violetd:
26.11.14 19:38
Aleco писал(а):violetd писал(а):Теперь хочу найти первый вариант хоть в букинисте в домашнюю коллекцию
Такая? Есть в Озоне, но дороговато. (только такие надо быстро брать - долго не лежат)
Точно, это она. Вот в ней был просто отличный перевод.
И Павлик с Яночкой из той же серии были, вначале показалась детской книжкой, а потом как-то неожиданно понравилась
...
Aleco:
26.11.14 22:53
violetd писал(а):Точно, это она. Вот в ней был просто отличный перевод.
У меня такие же стоят на полке.
Если есть возможность - лучше брать тут и не сомневаться (хотя и дорого).
...
Nelita Arven:
25.02.15 19:16
Мне очень нравятся произведения Хмелевской, у неё просто великолепное чувство юмора! Просто поражает умение её героев, как детей, так и взрослых, влезать в очень запутанные и смешные ситуации и выходить из них благодаря смекалке и находчивости. Скучноватыми мне показались разве что книги о скачках, наверное, потому, что я очень далёкий от них человек. А моя самая любимая книга Иоанны Хмелевской - "Гарпии". Там чего только стоят тётушка из Америки и "старательный работник" Мартинек.
А вот такой небольшой отзыв у меня получился на недавно прочитанный детектив "Свистопляска"
"Свистопляска"
Неугомонная Иоанна попадает в очередную детективную историю, всего лишь приехав отдохнуть на курорт, да ещё и надоедливый кузен уже в печёнках сидит... Хорошо, что история завершилась благополучно во многом благодаря тому, что Иоанна додумалась использовать кузена в своих целях. Без неожиданных смешных ситуаций сюжет был бы очень предсказуем, а так получился очень весёлый детектив, впрочем, как всегда у Хмелевской.
...
geyspoly:
08.03.15 16:40
отзыв продублирован
Кровавая месть (Хмелевская Иоанна)
Очень давно прочла две книги Хмелевской и почти позабыла автора. А теперь, при чтении этой книги возникло ощущение дежавю. Все дело в том, что у автора довольно специфический слог. Когда начинаешь читать ее книги текст воспринимаешь как нечто абсурдное. Но затем втягиваешься, начинаешь замечать необыкновенный юмор автора и понимаешь, что читаешь замечательную книгу.
"Кровавая месть" не совсем обычный роман автора. Насколько я знаю автор пишет иронические детективы. Тут детектива нет. Это романтическая комедия,которая напоминает любимый мной старый фильм "Суета сует". Но в фильме имелись только муж, жена и разлучница. Здесь же в дружном коллективе появилась роковая красотка, которая объявила охоту на большинство представителей мужского пола - женатых и обеспеченных. Ума у нее не наблюдалось, но имелось всего лишь одно достоинство, благодаря которому она заслужила прелестное прозвище - Вертижопка.
Я хохотала до слез, когда читала о планах обманутых жен и подруг как лишить красотку притягивающей мужские взгляды филейной части тела. Женщины - настоящие Маккиавелли. Но больше всего мне понравилась мудрость главной героини - Майки. Она сразу сообразила, что неземная любовь ее благоверного это просто глупая блажь.И Майка использовала свои выдающиеся дипломатические способности, чтоб удержать мужа в семье. Мне сразу стала понятно, что тактика героини беспроигрышная, но от самой игры получила настоящее наслаждение. А коварная разлучница получила по заслугам. Месть свершилась, но личность мстителя, осталось за кадром. Читайте,не пожалеете. (5)
...
Aleco:
08.03.15 23:23
geyspoly писал(а):Месть свершилась, но личность мстителя, осталось за кадром.
Ну не совсем за кадром - в конце понятно кто он есть.
...
Танюшка:
08.03.15 23:41
Что-то мне не знаком этот роман... неужели я упустила что-то из её последних книг? Надо проверить инет-магазины.
...
elenatm:
09.03.15 00:17
Иоанна Хмелевская-замечательный автор, но, на мой взгляд, её ранние произведения гораздо интереснее, чем то, она писала позже. Кроме того, очень важен перевод. Очень люблю её первый роман "Клин", но однажды он попался мне в таком ужасном переводе, что если бы я начала свое знакомство с её творчеством именно с этой книги, ни за что не открыла бы больше ни одну другую. Но в хорошем переводе её книги, особенно ранние просто неподражаемы!
...
violetd:
09.03.15 09:34
elenatm писал(а):Иоанна Хмелевская-замечательный автор, но, на мой взгляд, её ранние произведения гораздо интереснее, чем то, она писала позже. Кроме того, очень важен перевод. Очень люблю её первый роман "Клин", но однажды он попался мне в таком ужасном переводе, что если бы я начала свое знакомство с её творчеством именно с этой книги, ни за что не открыла бы больше ни одну другую. Но в хорошем переводе её книги, особенно ранние просто неподражаемы!
Согласна, очень люблю ее ранние произведения. Недавно скачала себе "Все красное", "Что сказал покойник" и серию про Тереску и Шпульку в разных переводах. Вариант "Все красное", опубликованный в каком-то журнале, мне показался очень смешным. Хотя и последующие переводы тоже забавны, видимо привыкла. Теперь на очереди "Что сказал покойник", в первый раз читала его в советском еще кажется сборнике зарубежных детективов и мне было очень смешно. А позднее купленная книга уже не показалась настолько смешной. Тогда я подумала, что может потому что перечитываю ее и эффект уже не тот. А сейчас вот подумалось, может дело просто в переводе?
...
elenatm:
09.03.15 10:37
[/quote]Согласна, очень люблю ее ранние произведения. Недавно скачала себе "Все красное", "Что сказал покойник" и серию про Тереску и Шпульку в разных переводах. Вариант "Все красное", опубликованный в каком-то журнале, мне показался очень смешным. Хотя и последующие переводы тоже забавны, видимо привыкла. Теперь на очереди "Что сказал покойник", в первый раз читала его в советском еще кажется сборнике зарубежных детективов и мне было очень смешно. А позднее купленная книга уже не показалась настолько смешной. Тогда я подумала, что может потому что перечитываю ее и эффект уже не тот. А сейчас вот подумалось, может дело просто в переводе?[/quote]
Вполне возможно, что дело было как раз в переводе. если вы читали Клин, да и остальные её книги, вы знаете как интеллигентна всегда речь главных героев, но в том варианте, о котором я писала выше главный герой романа Клин говорил как какой-то приблатненный парнишка. Было очень неприятно! тем более, что до этого роман я брала в библиотеке, долго искала в магазинах, чтобы купить себе и наконец-то приобретенный вариант ужасно разочаровал!
...
lisitza:
23.04.15 00:02
Давно не перечитывала Хмелевскую, а тут взяла ее "Лесь". Очень не рекомендую читать эту книгу в общественном транспорте. Вас неправильно поймут - я с трудом удерживалась от ржача во весь голос. В отличие от большинства историй Хмелевской, это не детектив. Загадки разгадывать не приходится, но наблюдать за происходящим интересно. Герои - довольно эксцентричные сотрудники архитектурного бюро. И обычные проблемы они решают несколько своеобразными способами. И конечно, искрометный авторский юмор, очень удачная игра слов и живые описания. В общем, море удовольствия.
...
violetd:
16.07.15 15:57
Потихоньку читаю "Две головы и одна нога". Вернее даже сказать, что пытаюсь дочитать, раз уж взялась за нее. Сюжет не так увлекает, как в ранее прочитанных книгах, и очень много отступлений, поэтому если прерываешь чтение, потом сложно возвращатся к самому сюжету. И по ходу у меня возник вопрос к читательницам, кто уже читал этот роман. Иоанна часто и недобро вспоминает своего мужа, работавшего в спецслужбах (?) и крайне озабоченного всякими тайнами. И мне интересно, куда девались Марек из "Роман века", надеюсь это не о нем идет речь? А ведь он был героем, переходящим из романа в роман у Хмелевской, и тоже всегда все знал прямо как спецагент. А то было бы печально - такой роман и так его вспоминать (( И нынешний герой из "Две головы ..." вдруг оказывается ее самой большой любовью. А я привыкла что ее любовь Марек. Или это Дъявол - хотя помнится в каком-то из романов Иоанна говорит, что он вроде плохо кончил, но она с ним рассталась гораздо раньше.
...
Дивная Диана:
16.07.15 19:14
violetd писал(а): И по ходу у меня возник вопрос к читательницам, кто уже читал этот роман. Иоанна часто и недобро вспоминает своего мужа, работавшего в спецслужбах (?) и крайне озабоченного всякими тайнами. И мне интересно, куда девались Марек из "Роман века", надеюсь это не о нем идет речь? А ведь он был героем, переходящим из романа в роман у Хмелевской, и тоже всегда все знал прямо как спецагент. А то было бы печально - такой роман и так его вспоминать (( И нынешний герой из "Две головы ..." вдруг оказывается ее самой большой любовью. А я привыкла что ее любовь Марек. Или это Дъявол - хотя помнится в каком-то из романов Иоанна говорит, что он вроде плохо кончил, но она с ним рассталась гораздо раньше.
А я так и не разобралась в ее хахалях )) Но, по-моему, ни Марек, ни Дьявол не были ее официальными мужьями. Дьявол вроде всего в трех книгах фигурирует.
И эта "самая большая любовь" еще где-то фигурирует, уже не помню где.
А я привыкла к Янушу ))
...
Aleco:
16.07.15 20:20
Мне трудно сказать, кто из них кто. Но точно, что у неё был всего один муж, и он нигде не фигурирует. В большинстве одни "хахали". Правда, некоторые играли большую роль в её жизни. У Хмелевской очень многие персонажи и их характеры взяты с реальных людей. Попробуйте почитать её биографию, написано не менее увлекательно, чем её книги. Так как раз она упоминает о своих отношениях.
...
lisitza:
19.07.15 21:31
Я так поняла, что с прототипом Марека Хмелевская рассталась очень нехорошо, и в последующих книгах "кошмарик" из спецслужб - это именно Марек. Тоже с трудом переварила этот момент.
...
Дивная Диана:
19.07.15 21:51
А "Тайну" читали? Там герой тоже вроде из спецслужб, если не ошибаюсь. Божидар его зовут, вроде он там предал ее. И в "Тайне" она знакомится с Янушем, который тоже кстати из органов, и фигурирует во многих ее последних книгах.
Мне кажется хронология не всегда соответствует году написания.
Биографию я читала, но что-то позабылось многое, надо освежить в памяти.
...