчет акул?
– Чаще всего в здешних водах встречаются китовые – эти не опасны. Еще водится рыба-молот, вот она может натворить беды, мало не покажется. И, конечно, рифовые акулы, но они обычно никого не трогают. Думается, большинство акул плавают по другую сторону рифа, поэтому в самой лагуне бояться нечего, – сказал Форрестер. – Но им ничего не мешает сюда заплыть, если вдруг приспичит, поэтому держи ухо востро.
– Как, по-вашему, возможно ли построить на острове дом? Из дерева? Чтобы укрываться в грозу.
– Зависит от того, насколько большой дом ты хочешь.
– Не слишком большой, – пояснил я. – Понятия не имею, как это делается, поэтому придется учиться в процессе. А реально доставить сюда стройматериалы, к примеру, доски? В самолет влезут?
– Конечно, тут полно места. Может не получиться привезти все за раз, но и первой партии для начала будет достаточно, – заверил капитан. – Неплохая идея, если рассчитываешь тут подзадержаться. По крайней мере будет чем заняться.
– Думаю, да, – кивнул я. – Определенно, я здесь подзадержусь.
* * *
После приземления я вытащил из сумки футболку и туфли. В обуви ступням было неудобно: я редко обувался на острове, разве что для вылазок в лесистую часть. Надев футболку, я вышел из кабины вслед за капитаном Форрестером.
– Ты написал список необходимых припасов? – спросил он.
– Да. – Я достал из кармана лист бумаги. – Перевод пришел вовремя?
– Так точно. Куплю все по списку и погружу в самолет дожидаться тебя.
– Хорошо, – кивнул я. – Спасибо.
– Не за что, – улыбнулся он.
– Буду готов вылететь завтра в девять, если вам это время подходит.
– Вполне, – кивнул Форрестер. – Приятного вечера.
* * *
Он забронировал для меня номер на свое имя в отеле «Остров Хулуле» неподалеку от аэропорта. Я сел в шаттл и уже через пять минут оказался перед стойкой регистрации. Администратор улыбнулась и протянула мне ключ-карту.
– Приятного отдыха, – пожелала она.
– Спасибо.
Зайдя в номер, я бросил сумку на кровать и немедленно выключил кондиционер. Открыл окно, чтобы впустить в помещение душный воздух, который теперь предпочитал прохладе.
В ванной, мельком углядев свое отражение в зеркале, присмотрелся к себе повнимательнее. Моя кожа никогда не была такой темной. Хотя раньше я жил в солнечной Калифорнии, на остров я прибыл бледным как поганка, потому что по двенадцать-пятнадцать часов в сутки просиживал перед монитором. Годы и годы основным источником света для меня были флуоресцентные лампы в офисе.
За месяц отросла борода. Я брал на остров одноразовую бритву и тюбик пены, и мог бы бриться, но это не казалось настолько важным, чтобы лишний раз утруждаться. Волосы тоже отросли, но они изначально были пострижены так коротко, что, наверное, еще с месяц можно обойтись без визита к парикмахеру.
Я разделся и принял долгий горячий душ. Казалось необычным вернуться к благам цивилизации после месяца робинзонады. Все вдруг стало легко достижимым, словно не существовало ничего такого, чего я при желании не мог бы получить. И я чувствовал себя чуть ли не виноватым, хотя не понимал, почему.
Закончив мыться, я обтерся полотенцем, обернул его вокруг талии и взялся за бритье. В отеле предоставлялись услуги прачечной, поэтому я собрал грязную одежду и позвонил в обслуживание номеров. На другом конце провода пообещали незамедлительно прислать горничную, поэтому я надел найденный в шкафу халат и растянулся на постели.
Мелькнула мысль включить сотовый, но на самом деле совсем не хотелось проверять, кто там мне звонил. Если родственники и друзья прочитают мой старый дневник, который я оставил на видном месте на тумбочке у кровати в своей квартире, то узнают о моем намерении приехать сюда. На случай, вдруг их озаботит, благополучен ли я – не в смысле доходов, – они будут знать, где меня найти.
Вот только вряд ли кто-нибудь захочет даже попытаться. Печалька.
...