Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Гейл Кэрриджер "Исключительная"



Nadin-ka: > 16.10.18 18:53


LuSt писал(а):
Девочки, для любительниц сдержанной элегантности одна из наших переводчиков и укротительница фотошопа undina нарисовала вот такие чудесные баннер и марку, кто

Действительно, очень элегантно. Спасибо!

...

LaLuna: > 16.10.18 19:16


LuSt писал(а):
Девочки, для любительниц сдержанной элегантности одна из наших переводчиков и укротительница фотошопа undina нарисовала вот такие чудесные баннер и марку, кто желает - надевайте!



Баннеры полностью отражают атмосферу произведения, спасибо мастерице за готическую красоту

...

Lady O: > 17.10.18 09:14


Undina, спасибо за элегантную красоту! Flowers

...

ZelLana: > 18.10.18 17:24


Приятно, что вы нас так часто балуете новыми переводами! Very Happy С удовольствием присоединюсь к команде читателей. Smile
Замечательная глава! Решительная дама, стремительные действия... а тортик так и не попробовала, жалко.. Wink

...

LuSt: > 30.10.18 08:53


 » Глава 1 (окончание)

Перевод LuSt
Редактирование Bad girl, Lorik
Оформление Кристюша


— Ох, ну ладно, ладно, — вздохнула Алексия и, шурша зелеными юбками, устроилась на обтянутом персиковой парчой диванчике.
Граф одновременно восхитился и разозлился, поняв, что она как-то умудрилась водрузить подушку с пола на место, а он даже не заметил.

— Я пришла в библиотеку выпить чашку чая. Мне обещали, что на балу будет еда. Но, если вы не заметили, никакой еды в этом доме нет.
Лорд Маккон, которому для поддержания активной жизнедеятельности требовалось много пищи, в основном белковой, конечно же, это заметил.

— Герцог Снодгроув печально знаменит тем, что жалеет денег на балы своей супруги. Съестное, видимо, не вошло в список того, на что он раскошелился. — Граф вздохнул. — Что за человек — владеет половиной Беркшира и не может предложить гостям приличных сэндвичей.

Мисс Таработти всплеснула руками:
— Вот и я о том же толкую! Поэтому вы понимаете, почему я отправилась добывать еду самостоятельно? Или, полагаете, мне следовало умирать с голоду?

Граф невежливо окинул взглядом ее пышные формы, отметив, что мисс Таработти обладает впечатляющими выпуклостями и изгибами в нужных местах, и решил не поддаваться жалости. Все еще хмурясь, он проворчал:
— Подозреваю, о том же думал и вампир, когда наткнулся тут на вас без компаньонки. В этом просвещенном веке незамужняя женщина одна в комнате! Да если бы луна была полной, даже я бы на вас напал!

Алексия в ответ смерила его взглядом с головы до ног и потянулась за своим зонтиком.
— Посмотрела бы я на это, уважаемый сэр.

Будучи альфой, лорд Маккон не был готов к такому смелому отпору, даже несмотря на свое шотландское прошлое. Он удивленно моргнул, но быстро пришел в себя:
— Вы же понимаете, что современные нормы поведения не просто так появились?
— Я проголодалась, значит, заслуживаю послабления, — возразила Алексия, словно это все улаживало. Она не понимала, почему граф продолжает муссировать эту тему.

Профессор Лайалл, на которого оба не обращали внимания, что-то искал в жилетных карманах. Наконец он вытащил завернутый в упаковочную бумагу помятый сэндвич с ветчиной и пикулями и галантно вручил его мисс Таработти.
В обычных обстоятельствах Алексию смутил бы непрезентабельный вид угощения, но профессор был так добр и застенчив, что она не могла не принять подношение. И на вкус сэндвич оказался весьма ничего.

— Пальчики оближешь! — восхитилась Алексия.
— Я держу парочку наготове, на случай если его лордство вспылит. Еда в большинстве случаев помогает сдерживать зверя. — Профессор улыбнулся, но тут же напустил на себя серьезный вид. — За исключением полнолуний, конечно. Как было бы здорово, будь сытный сэндвич с ветчиной и пикулями панацеей в это время!

Заинтересованная мисс Таработти тут же подхватила:
— А чем вы занимаетесь в полнолуние?

Лорд Маккон прекрасно знал, что мисс Таработти намеренно меняет тему. Потеряв терпение, он решил обратиться к ней по имени.
— Алексия! — В его устах оно прозвучало длинным многосложным рыком.

Особа же, к которой он взывал, помахала перед его носом сэндвичем.
— Хотите половинку, милорд?

Брови графа сошлись в одну линию. Профессор Лайалл переместил свои странные гогглы на тулью шляпы — теперь они казались второй парой механических глаз — и встал между своим альфой и дерзкой леди.
— Мисс Таработти, не думаю, что вы до конца осознаете деликатность сложившейся ситуации. Если мы не сумеем привести достаточно доказательств тому, что это была самозащита, вас могут обвинить в убийстве.

Алексия проглотила кусочек сэндвича так быстро, что поперхнулась и закашлялась.
— Что?

Лорд Маккон яростно воззрился на бету.
— И кто теперь грубит юной леди?

Лорд Маккон появился в Лондоне относительно недавно. Он прибыл, никому не известный, вызвался участвовать в схватке за право стать альфой замка Вулси и победил. Даже от его человеческого облика сердца юных дев замирали, потому что в нем читались загадка, превосходство и опасность. Получив назначение на пост в БРП, замок Вулси и титул от бывшего альфы стаи, он не испытывал недостатка в приглашениях на обед. Бете, доставшемуся ему вместе со стаей, приходилось нелегко: требовалось одновременно исполнять протокольные танцы и прикрывать разнообразные огрехи поведения лорда Маккона. Пока что самым явным недостатком шефа профессору казалась чрезмерная резкость.

Но Лайалл настолько прикипел к своему альфе, что подчас и сам мог высказаться прямо. У него и в мыслях не было испугать мисс Таработти, но она, как-то внезапно потеряв аппетит, отложила сэндвич и пустилась в объяснения:
— Я просто сидела тут. Он бросился на меня ни с того ни с сего и выпустил клыки. Уверена, будь я обычной женщиной, он осушил бы меня до последней капли. Поэтому мне пришлось защищаться.

Профессор Лайалл кивнул. Истощенный до крайности вампир имел два общественно приемлемых варианта: по глотку пить кровь принадлежащих ему или улью добровольцев-трутней или заплатить кровавым шлюхам в районе доков. На дворе, в конце концов, девятнадцатый век, нельзя вот так нападать без приглашения! Даже оборотни, неспособные держать себя в руках в полнолуние, инструктировали ключников их запирать. У профессора ключников было трое, а чтобы удержать лорда Маккона, требовалось пятеро.

— Как вам кажется, его намеренно ввели в такое состояние? — спросил профессор.
— Имеете в виду, продержали под замком, пока он не слетел с катушек от голода? — уточнил лорд Маккон.

Профессор Лайалл вновь водрузил гогглы на нос и вгляделся в шею и запястья мертвеца.
— Никаких признаков заключения или пыток, но с вампирами сложно сказать. Даже на грани истощения они исцеляются за… — Он схватил металлический свиток лорда Маккона, окунул кончик стилуса в шипящую жидкость и что-то быстро подсчитал. — Чуть больше, чем час. — Расчеты остались выгравированы на металле.

— И что потом? Он сбежал или его отпустили?
— Мне он показался совершенно вменяемым, — вмешалась Алексия. — Если не принимать во внимание нападение, конечно. Он поддерживал разговор и даже пытался меня очаровать. По-моему, его совсем недавно обратили. И… — Она сделала театральную паузу и шепотом добавила: — Он шепелявил.

Профессор Лайалл потрясенно моргнул: в вампирской среде шепелявость была высшей степенью вульгарности.

— Его как будто не обучали этикету улья и манерам, — продолжила мисс Таработти. — Он вел себя как деревенщина. — Она никогда в жизни не думала, что применит это слово в отношении вампира.

Лайалл снял и убрал в футляр монструозные очки, предвещая окончание беседы. Затем мрачно посмотрел на своего альфу:
— Знаете, что это значит, милорд?

Лорд Маккон больше не хмурился, а просто выглядел мрачным. Алексия сочла, что так он выглядит привлекательнее: рот вытянут в прямую линию, в янтарных глазах плещется решимость. Она от нечего делать задалась вопросом, как преобразилось бы лицо шотландца от искренней улыбки, но тут же одернула себя, решив, что лучше бы ей этого не знать.

Предмет ее размышлений тем временем произнес:
— Это значит, что матка какого-то улья намеренно обращает новичков, не следуя правилам БРП.
— Не думаете, что это мог быть единичный случай?

Профессор Лайалл достал из жилетного кармана сложенную белую ткань. Встряхнул ее и развернул большой отрез дорогого шелка. Алексию весьма впечатляло количество вещей, которые профессор ухитрялся хранить в своих карманах.
— Или же начало чего-то более масштабного, — продолжил лорд Маккон. — Нам бы лучше вернуться в Бюро и допросить вампиров из местных ульев. Матки не обрадуются. Помимо всего прочего, этот инцидент поставит их в неудобное положение.

— Особенно если они узнают о рубашке ненадлежащего качества, — согласилась Алексия.
Джентльмены завернули тело вампира в шелковую простыню, и профессор Лайалл с легкостью забросил его на плечо. Даже в человеческом облике оборотни значительно сильнее обычных людей.

Лорд Маккон воззрился на Алексию. Она сидела на диване, выпрямив спину, и сжимала рукой в перчатке эбеновую ручку нелепого зонтика. Карие глаза были задумчиво прищурены. Он отдал бы сотню фунтов за ее мысли. И был уверен, что она все ему расскажет, если он спросит, но не хотел доставлять ей такого удовольствия. Поэтому лишь изрек:

— Мы попытаемся не упоминать ваше имя в связи с этой ситуацией, мисс Таработти. В рапорте я напишу только, что нападению подверглась обычная девушка, которой удалось сбежать от внезапно налетевшего на нее вампира. Едва ли кому-то нужно знать, что здесь замешана исключительная.

Настал черед Алексии рассердиться.
— Почему вы, служащие Бюро, всегда так делаете?

Оба мужчины замерли и непонимающе на нее посмотрели.
— Как, мисс Таработти?
— Отсылаете меня прочь, словно ребенка. Вы разве не понимаете, что я могу вам помогать?

— Имеете в виду, попадать в передряги на законных основаниях вместо того, чтобы то и дело срывать нас с места? — проворчал лорд Маккон.
Алексия попыталась не выказать обиду:
— БРП нанимает на работу женщин, и, я слышала, на севере у вас на окладе даже сидит исключительный, заведует учетом привидений и департаментом экзорцизма.

Лорд Маккон тут же сузил янтарные глаза и поинтересовался:
— И от кого же вы это слышали?
Мисс Таработти приподняла брови. Так она и выдала свой доверительный источник!

Граф прекрасно понял, что она имеет в виду.
— Ладно, забудьте об этом вопросе.
— Хорошо, — чопорно отозвалась Алексия.

Профессор Лайалл, все еще держа на плече труп, сжалился над ней:
— В БРП есть и женщины, и исключительные, это правда. — Лорд Маккон попытался толкнуть его в бок, но профессор ловко отступил в сторону, что выдавало богатый опыт. — Но кого у нас точно нет, так это женщин-исключительных и, безусловно, благородных леди. Все сотрудницы БРП происходят из рабочего класса.
— Вы просто все еще злитесь на меня из-за ежика, — пробормотала мисс Таработти, но одновременно послушно склонила голову.

Подобные разговоры она вела не впервой — если точнее, ранее этот вопрос поднимался в беседе с начальником лорда Маккона, тем самым, которого Алексия по-прежнему называла милым сребровласым джентльменом. Его потрясла даже мысль о том, что знатная дама возжелала работать. «Дорогая моя, — сказал он тогда, — а если об этом узнает ваша матушка?» Но мисс Таработти не могла не попытаться еще раз. Хотя бы профессор Лайалл относится к ней с теплотой. Может, он замолвит за нее словечко.

— Разве БРП не секретная служба? Я могла бы соблюдать конспирацию.
Лорд Маккон расхохотался:
— Из вас конспиратор, как из меня балерина. — Он тут же пожалел о сказанном, увидев, как сникла Алексия. Она постаралась скрыть обиду, но несомненно опечалилась.

Профессор Лайалл свободной рукой вцепился в запястье своего альфы.
— Уймитесь, сэр, вспомните о хороших манерах.

Граф кашлянул и с покаянным видом произнес:
— Простите, не хотел вас обидеть, мисс Таработти. — В его голос вернулся шотландский акцент.

Алексия кивнула, не поднимая глаз. Пальцы ее теребили цветок на зонтике.
— Просто, джентльмены… — Она вскинула подбородок, и они увидели, как блестят ее темные глаза. — Я хочу приносить пользу.

Лорд Маккон подождал, пока они с бетой не вышли в коридор, предварительно вежливо — по крайней мере, о профессоре можно было так сказать — попрощавшись с юной леди, и наконец задал давно мучивший его вопрос:
— Ради бога, Рэндольф, почему она просто не выйдет замуж? — В его голосе сквозило неприкрытое раздражение.

Рэндольф Лайалл смущенно посмотрел на своего альфу. Несмотря на вспыльчивый характер и шотландскую брюзгливость, обычно граф был весьма проницателен.
— Она несколько старовата, сэр.
— Чепуха! — возразил лорд Маккон. — Ей вряд ли больше двадцати пяти.

— И она весьма… — профессор замялся, подбирая подходящее слово, — энергична.
— Чушь, — отмахнулся граф. — Просто у нее хребет покрепче, чем у большинства современниц. Несомненно, в обществе хватает прозорливых джентльменов, знающих ей цену.

Профессор Лайалл обладал хорошо развитым инстинктом самосохранения, и поэтому мгновенно понял, что, если скажет что-то о внешности юной леди, альфа вполне может откусить ему голову. Пусть профессор, как и все остальное общество, считал, что кожа мисс Таработти слишком смугла, а нос чересчур велик, вряд ли лорд Маккон разделял это мнение. Лайалл был бетой четвертого графа Вулси с того самого дня, как Коналл Маккон им стал. Прошло всего двадцать лет, и память о кровавой схватке еще жила, так что ни один оборотень, включая профессора Лайалла, не был готов задать вопрос, зачем Коналлу вообще понадобилась территория Лондона. Граф был непредсказуем и, если говорить о женщинах, имел загадочный вкус. Вполне вероятно, что ему по душе римские носы, загар и самостоятельность. Поэтому профессор предположил:

— Возможно, сэр, ее не берут замуж из-за итальянской фамилии.
— М-м-м, — промычал лорд Маккон. — Наверное. — Но вряд ли он принял эту версию как окончательную.

Оборотни вышли из городского особняка герцога в безлунную лондонскую ночь каждый со своей ношей: один нес тело мертвого вампира, другой — поселившуюся в душе заинтригованность.


...

Кьяра: > 30.10.18 09:39


LuSt писал(а):
Оборотни вышли из городского особняка герцога в безлунную лондонскую ночь каждый со своей ношей: один нес тело мертвого вампира, другой — поселившуюся в душе заинтригованность.

О боже, какая тяжелая ноша rofl
Спасибо за главу с таким восхитительным юмором wo

...

Зелёный Чай: > 30.10.18 10:09


Спасибо за продолжение. Профессор-оборотень очаровашка просто. Носит бутерброды на случай непредвиденных обстоятельств.
LuSt писал(а):
Ради бога, Рэндольф, почему она просто не выйдет замуж?

Это, конечно, всегда решение всех проблем, и никогда не путь обретения новых, ага.

...

Natali-B: > 30.10.18 10:39


LuSt писал(а):
Глава 1 (окончание)
Перевод LuSt
Редактирование Bad girl, Lorik
Оформление Кристюша

Девочки, спасибо за продолжение!

...

Nadin-ka: > 30.10.18 11:29


Женщина должна знать свое место и четко соблюдать правила принятые в обществе Мисс Таработти ведет себя непозволительно!
Замуж ей надо, как всем порядочным леди, а она работать собралась!
Это настойчивое желание как-то пристроить Алексию позабавило.
LuSt писал(а):
Граф был непредсказуем и, если говорить о женщинах, имел загадочный вкус. Вполне вероятно, что ему по душе римские носы, загар и самостоятельность.

Наблюдательный профессор конечно заметил как часто граф окидывал взглядом фигуру мисс Таработти, понятно, что он в восхищении от ее пышных форм.
Ничего себе, какие длинные главы!
Спасибо за продолжение!

...

ZelLana: > 30.10.18 11:30


Flowers Спасибо за главу! история с ежиком интригует все больше ))))
А вообще заметила, что жду новой части перевода именно из-за легкого, искристого, даже игристого стиля. Огромная благодарность за такой качественный перевод! Poceluy

...

LuSt: > 30.10.18 12:19


Кьяра писал(а):
Спасибо за главу с таким восхитительным юмором

О да, юмор у Кэрриджер на высоте, правда, в переводе ох как с ним морочиться приходится )
Зелёный Чай писал(а):
Это, конечно, всегда решение всех проблем, и никогда не путь обретения новых, ага.

Ну типа 19 век, в старых девах сидеть не комильфо, женщине непременно нужен муж. А вот интересно, почему это сам лорд Маккон не женат, вроде не мальчик.
Nadin-ka писал(а):
Замуж ей надо, как всем порядочным леди, а она работать собралась!

По тем временам женщинам-аристократкам и вправду работать было нельзя. Оно и сейчас как-то не особо, ну разве что книжки писать да благотворительностью заниматься.
Nadin-ka писал(а):
Наблюдательный профессор конечно заметил как часто граф окидывал взглядом фигуру мисс Таработти, понятно, что он в восхищении от ее пышных форм.

Оборотни любят женщин с формами ))) надо же, чтобы было, что покусать )
Nadin-ka писал(а):
Ничего себе, какие длинные главы!

Угу, и текст сложный, поэтому небыстро.
ZelLana писал(а):
история с ежиком интригует все больше ))))

Ну учитывая то, что ежик был в библиотеке, я так подозреваю, что граф на него сел Wink

...

Karmenn: > 30.10.18 12:26


LuSt писал(а):
А вот интересно, почему это сам лорд Маккон не женат, вроде не мальчик.

Наверно, потому что долго живет. В пору, когда его племянница училась, она рассказывала, что ее воспитанием занимаются дяди-холостяки, которые находятся в состоянии "между женами". Я так понимаю, что старых похоронили, а новых еще не обрели.

...

LaLuna: > 30.10.18 12:51


Леди, большое спасибо за продолжение

...

bronzza: > 30.10.18 14:05


Спасибо за продолжение перевода и знакомство с новым романом автора! rose
На мой взгляд, немного стебно, но не критично. А ситуация с оборотнями, альфами, бетами и ульями потихоньку начинает проясняться. wo Ждем расследования обстоятельств БРП.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение