Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Мэри Бэлоу "Simply Love"


Gella:


Bisounours, я Вам выслала книгу на инглише.
Я надеюсь, у нас все получится, и в скором времени желающие смогут прочитать эту книгу на русском.

...

Bisounours:


Получила, спасибо !!!! Ar

Удачи вам с переводом! Кстате, если когда-нибудь нужно будет что-то перевести с французского, с удовольствием помогу.

...

JULIE:


Bisounours писала:

Цитата:
Получила, спасибо !!!!

Удачи вам с переводом! Кстате, если когда-нибудь нужно будет что-то перевести с французского, с удовольствием помогу.


О, франзуский - это здорово! Very Happy Сама им немного владею и просто обожаю этот язык!) Спасибо Вам за готовность принять учатие в наших переводах и за теплые слова в адрес нашего форума! Laughing

...

Июль:


Gella писал(а):

ЗЫ. Июлик, а ты вылези в аську, а?


Ой. Лёля, я тока щас увидела...сори...сенни вылезу вечерком, угу?

...

Gella:


Угу))) Вылезай, жду)))

...

Velera:


Не нашла в списке имен титул отца Сиднема и Кита. no
Английский вариант: Earl of Redfield
Перевела как граф Редфилд.

...

Июль:


Лёля, загляни в "Алфавитный список" по переводам, я забила данные, проверь.

...

Gella:


Velera писал(а):
Не нашла в списке имен титул отца Сиднема и Кита. no
Английский вариант: Earl of Redfield
Перевела как граф Редфилд.

Велера, абсолютно верно!
Июлик, вроде, все так!

...

Janina:


учитель рисования в школе мисс Мартин - Mr. Upton. По-русски это будет Аптон, или как-то по другому? Бэлоу называет его art master at Miss Martin’s school. это можно перевести как учитель рисования?

...

black-angel:


Janina писал(а):
учитель рисования в школе мисс Мартин - Mr. Upton. По-русски это будет Аптон, или как-то по другому? Бэлоу называет его art master at Miss Martin’s school. это можно перевести как учитель рисования?

Ага, у меня он тож вылез. Перевела как Аптон. Арт Мастер перевела как... художественный мастер, кажется...
мне счас не спится что-то... как раз пойду переводить...
Кстати, девочки, вы Ти Гвин склоняете? Я лично склоняю...

...

KattyK:


Black Angel, я вот Ти Гвин не склоняю, но буду, если так решит большинство и одобрит Gella.

...

KrasaDA:


Стыдно признаться я только прочитала свои главы, перевела еще совсем ничего, но у меня тоже вылез этот Ти Гвин, по идее это название склоняться не должно, по край ней мере я так думаю.

...

JULIE:


Девочки, по поводу "Аптона" согласна, "art master" перевела бы как "учитель рисования" или "преподаватель искусств", ну что-то в этом роде...
А вот Ти Гвин, на мой взгляд, тоже склонять не надо, по-моему с точки зрения русского языка так правильней, да и в книгах я не помню, чтобы видела, что названия поместий склонялись...

...

Адская Гончая:


JULIE писал(а):
Девочки, по поводу "Аптона" согласна, "art master" перевела бы как "учитель рисования" или "преподаватель искусств", ну что-то в этом роде...
А вот Ти Гвин, на мой взгляд, тоже склонять не надо, по-моему с точки зрения русского языка так правильней, да и в книгах я не помню, чтобы видела, что названия поместий склонялись...

Я тоже за несклонение Ти Гвин.
art master - имхо больше похоже на "преподаватель исскуств", потому что art - это не только живопись, ну или рисование...

...

black-angel:


Ясненько. Ти Гвин поравим. Что с этим арт-мастером решим?

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню