Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Дж.Р. Уорд (J.R. Ward) "Темный любовник"


Moonlight:


УРА! УРА! Большое спасибо за новый кусочек, дорогие переводчицы!

...

фанни:


Killit, спасибо!!!! Я так ждала и боялась за них!!! Вдруг бы что-то пошло не так????? Спасибо за прекрасный и гладкий перевод!!!!! Жду теперь дальше!!!!)))))

...

heilen:


Killit писал(а):

Роф почувствовал, что Бет дернулась, как будто ее ударило током. И затем она начала пить из его шеи, делая большие, жадные глотки. Ее руки сжали его плечи, ее ногти вонзились в его плоть.
Вампир зарычал в триумфе, опускаясь на кровать и ложась так, чтобы улучшить приток крови. Он повернул голову в сторону, подставляя Бет свою шею, и она сползла ему на грудь, а ее волосы окутали его. Бет, не отрываясь, жадно пила его кровь. И тот влажный звук, который она при этом издавала, а также осознание того, что это он даровал ей жизнь, чертовски возбуждали Рофа.
Он нежно обнимал Бет, поглаживая ее руки. Предлагая ей всего себя. Желая дать ей больше. Дать все, в чем она нуждалась.

Аж мурашки побежали! Я уже и забыла как прекрасны эти небольшие интимные моменты у Уорд.
Благодарности не хватает для трудящихся! И все равно, спасибо!

...

Miss Sunshine:


Огромное спасибо!!!! Ar Ar Ar Ar Ar Ar Ar Ar

...

Nira:


Спасибо БОЛЬШОЕ-ПРЕБОЛЬШОЕ!

...

Pat:


Sonata писал(а):
Роф, он такой чудесный, такой ласковый, нежный, любящий...
Столько заботы и беспокойства. Прелесть он!

И почему ТАКИЕ Мужчины! обитают в разделе "Фантастика"(потому наверное что-фантастика)...в жизни такого не встретишь. Господи, да передать что -то через стол не допросишься, у них сразу возникает мысль о "подкаблучнике". Мдя...*моя ушла мечтать о недостижимом*

...

Маняшка:


Хотя по началу Роф и казался супер мега стоиком без чувств, без эмоций, во всяком случае, нежных и трепетных. Видно, что ко второй половине книги он все более смягчается...
Чего стоит одна забота о Рейдже, неподдельные чувства по отношению к Бет!
Вот он мужчина!!!
И насколько я понимаю у остальных Братьев судьба тоже не из легких, если не сказать больше!
Девочкам, которые дали нам возможность прочитать Уорд, огромное спасибо!
Надеюсь, что и дальше будут нас радовать ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫМИ переводами, пропитанными мыслями, чувствами и переживаниями героев! Где каждый отдельный персонаж предстает перед нами живым и самодостаточным!!! Еще раз СПАСИБО!!!!

...

Margo:


Девочки, вы -супер! Спасибо!!!! Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy Very Happy

...

Catherina:


А я не поняла,сколько всего глав в книге? 55,как сказали в начале темы или 41,как сказано здесь:https://lady.webnice.ru/literature/?act=books&v=45468

...

Killit:


Catherina писал(а):
А я не поняла,сколько всего глав в книге? 55,как сказали в начале темы или 41,как сказано здесь:https://lady.webnice.ru/literature/?act=books&v=45468


Catherina глав в действительности 55! И на этот вопрос мы уже не раз отвечали, на самом-то деле)))
А здесь указанны только те главы, которые уже закреплены за переводчицами...

...

Witch:


Уорд, потрясающая писательница! Flowers Мне кажется создавать такие небольшие, но емкие и интересные главы - это ж уметь надо!!! wo Очень меня, правда, удивляет, что нет на неё такого большого ажиотажа, как на ту же Кеньон, например. Почему спрашивается? no Автор ничуть не хуже...может даже в чем-то и лучше...Странно.

Девочки, переводчицы, вы - просто супер-мега-тим!!!!Так держать! Guby

...

Маняшка:


Просто, на сколько я поняла, у Уорд очень сложный язык для перевода, не многие соглашаются переводить. Про издательства я вообще молчу! Но автор на самом деле очень интересный, лихо закручивает сюжет, очень детально прорабатывает персонажей, даже второстепенных!
А девочкам переводчицам Большое СПАСИБО!!!

...

LaLunaLili:


Witch, ничего удивительно на самом деле нет.
Несмотря на то, что она для меня одна из лучших, я, например, все же рада, что издательства не берутся ее уродовать. Вы видели последние примеры («БС» Кресли Коул), и то, что они сотворили в итоге? А Коул между прочим была как раз известна русскому читателю, хотя и по историческому роману. И что в итоге? Целая лужица радости? Dur
Практика перевода мистики не просто страдает, она как динозавры, стала ископаемым.
До нас вместо самого шедевра доходят его косточки, покуцанные какими-то зверями останки.
Я не хочу такой судьбы моему любимчику и другим героям серии. Sad
Они слишком хороши, чтоб потом меня опять мучил вопрос «ЗА ЧТО?»
Уже не раз упоминалось, что Уорд, во-первых, не известный автор – а неизвестных не берутся издавать, видать, не азартны в этом плане; а во-вторых, она, похоже, дорога для наших обедневших Издательств, потому они чаще и издают Самиздат – что весьма дешево и сердито.
А в-третьих, Ее серия просто неразрывна. Ну, нельзя просто переводить, допустим, 4-ую без первых трех!!! Я не знаю, специально ли она так писала, но ее книги склеены друг с другом настолько сильно, что не реален даже разрыв в одну книгу. Хотя герой в каждой книге один, но все персонажи предыдущих и будущих являются неразрывными ее частями. А, зная, как издательства любят начинать с конца…Я просто, любую изданную книгу Уорд заранее разве что в кошмаре вижу.
Да и Уорд начало следующий книги закладывает в предыдущей. Вот так я не смогла успокоиться, пока не прочитала всю серию.
Ее язык это вообще отдельная тема…No comments…
Да, с одной стороны ее неизвестность парадокс, а с другой – благо. Возможно, хоть что-то останется в своей естественной красоте до тех пор, пока не найдет переводчик-профессионал, обожающий Уорд, и которому дадут задание подать ее миру… Вот тогда я со спокойной душой пойду на книжный и отдам любые деньги за то, чтоб почитать любимые книги в качественном, адекватном и полноценном переводе.
А пока этого не случилось… Мы делаем, что можем…

...

kosmet:


LaLunaLili писал(а):

А пока этого не случилось… Мы делаем, что можем…


А можете и делаете вы реально много , как человек, прочитавший первую книгу в оригинале, и, так и загрузнув во второй именно из-за языка, а, отнюдь, не по причине отсутствия интереса, я уже давно сделала для себя вывод - что ваш перевод, девочки, просто обалденный. Именно потому, что вы любите автора, и всех ее героев.
За что всей вашей команде - огромное спасибо

...

Pat:


Да Лили, вы просто молодцы что взялись за перевод данного автора. Примите мое глубочайшее почтение!

Пы.сы. Слушай Лили, классные у тебя котики)))))

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню