Регистрация   Вход
На главную » Лига переводчиков »

Лига переводчиков


Lorik:


gloomy glory писал(а):
Здесь - общелиговский перевод, на будущий год может захотеться чего-то другого. Да и непонятно, что там допишется и допишется ли.

Да, я именно с этой точки зрения задаюсь вопросом.

gloomy glory писал(а):
Как вариант: пока читать, оставлять отзывы, а потом путем голосования (с ссылкой на те самые отзывы) или просто совещанием выбрать... Главное, чтобы было из чего.

Ага, я согласна. Ластик предложила до 1 декабря, кажется, отзывы собирать? Я "за".

gloomy glory писал(а):
Тоже попробую что-нибудь поискать, а то последняя сказка с положительными эмоциями отэта.

отэту помню. Что-то подозревающий принц-жених - это хорошо

LuSt писал(а):
Права на де ла Круз купило издательство. Может, не будем в гоночки играть?

Вот затем я сюда кандидатуру и принесла, чтобы разузнать что и как.
Можно и не играть. А у де ла Круз вроде много других серий, может, там тоже что-то сказочное отыщется?

...

Bad girl:


Внимание!
Площадка под перевод Сент-Джеймс находится тут.
Велкам Smile

...

Obstinate:


Доброго всем вечера. Наверное, меня здесь уже не помнят, но я когда-то была принята в Лигу, а потом бессовестно пропала - случился неожиданный переезд с долгой попыткой обжиться. Так вот, хочу попросить прощения за свое некрасивое поведение, характеризующее меня отнюдь не как взрослого человека, и ваше порушенное доверие, прежде всего, у LuSt и blackraven, которых я подвела с выкладкой Тун, а также у остальных членов Лиги. Embarassed

...

blackraven:


Obstinate писал(а):
хочу попросить прощения за свое некрасивое поведение, характеризующее меня отнюдь не как взрослого человека, и ваше порушенное доверие, прежде всего, у LuSt и blackraven, которых я подвела с выкладкой Тун, а также у остальных членов Лиги. Embarassed


blackraven извинения принял, все ок )
не пропадайте больше

...

Nadegdan:


Talita писал(а):
По просьбам трудящихся Laughing

Повестка дня: берем "В поисках Алибранди" Милены Марчетта в качестве ежегодного общелиговского перевода?
Если да - кто готов курировать?

Я могу присоединится к любой книге. Только в декабре, и не очень много глав (2-3). Простите за то, что выставила много условий, но больше не потяну, а поупражнятся хочется. Полезно поработать в группе.

...

Bad girl:


Nadegdan писал(а):
Я могу присоединится к любой книге. Только в декабре, и не очень много глав (2-3). Простите за то, что выставила много условий, но больше не потяну, а поупражнятся хочется. Полезно поработать в группе.

Напишите в ЛС вашу почту - дам текст на поупражняться в группе ))
Любой из двух, а то и оба, если захотите.

...

gloomy glory:


Вернёмся к Новогодней феерии?
Ау, жаждущие переводов/обложек/стихов/редактуры! Я помню всех, кто грозился прислать заказ, и жду-жду-жду

А пока понаглею и попрошу ещё кое-что...
Цитата:
Дорогой Дедушка Мороз! Очень-очень-очень хочется обложку/коллаж/что-угодно к переводу "Луизианской заварушки" Джаны Делеон
Образы героев мы не подбирали, но это сделала сама автор У нее есть сайт, посвященный вымышленному городку, и там можно поглядеть на лица персонажей. Так что если артер-благодетель решит использовать на обложке/коллаже людей (что не обязательно), то хотелось бы увидеть Фортуну, Герти и Иду Белль (на странице - первые трое))).
Образы, опять же, примерные. Просто чтобы ясно было, что Фортуна - блондинка со стволом (она агент ЦРУ), а ее подружки - две престарелые оторвы Laughing
Атмосфера в романе веселая, болотистая, луизианская)))
А вообще, во всем полагаюсь на дарителя.

И так как это опять мой заказ, дабы был сюрприз, если кто захочет взять - пишите Аленышу в личку и через нее же потом передавайте Wink

...

Obstinate:


blackraven писал(а):
не пропадайте больше


Боюсь, моя карьера в Лига закончилась, не успев начаться Embarassed
Но спасибо за понимание!

...

Talita:


Я уже напоминала, но видимо, придется еще раз напомнить.
Согласно п. 5.1 Устава

кураторы переводов по завершении работы над книгой должны выслать Лисе или мне итоговый файл. На данный момент таковые отсутствуют у следующих переводов:

Басби Ширли / Вернуться домой
Гибсон Рэйчел / Без ума от тебя
Гибсон Рэйчел / Влюбленная в тебя
Гибсон Рэйчел / Спаси меня
Гибсон Рэйчел / Сплошные сложности
Гибсон Рэйчел / Тот, кто станет моим
Гибсон Рэйчел / Чистосердечные признания
Гурк Лаура Ли / Запретные удовольствия
Гурк Лаура Ли / С мыслями о соблазнении
Гурк Лаура Ли / Сама невинность
Джексон Лайза / Ночь накануне
Джордан Софи / Во власти греха
Джордан Софи / Мечты сбываются
Додд Кристина / Запах тьмы
Керланд Линн / Путешественница
Колер Шери / Поцелуй Темной Луны
Кэрролл Сьюзен / Ночной скиталец
Макгрегор Кинли / Воин
Мэйхью Мелисса / Хранитель Нагорья
Нотон Элизабет / Жди меня
Смит Крисси / Одиночка
Смит Крисси / Страж
Смит Крисси / Территория
Хауэлл Ханна / Судьба горца
Ченери Мариса / Беовульф и Рокси
Ченери Мариса / Волк Тарин
Шоуолтер Джена / Жарко вдвойне

Я не стала брать те переводы, где есть хотя бы fb2 или .CHM, те, которые подхватывали, а также те, кураторы которых прекратили деятельность в Лиге. "Владельцев" остальных прошу хотя бы подать признаки жизни (здесь, в личке, как угодно).
Предваряя вопрос: если книга выходила в издательстве, файл все равно создается и в каталог грузятся оба - наш и официальный.

...

Синчул:


Подскажите, пожалуйста, как зарезервировать книгу, а, возможно, серию. А-то, я никак найти не могу. Автора у нас в каталоге нет. Перевод начну выкладывать не раньше, чем через квартал. И, где оставлять заявку на перевод? И сколько времени должно пройти между подачей заявки и началом выкладки?

...

LuSt:


Синчул писал(а):
Подскажите, пожалуйста, как зарезервировать книгу, а, возможно, серию. А-то, я никак найти не могу. Автора у нас в каталоге нет. Перевод начну выкладывать не раньше, чем через квартал. И, где оставлять заявку на перевод? И сколько времени должно пройти между подачей заявки и началом выкладки?

Оля, для резерва напишите координатору Алене-Talita, сейчас автора в каталог для резерва добавлять необязательно, но если собираетесь переводить, лучше добавить, чтобы потом сразу привязка темы к каталогу была. Время между подачей заявки и выкладкой романа может быть бесконечным, у меня в резерве два года висит серия, которую я очень хочу переводить, но все руки не доходят, а некоторые книги я там вижу с момента, когда на форуме зарегистрировалась 4 года назад.

...

Talita:


 » Рекомендации по оформлению итогового файла для каталога

Так как при проверке итоговых файлов выяснилось, что в оформлении присутствует разнобой, распишу единый образец.

Итак, титульная страница:

1. Нумерация страниц - cверху справа, отсчет с единицы (включается в Word в меню Вставка-Номера страниц)

2. Автор и название книги (на русском) - шрифт Times New Roman 14, жирный, выравнивание по центру страницы.

3. Так же по центру ставим обложку (официальную либо свою).

4. Ссылка на сайт, информация о переводчиках, редакторах, а также приглашение принять участие в работе Лиги - шрифт Times New Roman 10, выравнивание по правому краю.

5. Аннотация - шрифт Times New Roman 12, курсив, выравнивание по ширине, интервал до и после строки: 0 0, междустрочный интервал: одинарный, отступ первой строки на 1 см.


Далее сам перевод:

6. Основной текст - шрифт Times New Roman 12, выравнивание по ширине, интервал до и после строки: 0 0, междустрочный интервал: одинарный, отступ первой строки на 0,5 см.


7. В конце обязательно текст для читателей и правообладателей

Если есть трудности с поиском функций в Word, здесь все наглядно показано.

Все уже загруженные файлы будут постепенно приводиться в соответствие с шаблоном.

Также обращаю внимание всех кураторов на изменение в Уставе!
Во избежание путаницы с наличием/отсутствием файлов в каталоге теперь статус Завершенного будет присваиваться переводу после загрузки итогового файла.

На уже закрытые это не распространяется.

...

Karmenn:


Talita писал(а):
Ссылка на сайт, информация о переводчиках, редакторах, а также приглашение принять участие в работе Лиги - шрифт Times New Roman 10, выравнивание по правому краю.


Алена, почему в примере в скрине отсутствуют данные о первоисточнике? Насколько мне помнится, справа мы еще приводим оригинальное название и автора на английском, и год издания.

...

Talita:


Karmenn писал(а):
Алена, почему в примере в скрине отсутствуют данные о первоисточнике? Насколько мне помнится, справа мы еще приводим оригинальное название и автора на английском, и год издания.

Вообще шаблона для оформления итогового файла перевода как такового практически не существовало, был только пример оформления книги (любой) для закачки в каталог. Так как там оцифровывались непосредственно первоисточники, наличие выходных данных являлось обязательным. Оригинальное название, автор и год присутствуют на странице в каталоге и почти всегда фигурируют в файле в виде официальной обложки (переводов с форумными либо русифицированными не так много, это совсем недавнее новшество, примеров - по пальцам перечесть). Конечно, можно в названии прописывать автора и наименование книги на оригинале, но мы ж вроде стараемся сильно не привлекать внимания правообладателей? Если этот момент не столь важен - без проблем, давайте писать в двух вариантах. Я просто столкнулась со случаем, когда название и автор были только на английском, указание на форум не фигурировало вообще, были только ники без отсылки, кто, собственно, эти люди.

АПД: После консультации с админами внесла изменения - в шаблоне с указанием переводчика, редактора и т.д. пишем автора и название на оригинале и год выхода.

...

Королева:


ОБЪЯВЛЕНИЕ!!!! ВАЖНОЕ!!!!!



Девочки, в 2012 году переводилась книга "Случайная свадьба". В связи с изданием этой книги, перевод был остановлен. Но там осталось совсем чуть-чуть. Вспомните пожалуйста, у кого сохранились главы с 19 и до конца. Если вдруг что-то откопаете в закромах - стучитесь мне в личку.

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню