Беата | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Сен 2008 17:05
Фройляйн, спасибо! Очень здорово! Жду теперь дальше. |
|||
Сделать подарок |
|
Никуля | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
На форуме с: 10.03.2008 Сообщения: 38 Откуда: Санкт-Петербург |
12 Сен 2008 19:42
Девочки, я так рада, что вам понравился мой перевод!!! И вам большое спасибо за ваши отзывы!!! |
||
Сделать подарок |
|
Джулиана | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Сен 2008 21:39
Девочки, а родина Миранды - деревушка или маленький город? И есть там такое географическое название, как Лейкс? А то я че-т засомневалась... |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Сен 2008 22:21
Девочки! |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
12 Сен 2008 22:28
Девочки, всем спасибо за высокую оценку моих трудов. 8-ая глава будет завтра (Аня обещала)!
Амина, я всё же думаю, что то, как перевели мы с тобой, т. е. на "вы" правильней, чем на "ты". Ну не "тыкали" люди друг другу в 19-ом веке! |
|||
Сделать подарок |
|
Aminaomar | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Сен 2008 0:36
Я сегодня пробовала поменять вы на ты. Рука как то не поднялась. Все таки они не так близки. И я решила оставить все как есть
p.s. Надеюсь, ты не быстро переведешь 9 главу. я еще свою 10 не закончила. Осталось 7 страниц. _________________ - Это все на что ты способна???
- Нет, это все чего ты достоин!!! |
|||
Сделать подарок |
|
елена1307 | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Сен 2008 2:03
Мне так нравится, ну очень - очень!!! _________________ Что бы ни произошло, делай вид, что именно этого ты и хотел.
(Артур БЛОХ ) |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Сен 2008 10:03
Aminaomar писал(а):
Я сегодня пробовала поменять вы на ты. Рука как то не поднялась. Все таки они не так близки. И я решила оставить все как есть
p.s. Надеюсь, ты не быстро переведешь 9 главу. я еще свою 10 не закончила. Осталось 7 страниц. Хочу быстро, но вряд ли получится. Я и так-то по-долгу не могу сидеть перед компьютером, а теперь, ввиду моего положения, устаю ещё в 2-а раза быстрее. |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Сен 2008 13:39
Фро!!!!!!!Береги себя!А мы подождем!!!!!!!!!!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Сен 2008 16:39
» Глава 8Были у нас (с Аней) маленькие технические неполадки, но мы их победили и предоставляем на ваш суд следующую главу:Глава 8 Тернер проснулся на следующее утро с адской головной болью, которая не имела никакого отношения к алкоголю. Ему бы хотелось, чтоб это был бренди. Но бренди хоть и вызывал боль, но всё же не такую, как эта. Миранда. О чем, черт возьми, он думал? Ни о чем. Очевидно он не думал вообще. По крайней мере не головой. Он целовал Миранду. Черт, да он чуть не соблазнил ее! И это при том, что во всей Англии, для него, не существует менее подходящий молодой леди, чем мисс Миранда Чивер. Гореть ему за это в аду. Если бы он был достойным человеком, он женился бы на ней. Молодая женщина могла потерять свою репутацию и из-за гораздо меньшего чем то, что случилось этой ночью. «Но никто ведь не видел», шепнул его внутренний голос. Да никто не знал, только они двое. И Миранда ничего не расскажет. Она не такая. Но он не был достойным человеком и Летисия была тому виной. Она убила все, что оставалось хорошего и доброго в нем. И все же у него еще был здравый смысл. И он говорил Тернеру, что ситуация, подобная вчерашней, ни в коем случае не должна повториться. Одну ошибку можно понять. Две были бы непростительны. А три … Ему даже не следовало думать о трех. Ему нужно увеличить дистанцию. Расстояние. Если бы он смог избегать встреч с Мирандой, то избежал бы и соблазна, а она, рано или поздно, забудет об их скандальном «свидании» и найдет себе хорошего мужа. Мысль о том, что она окажется в объятиях другого мужчины была неожиданно неприятной, но Тернер решил, что это потому, что он устал, и вообще, с того момента, как он целовал Миранду, прошло всего около шести часов... В общем-то, на это могли быть и другие причины, но они были не столь важны и не заслуживали анализа. Нужно найти способ избегать ее. Возможно ему стоит уехать из города? Исчезнуть. Он мог бы выехать за город. Он ведь, так или иначе, не собирался надолго оставаться в Лондоне. Он открыл глаза и застонал. Никакого самообладания, выдержки! Миранда была неопытной, наивной и молодой. Она не была, подобно Летисии, мудрой во всех женских штучках, и готовой использовать свои прелести для достижения цели. Миранда не ослепительная красавица, но как притягательна! Тернер был достаточно мужчиной, чтобы потерять из-за нее голову. Именно поэтому ему не следует жить с ней в одном доме. И вообще, по-моему пришло время подыскать себе женщину. Было много осторожных молодых вдов, а он слишком долго был лишен женской компании. Если что-нибудь и могло помочь ему забыть одну женщину , то это была другая женщина. * * * - Тернер переезжает. - Что? - Миранда ставившая цветы в фарфоровую вазу, только благодаря проворству рук и удаче, не опрокинула старинную вазу. - Он уже ушел, - сказала Оливия, пожав плечами. – Его камердинер упаковывает наверху вещи. Миранда задержала руки на вазе, пальцы ее не слушались. Она старалась успокоиться, вдох-выдох, вдох-выдох. А когда, наконец, смогла заговорить, уверенная, что голос не сорвётся, спросила, - Он покидает город? - Нет, я не думаю. - сказала Оливия, подавляя зевок. - Он не хотел надолго оставаться в городе, поэтому снял квартиру. Он снял квартиру? Миранда боролась с ужасным чувством пустоты, стеснившим ее грудь. Он сделал это, чтобы убежать от нее. Это было бы оскорбительно, если бы не было так грустно. Хотя, возможно, это было и то и другое. - Вероятно так будет лучше, - продолжала Оливия, не обращая внимания на состояние подруги. - Я слышала, как он сказал, что никогда снова не женится... - Он так сказал? - Миранда замерла. Как такое случилось, что она не знала об этом? Ей было известно только то, что он не искал себе жены, но не думала, что это навсегда. - О, да. - ответила Оливия. - Он сказал об этом на днях, и был весьма непреклонен. Я думала, что маму из-за этого хватит удар. Она чуть в обморок не упала. - Ваша матушка? – Миранде было трудно представить такое. - Ну хорошо, не совсем так, но если бы ее нервы были не такими крепкими, она б непременно сделала это. Вообще-то Миранда всегда наслаждалась «блуждающей» манерой разговора своей подруги, но сейчас ей хотелось прибить ее за это. - Так или иначе, - вздохнула Оливия, наклонившись, - он сказал, что не женится больше, но я совершенно уверена, что он еще передумает. Он просто должен забыть свое горе. - Она сделала паузу и, взглянув на Миранду, иронично добавила. - Или ему еще не встретилась подходящая леди. Миранда заставила себя улыбнуться. Она так старалась, что была почти уверенна, что у нее это получилось. - Но несмотря на то, что он говорит, в одном он всё же прав, - продолжала Оливия, прикрыв глаза, - он никогда не найдет невесту, живя здесь. Это невозможно, находясь постоянно в компании родителей и двух младших сестер! - Двух? - Хорошо, одной. Но согласись, что в твоем присутствии он не может себе позволить какие-либо вольности, так же, как и в моем. Так что разница не велика. Миранда не знала, смеяться ей или кричать. - И даже если ему не хочется искать себе невесту, - добавила Оливия, - ему нужна женщина, которая помогла бы ему забыть Летисию и все с ней связанное. На это Миранде нечего было ответить. - А этого он не может себе позволить, живя здесь. - Оливия распахнула глаза и скрестила на груди руки. - Так что все к лучшему. Или ты не согласна? Миранда кивнула, поскольку это от нее ожидалось. И потому, что она чувствовала себя слишком опустошенной, чтобы заплакать. 19 июня 1819 Он уехал неделю назад, и я просто вне себя. Если бы он просто ушёл, я, возможно, простила бы. Но он не возвращается! Он не ищет меня. Он даже не послал мне весточку. И хотя я слышу шепот и сплетни о том, что его видят то там, то тут в обществе, сама я его не видела ни разу. Если я куда-то приглашена, он там не появляется. Если мне вдруг кажется, что я вижу его спину в толпе, то он тут же исчезает. Я не знаю что мне думать, что делать... я не могу позвать его. Это было бы верхом неприличия. Леди Радленд запретила даже Оливии навещать его; он в «Олбани», а это заведение исключительно для джентльменов. Никаких визитов. - Что ты наденешь сегодня вечером на бал у Уортингтонов? - спросила Оливия, положив третью ложечку сахара в свою чашку с чаем. - Это уже сегодня? - Пальцы Миранды непроизвольно сжались вокруг ее чашки. Тернер обещал ей посетить этот бал и танцевать с ней. Он, конечно, не нарушит данного им слова. Он будет там. А если нет … Вечером она узнает ответ на этот вопрос. - Я надену свое зеленое шелковое платье, - сказала Оливия. – А ты не хочешь тоже надеть зеленое? В зеленом ты великолепно выглядишь. - Ты так считаешь? - Миранда расправила плечи. Внезапно ей стало важно выглядеть этим вечером наилучшим образом. - M-м-м, но все же нам не стоит одеваться в платья одинакового цвета. Так что решай быстрее. - Что ты мне порекомендуешь? - Миранда не была безнадежна в вопросах моды, но у Оливии вкус был бесспорно лучше. Оливия, наклонив голову, стала внимательно рассматривать подругу. - С твоим цветом волос, тебе следовало бы носить что-то более яркое, но мама говорит, что мы еще слишком молоды. Но возможно … - Она подпрыгнула, схватила бледно-зеленую подушку с соседнего стула, и сунула ее Миранде под подбородок. – Хм-м. - Что ты задумала? - Держи, - велела Оливия, и сделав несколько шагов назад, вскрикнула, ударившись ногой об ножку стола. - Да, да, - пробормотала она, хватаясь рукой за диван. - Это просто прекрасно! Миранда посмотрела вниз. - Я должна носить подушку? - Нет, ты оденешь мое зеленое шелковое платье. Это - тот же самый оттенок. Надо сказать Энни, что ты наденешь его. - А что оденешь ты? - Ах, что-нибудь, - взмахнула рукой Оливия. – Скорее всего розовое. Джентельмены, похоже, без ума от розового и говорят, что этот цвет делает меня похожей на кондитерское изделие. - И ты не против, чтоб тебя сравнивали с кондитерским изделием? - Сама Миранда это сравнение возненавидела бы. - Я не против того, что бы они так думали, - поправила она. - Это дает мне преимущество. Быть недооцененной бывает иногда очень полезно. Но ты … - Она покачала головой. – Тебе нужно что-то более утонченное. Элегантное. Миранда сделала последний глоток чая и встала, разглаживая мягкий муслин своего дневного платья. - Я пойду наверх, нужно примерить платье, чтобы у Энни было время внести изменения, - сказала она. И помимо этого, ее ожидала некоторая корреспонденция, которой следовало уделить внимание. * * * Ловко завязывая шейный платок, Тернер пришел к выводу, что в искусстве оскорблений он стал ещё более талантливым, чем прежде. Но больше всего, он проклинал себя, и понятие о чести, которым он все еще обладал. Ехать на бал к Уортингтонам было, вероятно, самым глупым решением, которое только можно было себе представить. Но он не мог нарушить своего обещания, даже если это и было на пользу Миранде. Проклятие! Ему совсем не нужны лишние проблемы! Он попытался более подробно вспомнить их разговор. Кажется он обещал танцевать с ней, если у нее будет недостаток в партнерах, не так ли? Замечательно, это упрощает дело. Он просто будет там, и побеспокоится о том, чтобы у нее было больше партнеров, чем играемых танцев. Она будет королевой бала! А пока она будет танцевать, он наконец-то может начать приглядываться к молодым вдовам. Если ему повезет, Миранда поймет, чем он занимается, и переключит свое внимание на более достойных джентльменов. Он вздрогнул. Ему совсем не понравилась мысль о том, чтобы расстроить ее. Она ему нравилась. Всегда нравилась. Тернер тряхнул головой. Он не станет расстраивать ее. Даже чуть-чуть. Он будет действовать только в ее интересах. Она будет королевой бала, напомнил он себе. Пора уже и обдумать план действий, ведь вечер предстоит не из легких. Королева бала. * * * Оливия увидела Тернера, в тот же момент, как он вошел в зал. - Взгляни, - подтолкнула она Миранду локтем. - Мой брат здесь. - Да? – Миранда затаила дыхание. - М-м-м. - Оливия приподнялась на носочки и сдвинула брови. – Я об этом как-то не задумывалась, но я не видела его уже целую вечность! А ты? Миранда рассеянно покачала головой, вытягивая шею, что бы увидеть Тернера. - Вон он говорит с Дунканом Эбботтом, - сообщила Оливия. - Интересно, о чем они говорят. Эбботт очень сведущ в политике. - Да? - О, да. Мне бы, наверное, очень понравилось беседовать с ним, но он, вероятно, не захотел бы обсуждать политику с женщиной. Как это раздражает! Миранда собиралась кивнуть, соглашаясь с ней, когда брови Оливии опять сошлись над переносицей и она раздраженно бросила, - Теперь он говорит с лордом Уэстхолмом. - Оливия, мужчине позволительно разговоривать с тем, с кем ему хочется, - сказала Миранда, но в душе, ее тоже начинало раздражать, что Тернер, похоже, не торопился подойти к ним. - Я знаю, но приехав, он должен сначала поприветствовать нас. Мы - семья. - По крайней мере, ты. - Не будьте глупой. Ты – тоже семья, Миранда. - Рот Оливии сложился в удивленное «O», - Нет ты только посмотри на это? Он идет в совершенно противоположном направлении! - Кто этот джентльмен, с которым он говорит? Я не знаю его. - Герцог Эшборн. Ужасно красивый мужчина, ты не находишь? По-моему он был за границей, в свадебном путешествии со своей женой. Говорят, они очень любят друг друга. Миранда подумала, что это добрый знак, услышать о том, что брак, заключенный между двумя представителями высшего общества, оказался счастливым. Но Тернер, конечно, не собирался просить ее руки, он даже не потрудился пересечь зал, чтобы поприветствовать ее. Она нахмурилась. - Извините меня, леди Оливия. Я полагаю, что этот танец мой. Оливия и Миранда посмотрели на говорившего. Перед ними стоял красивый молодой человек, имя которого не могла вспомнить ни одна из них. - Конечно, - сказала Оливия быстро. - Как глупо, что я об этом забыла. - Я выпью тем временем стакан лимонада, - сказала Миранда с улыбкой. Она знала, что Оливия всегда чувствовала себя неудобно, уходя танцевать и оставляя Миранду в одиночестве. - Ты уверена? - Идите, идите. Оливия кружилась в кругу танцующих, а Миранда начала пробираться к лакею, разносящему лимонад. Ее танцевальная карта, как обычно, была заполнена лишь наполовину. И где, спрашивается, Тернер, обещавший танцевать с ней, если у нее будет нехватка в партнерах? Неприятный, нечестный человек. Возможность мысленно ругать его доставляла ей удовольствие, даже если она сама не верила в серъезность этого. Миранда уже почти настигла лакея с лимонадом, когда почувствовала настойчивую мужскую руку на своем локте. Тернер? Она обернулась и была разочарована, увидев джентльмена, которого она не знала, но чье лицо выглядело определенно знакомым. - Мисс Чивер? Миранда кивнула. - Не окажете мне честь, станцевав со мной? - Да, конечно, но по-моему мы не были представлены. - О, простите меня, пожалуйста. Я - Уэстхолм. Лорд Уэстхолм? Разве не сним, несколько минут назад говорил Тернер? Миранда улыбнулась ему, но улыбались только ее губы. Она никогда не верила в совпадения. Лорд Уэстхолм оказался превосходным танцором, и легко кружил свою партнершу по паркету. Когда музыка приблизилась к концу, он изящно поклонился и сопроводил ее к дальнему концу комнаты. - Спасибо за прекрасный танец, лорд Уэстхолм, - сказала Миранда любезно. - Именно я должен благодарить Вас, мисс Чивер. Я надеюсь, что Вы не откажете мне, чуть позже, еще в одном танце? Миранда заметила, что лорд Уэстхолм увел ее так далеко от лимонада, насколько это было возможно. Это была безобидная ложь, когда она сказала Оливии, что хочет чего-нибудь выпить, но теперь она, действительно, испытывала жажду. Вздохнув, она поняла, что придется прокладывать себе дорогу назад через толпу. Но не успела она сделать и пару шагов, как ей преградил дорогу другой изящный, молодой человек. Она немедленно узнала его - это был Эбботт, склонный к политике джентльмен, с которым также разговаривал Тернер. Уже через несколько секунд Миранда, пребывая в состоянии крайнего раздражения, вернулась на танцевальную площадку. Она ничуть не винила своих партнеров. Раз уж Тернер счел необходимым подкупать мужчин танцевать с нею, по крайней мере, нужно отдать ему должное, он выбрал галантных и воспитанных кавалеров. Однако, когда сэр Эбботт провожал ее после танца, и она увидела герцога Эшборна, пробивающегося к ней, Миранда решительно подалась в другую сторону. Он думает, что у нее нет гордости? Он думает, что она оценит то, что он уговаривает своих друзей танцевать с ней? Это было оскорбительно. И еще хуже было то, что он заставлял этих мужчин танцевать с ней, только для того, что бы не делать этого самому. Слезы обожгли ее глаза, и Миранда, испугавшись, что разрыдается на глазах у всего великосветского общества, выбежала в пустынный коридор. Она прислонилась спиной к стене и начала жадно глотать воздух. Его предательство не просто жалило – оно нанесло удар. Как пуля, нашедшая свою цель. Это не имело ничего общего с его прошлым отношением к ней, ведь все эти годы, он видел в ней девушку-подростка, почти ребенка. Тогда она, по крайней мере, могла утешать себя тем, что он не знает о ее чувствах к нему, не понимает, что упускает. Но теперь-то он знал. Знал, но его это нисколько не беспокоило. Миранда не могла оставаться в коридоре всю ночь, но она и не была готова вернуться в зал, и тогда она решила выйти в сад. Сад представлял собой маленький зеленый участок земли, но хорошо ухоженный и со вкусом убранный. Миранда села на каменную скамью в удалённом уголке сада, напротив дома. Большие стекляные двери вели в бальный зал, и она в течение нескольких минут наблюдала за леди и джентльменами, двигающимися в такт музыки. Она всхлипнула и сняла одну из перчаток, чтобы вытереть нос рукой. - Целое королевство за носовой платок, - вздохнула Миранда. Может ей стоило сказаться больной и поехать домой? Она изобразила кашель. Может она и действительно больна? В любом случае, оставаться до конца бала, не было больше смысла. Ее целью, сегодня, было привлечь к себе внимание, общаться и очаровать Тернера, не так ли? В этом смысле, этот вечер можно считать пропавшим в пустую. И вдруг она увидела вспышку золота. Вернее голову, увенчанную волосами, отливающими золотом. Это был Тернер. Ну естесственно. Разве это мог быть не он, когда она сидела тут совершенно одна, подавленная и никому ненужная? Он вышел через французские двери, ведущие в сад. И под руку его сопровождала женщина. Странный комок застрял в ее горле, и Миранда не знала, плакать или смеяться. Похоже ей не избежать еще одного оскорбления! Задержав дыхание, она стремительно передвинулась к краю скамьи, где была более густая тень. Кто же это? Она видела ее прежде. Леди Как-Ее-Там. Вдова, насколько могла вспомнить Миранда, очень-очень богатая и столь же независимая. Но она не была похожа на вдову. Сказать по чести, она выглядела не намного старше Миранды. Бормоча неискреннее извинение, никому в частности, Миранда напрягла уши, стараясь услышать их беседу. Но ветер нес их слова в противоположном направлении, и она слышала только кусочки фраз. Наконец, после того, как леди сказала, что-то похожее на “я не уверена”, Тернер наклонился и поцеловал ее. Сердце Миранды разбилось. Пробормотав что-то, чего Миранда не смогла разобрать, леди возвратилась в зал. Тернер же остался в саду, и уперев руки в бедра, загадочно смотрел на луну. «Уйдите!», хотелось кричать Миранде. «Уходите!» Она была здесь в ловушке и не могла выйти, пока он не уйдет, а ведь все, чего ей хотелось – попасть домой и свернуться под одеялом в своей кровати. И по возможности никогда оттуда больше не вылазить. Но у нее, казалось, не было выбора и тогда она попробовала, проскользнув за скамью, скрыться в тени кустарника. Тернер резко повернулся в ее сторону. Поздно! Он услышал ее. Прищуривщись, он вглядывался в темноту и сделал несколько шагов в ее направлении. Потом он закрыл глаза и медленно покачал головой. - Черт побери, Миранда, - сказал он вздохнув. – Пожалуйста, скажите мне, что это не Вы. * * * А ведь вечер шел так хорошо. Ему удалось избегать Миранду и он, наконец, выбрал прекрасную вдову, которой всего двадцать пять лет, и столь же игривую, как шампанское. Но похоже, Бог все же был не так благосклонен к нему, как он уж было подумал. Это была она - Миранда. Сидела на скамье и наблюдала за ним. По-видимому, она видела и то, как он поцеловал вдову. Господь. - Черт побери, Миранда, - сказал он вздохнув. – Пожалуйста, скажите мне, что это не Вы. - Это не я. Она пыталась казаться гордой, но ее голос предательски задрожал и это больно кольнуло его. Он на мгновение закрыл глаза: черт побери, она не должна была быть здесь. Ему совсем не хотелось этих осложнений. Почему, ничто не было простым и легким, когда дело касалось Миранды? - Почему Вы здесь? – спросил он. Она пожала плечами. - Я хотела глотнуть свежего воздуха. Он сделал еще несколько шагов, пока не оказался в тени так же, как и она,. - Вы шпионили за мной? - У Вас слишком завышенное самомнение. - Так Вы шпионили? – требовательно повторил он. - Конечно нет, - выпалила она, и ее подбородок задрожал от гнева. - Я бы не опустилась до шпионажа. Советую Вам в следующий раз более тщательно обследовать сад, если Вы планируете свидание. Он скрестил руки. - И все же мне кажется, что Вы, неспроста оказались здесь именно в то время, когда сюда вышел и я. - В таком случае, скажите, - спросила она, - если я следовала за Вами, то как мне удалось оказаться на этой скамье до вашего появления? Он проигнорировал вопрос, главным образом потому, что она была права. Тернер зарылся пальцами в свои волосы, и захватив одну прядь начал дергать ее, пытаясь собраться с мыслями. - Вы собираетесь вырвать на себе все волосы? – спросила Миранда пренебрежительно. Он глубоко вздохнул и разжал пальцы. Его голос был тверд и уверен, когда он потребовал, - Каково это а, Миранда? - Каково это а? - отозвалась она эхом, сгорая от возмущения. - Каково это а? И это спрашиваете Вы? Именно Вы игнорировали меня в течение недели и обращали на меня внимания не больше, чем на коврик перед дверью. Это Вы возомнили, что у меня совершенно нет гордости и я оценю то, что Вы склоняли Ваших друзей танцевать со мной. Вы – грубиян, жалкий эгоист, неспособный... Он закрыл ее рот своей ладонью. - Ради Бога, не кричите, Миранда. То, что случилось на прошлой неделе, было неправильным. И Вы - дурочка, если думаете, что мое появление здесь, сегодня вечером, как-то связано с тем событием. - Но Вы ведь приехали, - прошептала она. - Приехали. - Я приехал, - процедил он, - потому что ищу себе женщину. Любовницу, а не жену. Она отшатнулась. И безмолвно уставилась на него. Она так долго на него смотрела, что он начал думать, что ее глаза прожгут в нем отверстия. И наконец она заговорила, но голос ее был тихим и безжизненым, - Таким, Вы мне не нравитесь, Тернер. Ну что ж, он тоже себе в данный момент не очень-то нравился. Миранда вздернула подбородок и задрожав, сказала, - Извините меня. Мне пора вернуться на бал. Благодаря Вам, у меня огромное число партнеров для танцев, и я не хотела бы обидеть ни одного из них. Он смотрел ей вслед. Затем на дверь. А потом уехал. 20 июня 1819 Я видела вдову сегодня вечером ещё раз, после того, как возвратилась в бальный зал. Я спросила Оливию, кто она, и та сказала, что леди зовут - Кэтрин Бидвелл, графиня Пимблтон. Она вышла замуж за лорда Пимблтона, которому было уже почти шестьдесят, и очень скоро родила сына. Лорд Пимблтон вскоре умер, и теперь его благосостояние находится в ее полной власти, пока мальчик еще мал. Умная женщина. Иметь такую независимость. Вряд ли она захочет ещё раз выйти замуж – отличный выбор, Тернер. Я должна была станцевать с ним один раз. Леди Радленд настояла на этом. А потом, ещё больше испортив этот вечер, она увлекла меня в сторонку, чтобы обсудить мою внезапную популярность. «Герцог Эшборн танцевал с тобой!» (Ее восклицательный знак). Он, конечно, женат, и очень счастливо, поэтому не тратит впустую своего времени на молоденьких девиц, только покинувших классную комнату. Леди Радленд была взволнована и гордилась мной. А мне хотелось плакать. Теперь я дома, и изобретаю такую болезнь, которая позволила бы мне не выходить в течение нескольких дней. Неделю, если получится. Вы знаете, что меня больше всего тревожит? Леди Пимблтон не считают красивой. О, она весьма приятна, на вид, но далеко не алмаз чистой воды. Ее волосы простого коричневого цвета, и глаза тоже. Точно такие же, как у меня. |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Сен 2008 18:32
Фро, молдчина! Так быстро. Отличный перевод!! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Беата | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Сен 2008 18:42
Фройлян, спасибо! Очень хороший перевод! Очень понравился! |
|||
Сделать подарок |
|
Джулиана | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Сен 2008 19:29
Здорово получается, Фро. |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Сен 2008 22:26
Да, ладно... Вы меня сейчас захвалите, так я ещё и возгоржусь! |
|||
Сделать подарок |
|
LUZI | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Сен 2008 2:20
Эрика!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 3:07
|
|||
|
[3930] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |