Gella:
20.10.08 21:55
Bisounours, я Вам выслала книгу на инглише.
Я надеюсь, у нас все получится, и в скором времени желающие смогут прочитать эту книгу на русском.
...
Bisounours:
20.10.08 22:11
Получила, спасибо !!!!
Удачи вам с переводом! Кстате, если когда-нибудь нужно будет что-то перевести с французского, с удовольствием помогу.
...
JULIE:
20.10.08 23:06
Bisounours писала:
Цитата:Получила, спасибо !!!!
Удачи вам с переводом! Кстате, если когда-нибудь нужно будет что-то перевести с французского, с удовольствием помогу.
О, франзуский - это здорово!
Сама им немного владею и просто обожаю этот язык!) Спасибо Вам за готовность принять учатие в наших переводах и за теплые слова в адрес нашего форума!
...
Июль:
21.10.08 06:55
Gella писал(а):
ЗЫ. Июлик, а ты вылези в аську, а?
Ой. Лёля, я тока щас увидела...сори...сенни вылезу вечерком, угу?
...
Gella:
21.10.08 09:41
Угу))) Вылезай, жду)))
...
Velera:
21.10.08 11:54
Не нашла в списке имен титул отца Сиднема и Кита.
Английский вариант: Earl of Redfield
Перевела как граф Редфилд.
...
Июль:
21.10.08 12:52
Лёля, загляни в "Алфавитный список" по переводам, я забила данные, проверь.
...
Gella:
21.10.08 16:03
Velera писал(а):Не нашла в списке имен титул отца Сиднема и Кита.
Английский вариант: Earl of Redfield
Перевела как граф Редфилд.
Велера, абсолютно верно!
Июлик, вроде, все так!
...
Janina:
22.10.08 14:32
учитель рисования в школе мисс Мартин -
Mr. Upton. По-русски это будет
Аптон, или как-то по другому? Бэлоу называет его
art master at Miss Martin’s school. это можно перевести как учитель рисования?
...
black-angel:
23.10.08 06:57
Janina писал(а):учитель рисования в школе мисс Мартин - Mr. Upton. По-русски это будет Аптон, или как-то по другому? Бэлоу называет его art master at Miss Martin’s school. это можно перевести как учитель рисования?
Ага, у меня он тож вылез. Перевела как Аптон. Арт Мастер перевела как... художественный мастер, кажется...
мне счас не спится что-то... как раз пойду переводить...
Кстати, девочки, вы Ти Гвин склоняете? Я лично склоняю...
...
KattyK:
23.10.08 09:01
Black Angel, я вот Ти Гвин не склоняю, но буду, если так решит большинство и одобрит Gella.
...
KrasaDA:
23.10.08 18:32
Стыдно признаться я только прочитала свои главы, перевела еще совсем ничего, но у меня тоже вылез этот Ти Гвин, по идее это название склоняться не должно, по край ней мере я так думаю.
...
JULIE:
23.10.08 19:24
Девочки, по поводу "Аптона" согласна, "art master" перевела бы как "учитель рисования" или "преподаватель искусств", ну что-то в этом роде...
А вот Ти Гвин, на мой взгляд, тоже склонять не надо, по-моему с точки зрения русского языка так правильней, да и в книгах я не помню, чтобы видела, что названия поместий склонялись...
...
Адская Гончая:
23.10.08 21:41
JULIE писал(а):Девочки, по поводу "Аптона" согласна, "art master" перевела бы как "учитель рисования" или "преподаватель искусств", ну что-то в этом роде...
А вот Ти Гвин, на мой взгляд, тоже склонять не надо, по-моему с точки зрения русского языка так правильней, да и в книгах я не помню, чтобы видела, что названия поместий склонялись...
Я тоже за несклонение Ти Гвин.
art master - имхо больше похоже на "преподаватель исскуств", потому что art - это не только живопись, ну или рисование...
...
black-angel:
24.10.08 22:48
Ясненько. Ти Гвин поравим. Что с этим арт-мастером решим?
...