Регистрация   Вход


Доната Сицилиани: > 27.03.16 23:56


Лаура Фарнези писал(а):
- Всё слишком затянулось, Доната. - Она кивнула на окно. - Вы не знаете, почему всё затихло? Его сиятельство ничего не говорил? Хотя когда мужчины нам что-то говорят...

- Ваша правда, - покачала головой Доната. - Мы для них - лишь игрушки, не более.

Жест собеседницы ее поразил - Лаура взяла ее за руки, словно подругу или родственницу.
Донна Сицилиани почувствовала, как горло стеснило. Пожалуй, впервые другая женщина была так с нею приветлива. Раньше все смотрели, как на злую помеху, бесстыдницу, которая только и думает, как бы отбить мужчину.

Лаура Фарнези писал(а):
- Вы не представляете, как благодарна я вам за то, что вы просто так, ничего не требуя взамен, помогли мне, совсем незнакомой женщине, в минуту опасности. Предложили кров и стол и мы даже сражались за нашу с вами честь бок об бок. - Лаура улыбнулась девушке и пожала ей руки. - Вы были приветливы и гостеприимны и я благодарю вас, моя дорогая от всей души. Мне было бы безмерно приятно, если бы вы приняли этот небольшой подарок в знак нашей дружбы. Я приобрела эту камею в Риме, когда была молода и счастлива. Надеюсь, что она принесёт вам счастье и удачу.

При этих словах Доната онемела.
Комок в горле стал таким большим, что сглотнуть его не получалось.
Силы небесные, подарок... и кому? Обычной содержанке, в сущности.
Невероятно.

Увидев в открытой коробочке украшение, женщина чуть не сделала шаг назад.

Лаура Фарнези писал(а):
- Примите её в знак нашей дружбы, Доната. А мне действительно пора к дяде, а потом и дальше, при первой же возможности.- Лаура отступила, сложив руки под грудью и с грустной улыбкой глядя на девушку.

Опомнившись, Доната кивнула, взяла подарок и левой рукой потерла саднившие от бессонных ночей глаза.
- Это... это поистине бесценный дар, донна Лаура. Ваша дружба. А камея - ее я обязательно сохраню на добрую память о нашей встрече.

И снова стук. Что такое?
- Донна, - пробасил Джузеппе. - Добрые вести! Мир! Будет снята осада, и состоится пиршество в честь события!
Доната ахнула, и эхом отдался вскрик Лауры.
- О Пресвятая Дева! Молитвы, наши молитвы услышаны, дорогая, это чудо!
Она от души обняла новую подругу, затем послала Бити шутливый воздушный поцелуй и выбежала.
Ликование переполняло душу Донаты.
Свершилось чудо. Неважно, как, по какой причине. Важно - Джованни не угрожает смерть.

...

Риарио делла Верре: > 28.03.16 00:06


Кастель-ди-Сан-Пьетро, пять дней спустя.

Зал крепости преобразился в сцену для театральных выступлений, в средоточие сотен свечей. Посреди залы стояли три стола, закрытые шелковым дамаском.
На одном из столов, одновременно служившем сценой, высился корабль, скрывший в чреве своем музыкантов.
Для пира были заготовлены сто телят, каплуны, цыплята, гуси, несметное количество рыбы. Бочки сухого вина, сушеные фрукты, сладости, миндаль - жители окрестных деревень уверовали, что то не Бентини, а Его Преосвященство готовится держать осаду в Кастель-ди-Сан-Пьетро. Оставшиеся после сборов для осады припасы свозили в крепость отовсюду.
Его Преосвященство велел привезти из Сан-Чикано комедианта для представлений.
Слуги, тени в сером, незаметно наполняли питьем кубки.
Шут громко выкрикивал карты, приглашая всех принять участие в лотерее.
- Монна, прекрасна подобну цветку, не желает ли монна карту? - крутился плут возле госпожи: неспроста за карту требовал плату - деньгами или вещью.
В углах залы ждали столики для любителей игры в бассету*.
Гости только пребывали, музыканты перебирали струны, подыскивая мотив траттолы.

Вечер должен был начаться с гальярды для титулованных особ и продолжиться лихой салтареллой, в которой могли бы принять участие все желающие.


_______
Бассета - карточная игра, раздают три карты, последующими ходами игроки тянут карты из колоды, стараясь собрать совпадающие с первыми тремя по масти или карте.

...

Джованни Бентини: > 28.03.16 02:04


Приём в Кастель-ди-Сан-Пьетро

Ничто не было как прежде, да, наверное, и не могло быть. Улыбки, смех и дружеские жесты напоказ. Изображать довольство, не забывая прикрывать тыл. Это касалось и приёма, устроенного кардиналом.
По пышности и размаху праздник не уступал приёмам королевского двора. Столы ломились от яств, вино лилось рекой, шуты и музыканты развлекали гостей. Сиятельные дамы притворно прятали глаза за густыми ресницами, одаривая кавалеров соблазнительными улыбками. Одну из них и следовало маркизу пригласить на танец, но Бентини вывел в середину зала свою безродную любовницу.

- Улыбайтесь, донна Доната, - без тени улыбки, тихо велел Джованни и коснулся губами её руки. - Мы здесь, чтобы праздновать.

Гальярда - прежде деревенский танец - заражал хорошим настроением. Четыре лёгких, летящих шага и прыжок. И снова взявшись за руки, проходящим шагом двигаться в кругу танцующих, а, остановившись, уступить очередь продемонстрировать грацию даме, завершив её партию четыре шагами и прыжком. В какой-то момент Джованни понял, что в пёстром калейдоскопе нарядов и позировок танцующих, видит только лицо Донаты. Улыбающиеся глаза, лёгкий румянец и убранные в изящную причёску волосы. Красивее многих. Красивее всех. Он даже усомнился в разумности своих намерений, но отступать Бентини не привык и, тряхнув головой, вернулся мыслями к танцу.

...

Микеле Корсо-Альфьери: > 28.03.16 07:58


Кастель-ди-Сан-Пьетро, неделя назад

Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
- Вы зря встали, - негромко сказала она, считая, что с ранеными нужно говорить именно так, - вам не стоило, ведь может стать хуже! Ложитесь обратно!- велела она.

- Может, но не станет, уверяю вас, - Микеле и не отказался бы выполнить столь категоричный приказ белокурой феи, только вот смысл жаждал вложить в её слова совершенно другой, о котором она даже не подозревала, к его большому сожалению.

Девушка бросилась к воротам и Микеле, смахнув испарину со лба, тяжело опёрся о плечо солдата, тот протянул ему носилки. Отрицательно покачав головой, Микеле следил за встречей отца с дочерью, и по-чёрному завидовал кардиналу. Он бы тоже хотел обнимать и целовать эту девушку. Только не так, конечно, не как отец, а... Но если он скажет ей, какие мысли и желания она в нём пробуждает, даже сейчас, когда он еле стоит на ногах... она так чиста и невинна, что просто не поймёт его. Если же поймёт, то испугается. А ему совершенно не хотелось расставаться с этой прекрасной мечтой, так неожиданно озарившей его жизнь.

Мария Тереза Пацци писал(а):
Поклонившись и представившись мужчине:
- Мария Тереза Пацци, - и не справившись с волнением, тихо спросила, - Его светлость в добром здравии? - замерев в ожидании ответа.

Слишком пристальное внимание, с каким Микеле смотрел на девушку, немного отвлекла её собеседница. Яркая брюнетка, она поражала зрелой красотой. Ещё недавно Микеле бы не пропустил подобную красавицу, постаравшись добиться её благосклонности, сейчас же все его мысли устремлялись к совершенно иной красоте. Представившись, монна Мария поинтересовалась здоровьем герцога. Продолжая следить глазами за донной Фелисой, Микеле рассеяно ответил, не задумываясь о причинах подобного интереса:

- Его Светлость ранен. Стрела зацепила его плечо. Но беспокоиться не стоит, чтобы свалить герцога с ног, такой мелочи мало.

Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
- Повернувшись к слугам, она велела разместить всех раненых и обустроить, а сама поспешила на кухню.

Только когда донна Фелиса скрылась с глаз, Микеле почти рухнул на подставленные носилки. На камзоле, сквозь все повязки, проступило кровавое пятно. Двое солдат понесли его внутрь цитадели, где суетились слуги, устраивая раненых.

Бал
Неделя прошла в визитах герцогского лекаря и хлопотах прекрасных сиделок. Нежелание Микеле предстать перед девушкой в недостойном виде скоро сменилось на удовольствие принимать её хлопоты и заботу. Он даже стал подумывать о том, как бы продлить пребывание в роли пациента, когда визит герцога с сообщением о грядущем перемирии и его последствиях, напомнили ему о его долге.

В день праздничного банкета Микеле спустился вниз. Хотя лекарь ещё категорически запрещал снимать повязку и велел избегать резких движений, но внешне этого было не видно. А надежда на танец с донной Фелисой весьма ощутимо способствовала приливу сил.

...

Массимо Танкреди: > 28.03.16 10:19


Риарио делла Верре писал(а):
Зал крепости преобразился в сцену для театральных выступлений, в средоточие сотен свечей. Посреди залы стояли три стола, закрытые шелковым дамаском.

Это был очень странный приём. Бывшие соратники, бывшие враги, бывшие осаждающие и бывшие осаждённые - все снова заодно, объединившиеся в единый фронт, как раньше. Вот только Массимо совсем не таким всё казалось, как раньше. Как доверять тем, кто уже предал? Тем, кого ты только что осаждал? Тем, кто был готов идти против до самого конца, пока не заключил вынужденный мир?
Разумеется, Массимо вёл себя как обычно. По крайней мере, пытался, но в душе всё равно царило сомнение.
Микеле Корсо-Альфьери писал(а):
В день праздничного банкета Микеле спустился вниз. Хотя лекарь ещё категорически запрещал снимать повязку и велел избегать резких движений, но внешне этого было не видно.

- Не дал запереть себя в целительном одиночестве? - Массимо хмыкнул. На вид Микеле выглядел практически здоровым, лишь заметно было, что бок берёг, значит, больше нечего и обсуждать. Раз на ногах - будет жить, и нечего носиться с раной, как курица с яйцом, нормальному мужику такое не к лицу.

- Что думаешь о наших новых бывших союзниках? - вполголоса спросил он, наблюдая за последними. - Хорошо, что приём устраивают здесь, в Фарелино я бы от каждого бокала вина ждал подвоха.

...

Лаура Фарнези: > 28.03.16 11:29


Цитадель Фарелино в день примирения

Доната Сицилиани писал(а):
- Ваша правда, - покачала головой Доната. - Мы для них - лишь игрушки, не более.

Монна Лаура понимающе улыбнулась. Сначала забавная малышка на руках отца, потом прекрасная принцесса, пленённая одним братом и освобождённая другим. Снова отец, который ведёт к алтарю... И дальше семейная жизнь, полная условностей, запретов и правил. Надежд и разочарований и счастья. Даже вдовство... Да, она не захотела быть игрушкой в руках городского Совета. Теперь у неё один путь- борьба за сына. И неизвестно через что ей предстоит пройти в это непростое время, в котором ей суждено было родиться. Так же, как Донате... Лаура улыбнулась своим мыслям. За то короткое время что она знала Донату, стойкость и оптимизм девушки, её доброта и безыскусность, покорили и завоевали уважение. Её положение неопределённо, но кто может быть Джулия Фарнези, её золовка и близкая подруга, была любовницей Папы с 16-ти лет, будучи замужем за Орсино. Сейчас она тому два года как уступила роль подруги другой, но осталась в фаворе при папском дворе. И ждёт её.
Лаура вгляделась в усталое лицо донны Донаты, покрасневшие глаза и вспомнила их сияние, когда девушка смотрела на мессера Бентини. Будь счастлива, милая.
Доната Сицилиани писал(а):
Опомнившись, Доната кивнула, взяла подарок и левой рукой потерла саднившие от бессонных ночей глаза.
- Это... это поистине бесценный дар, донна Лаура. Ваша дружба. А камея - ее я обязательно сохраню на добрую память о нашей встрече.

- Я тоже сохраню добрую память о вас и о нашей победе.- Она лукаво улыбнулась, вспомнив как они выгоняли мародёров из кладовой. - Не буду больше задерживать вас, моя дорогая. Вам нужно отдохнуть.

Лаура вздрогнула, когда раздался громкий стук и дверь резко распахнулась. Это ворвался здоровяк Джузеппе с добрыми вестями.
Они вскрикнули и одновременно кинулись обняться. На глазах появились слёзы, когда Доната, послав воздушный поцелуй Бити, обнимавшей Джузеппе, упорхнула встречать Его сиятельство
- Наконец-то! Санта Мария! Мадонна вняла нашим молитвам. Мир, Бити!
Бити окликнула Джузеппе, собиравшего бежать, приказала подготовить паланкин и отвезти монну Лауру к дяде.

Приём в Кастель-ди-Санта-Пьетро

Риарио делла Верре писал(а):
Зал крепости преобразился в сцену для театральных выступлений, в средоточие сотен свечей. Посреди залы стояли три стола, закрытые шелковым дамаском.

Под руку с братом вошла монна Лаура в огромный зал соседней крепости под мелодию траттолы. Да,да, с братом! За день до её отъезда, мессер Фарнези нашёл-таки молодого капитана ди Вальда возле уже сложенной лагерной палатки и готового войти со своим отрядом в Фарелино на постой. Встреча изумлённого брата и сестры вызвала слёзы счастья в его старых и мудрых глазах. Они не могли наговориться все эти дни.
- Ниджи! До сих пор не могу поверить, что мы с тобой встретились, да ещё при таких невероятных обстоятельствах - Они остановились кивая знакомым и друзьям брата. Но где-то глубоко внутри, она очень странно ощущала себя. Не давала покоя мысль, что ворвись осаждающие в город и она могла быть попросту говоря убита, в лучшем случае.
Джованни Бентини писал(а):
- Улыбайтесь, донна Доната, - без тени улыбки, тихо велел Джованни и коснулся губами её руки. - Мы здесь, чтобы праздновать.

Лаура нашла глазами начавшую танец Донату и, приветливо кивнув, улыбнулась ей. Она не собиралась делать вид, будто не знакома с любовницей Бентини. Возможно при других обстоятельствах они никогда не узнали бы друг о друге. Но сейчас она намеревалась познакомить брата со своей спасительницей. Ведь неизвестно, что могло произойти с нею во время паники в городе.
Риарио делла Верре писал(а):
Вечер должен был начаться с гальярды для титулованных особ и продолжиться лихой салтареллой, в которой могли бы принять участие все желающие.
Когда зазаучала гальярда, брат смеясь, поклонился ей и пригласил на танец.

Брат уговорил Лауру немного задержаться. Он поговорит с Его Преосвященством, чтобы тот взял на себя заботу о ней, когда направится в Рим вместе со своей племянницей и надеялся, что кардинал не откажет ему в любезности.
Лаура тоже надеялась на великодушие Святого отца...
А сейчас просто танцевала с мягкой улыбкой на губах.

...

Мария Тереза Пацци: > 28.03.16 11:33


Кастель-ди-Сан-Пьетро, неделя назад

Таких дней у меня не было никогда. Я никогда ни за кого не волновалась и не усердствовала так с заботами и хлопотами.
А всё слова синьора Альфьери, сказанные так легко, что мне захотелось его чем-нибудь ударить:
Микеле Корсо-Альфьери писал(а):
- Его Светлость ранен. Стрела зацепила его плечо. Но беспокоиться не стоит, чтобы свалить герцога с ног, такой мелочи мало.

Сам он после ухода молодой донны, бледнея, растерял последние силы и повязка на боку пропиталась кровью:
"Всякий влюблённый немножко неумный" - быстро подумалось мне и понимание, что этим он только добавил себе и нам забот, ещё больше усилило желание его стукнуть.
Донна Фелиси, наверное, поняв, что кардинал жив и здоров, собралась и стала более организованной и рассудительной, да и лекарь всё самое сложное делал сам.
Я оказывала им нужную помощь, но решила, не вмешиваться в уже установившиеся в замке правила, да и тётушка Лукреция держала всё под контролем, а слуги были умелыми. Поэтому свободное временя у меня было и я и вышивала единорога, и смогла рисовать углём ещё такой красивый сад, пытаясь найти своё утраченное спокойствие.
Получалось у меня плоховато. Особенно по ночам – страх сковывал и заставлял думаться всяким глупостям, что не улучшало моего настроения и вида.

А позже было сообщение о проведении в крепости праздника с гостями- друзьями герцога и танцами.
О таком событии, отправляясь в своё путешествие, я даже помыслить не могла: пировать с людьми делающими Историю.
И это событие требовало, чтобы я чувствовала и выглядела прекрасно. Понимание, что раз герцог устраивает приём - значит с ним всё хорошо, стало лучшим успокоительным, и ночь перед балом я спала, как безгрешный младенец.

День приёма

Утром моя Велия побаловала меня купанием и завтраком в комнате.
Её рассказы о количестве гостей, их нарядах, готовящихся на кухне блюдах, будоражили кровь и заставляли радоваться, что так всё получилось в этой поездке.
Одевалась я с особой тщательностью. Любимая, одеваемая один раз, кремовая камиза с чёрной вышивкой у груди ласкала кожу. Платье красиво сидело на мне. Его винный цвет очень мне подходил, а вырез сзади был очень глубоким и привлекательным.
Из украшений я одела все самые любимые и даже кольцо с рубином, хоть была уверенна, что оно мне не понадобится.

Покружившись, засмеялась и смело направилась в зал.



Приём

Спускаясь в зал, про себя повторяла- "старый, больной , богатый" но глаза пытались увидеть совсем другое лицо и это заставляло меня бояться.

Всё выглядело очень богато и изысканно:

Риарио делла Верре писал(а):
Зал крепости преобразился в сцену для театральных выступлений, в средоточие сотен свечей. Посреди залы стояли три стола, закрытые шелковым дамаском.
На одном из столов, одновременно служившем сценой, высился корабль, скрывший в чреве своем музыкантов.
Для пира были заготовлены сто телят, каплуны, цыплята, гуси, несметное количество рыбы. Бочки сухого вина, сушеные фрукты, сладости, миндаль
В углах залы ждали столики для любителей игры в бассету*.
Гости только пребывали, музыканты перебирали струны, подыскивая мотив траттолы.
Вечер должен был начаться с гальярды для титулованных особ и продолжиться лихой салтареллой, в которой могли бы принять участие все желающие.
Джованни Бентини писал(а):

По пышности и размаху праздник не уступал приёмам королевского двора. Столы ломились от яств, вино лилось рекой, шуты и музыканты развлекали гостей. Сиятельные дамы притворно прятали глаза за густыми ресницами, одаривая кавалеров соблазнительными улыбками.

Заиграла музыка и появились танцующие:
Джованни Бентини писал(а):
Бентини вывел в середину зала свою безродную любовницу.
Гальярда - прежде деревенский танец - заражал хорошим настроением. Четыре лёгких, летящих шага и прыжок. И снова взявшись за руки, проходящим шагом двигаться в кругу танцующих, а, остановившись, уступить очередь продемонстрировать грацию даме, завершив её партию четыре шагами и прыжком. В какой-то момент Джованни понял, что в пёстром калейдоскопе нарядов и позировок танцующих, видит только лицо Донаты. Улыбающиеся глаза, лёгкий румянец и убранные в изящную причёску волосы. Красивее многих. Красивее всех. Он даже усомнился в разумности своих намерений, но отступать Бентини не привык и, тряхнув головой, вернулся мыслями к танцу.

Эта пара привлекала взгляды. Казалось, что они не замечают никого вокруг.

Немного посмотрев, решительно направилась в сторону тётушки Лукреции и донны Фелиси, как единственных известных мне здесь женщин.

Шествуя заметила мессера Альфьере, который беседовал с неизвестным мне мужчиной:

Микеле Корсо-Альфьери писал(а):
В день праздничного банкета Микеле спустился вниз. Хотя лекарь ещё категорически запрещал снимать повязку и велел избегать резких движений, но внешне этого было не видно.
Массимо Танкреди писал(а):
- Не дал запереть себя в целительном одиночестве? - Массимо хмыкнул. На вид Микеле выглядел практически здоровым, лишь заметно было, что бок берёг, значит, больше нечего и обсуждать. Раз на ногах - будет жить, и нечего носиться с раной, как курица с яйцом, нормальному мужику такое не к лицу.


У меня опять появилось желание кое-кого стукнуть.

Улыбаясь, поклонилась и продолжила свой путь.

...

Джиониджи ди Вальда: > 28.03.16 11:54



Кастель-ди-Сан-Пьетро
.

Сказать, что ди Вальда был поражён- ничего не сказать. Воистину, когда он дурил голлву селяночке, он и подумать не мог, что Лаура, его маленькая Лауритта, находится прямо за стенами крепости. Ирония судьбы. Теперь он ещё больше радовался тому, что капитаны пошли на мировую с герцогом. Просто дрожь брала, что могло с ней случиться. То, что она потеряла мужа Джиониджи узнал год назад. Но в суете военных будней ему оставалось надеяться, что у сестры всё хорошо. Возможно - обманывать себя...
Риарио делла Верре писал(а):
Вечер должен был начаться с гальярды для титулованных особ и продолжиться лихой салтареллой, в которой могли бы принять участие все желающие.

Теперь он намеревался позаботиться о ней должным образом. И раз уж волею случая кардинал сопровождал свою свою дочь, донну Фелису в Рим, просить об услуге.
Конечно, просить кардиналов дорого будет отдавать, но он готов ради сестры. Тем более, что кардинал стар...)
Не успели они войти в зал ди- Сан-Пьетро, как зазвучала гальярда. И капитан, чтобы встряхнуть Лауру, подхватил её, пока она не успела отказаться и повёл танцевать, успев заметить Массимо с Микеле. Значит чертяка снова обманул смерть и выжил.
Риарио делла Верре писал(а):

- Монна, прекрасна подобну цветку, не желает ли монна карту? - крутился плут возле госпожи: неспроста за карту требовал плату - деньгами или вещью.

- Подойди после танца, плут, а сейчас с дороги
Лаура Фарнези писал(а):

- Ниджи! До сих пор не могу поверить, что мы с тобой встретились, да ещё при таких невероятных обстоятельствах -

- Прыжки, повороты, за руки - разорвав контакт. Весёлый танец и вот уже на щеках Лауры расцвели розы, в глазах засверкала улыбка.
- Ты прекрасна, нинья моя! - Он отвёл глаза от сестры и чуть не ахнул. - Какая красота! Кхмм.. Как красиво ты танцуешь, значит не забыла?.- Он пытался не слишком косить глаз на мадонну, которая проплывала мимо его друзей
Мария Тереза Пацци писал(а):
Немного посмотрев, решительно направилась в сторону тётушки Лукреции и донны Фелиси, как единственных известных мне здесь женщин.

Но всё же чуть не вывернул голову, пыэаясь приметить, куда двигаться с Лаурой. Сестра дёрнула его за рукав и со смехом подпрыгнула, чуть не наступив ему на ногу.
- Ниджи! Не упади.

...

Чезаре Форца: > 28.03.16 12:14


- Он не должен уйти живым, - тяжелый кошель опустился в руки слуги, склонившегося в поклоне.

Герцог приветствовал кардинала и капитанов, расточал благодушие, столь же свойственное ему, сколь и привычная собранность на поле брани. Сквозь прорезные рукава камзола черного бархата виднелась светлая камича, золотое шитье по бархату - единственная перемена в обычной строгости герцогского костюма. На темной ткани берета, как и всегда, сверкали крупные рубины. Случайностью ли было и то, что кровавые капли рубинов мерцали и на плаще-таббаро Его Светлости - там, где была скрыта рана на его плече, никто не смог бы сказать достоверно.
Бросив пару жемчужин мальчишке-лотерейщику, герцог получил две карты, для себя и для своей дамы.

Путь Форца вел к донне Фелисе, ведь именно для нее должно было быть приглашение на первый танец. Ведь именно его святой отец меньше всего желал увидеть рядом со своей племянницей. Герцог только коротко усмехнулся, склоняясь перед бережно хранимой драгоценностью кардинала в поклоне. Возможно, в зале была другая, танец с кем он желал бы разделить с нетерпением, возможно, в этот момент выросло число тех, кто предпочел бы увидеть больше рубиновых капель на одеяний Форца. И все же.



Музыканты подхватили мотив поживее, поклоны даме следовали один за другим, пока Форца не коснулся кончиков пальцев донны - на миг, прежде чем очередные три шага их разделили до прыжка и следующей фигуры.
- Как вы находите провинцию, мадонна? - обратился герцог к донне Фелисе с улыбкой, всматриваясь в черты девушки.

...

Микеле Корсо-Альфьери: > 28.03.16 12:26


Массимо Танкреди писал(а):
- Не дал запереть себя в целительном одиночестве? - Массимо хмыкнул.- Что думаешь о наших новых бывших союзниках? - вполголоса спросил он, наблюдая за последними. - Хорошо, что приём устраивают здесь, в Фарелино я бы от каждого бокала вина ждал подвоха.

- Сам бы посидел неделю на этих микстурах, - Микеле аж передёрнулся от воспоминания и взял со стола кубок, который виночерпий тут же наполнил вином. - Я бы посмотрел, как бы ты сбежал. А вино отличное. Кардинал раскошелился? - Микеле сделал знак заново наполнить кубок. - А союзники... я бы не доверял, но надеюсь, Валентино знает, что делает. Наше дело - служить.

Музыканты вовсю наяривали гальярду. Микеле оглядел зал в безуспешных поисках белокурой головки. Донна Фелиси очаровательно улыбалась, так что у Микеле голова шла кругом, но так и не ответила вчера ничего определённого на его приглашение. Более того, даже, кажется, усомнилась, что он вообще будет в состоянии... и теперь Микеле горел желанием заставить её взять свои слова назад, и не только этим желанием. Но девушки нигде не было видно. Неужели не выйдет вообще? Спросить что ли кардинала? Если от церкви не отлучит за подобный вопрос.

- А ты чего не танцуешь, Танкреди? - Микеле кивнул в сторону проплывающей мимо них монны Марии. - Смотри, как хороша.

Чезаре Форца писал(а):
Путь Форца вел к донне Фелисе, ведь именно для нее должно было быть приглашение на первый танец.

В центр зала вышла ещё одна пара, и Микеле прищурился, узнав ту, которую искал. А глядя, как Валентино что-то тихо говорит девушке криво усмехнулся. Отставив кубок, он двинулся в обход зала, туда, где пара должна была закончить этот танец.

...

Фелиса Верре-и-Герра: > 28.03.16 12:49


Его преосвященство появился в крепости совсем ненадолго и снова исчез, правда сказал, что вернется очень скоро и Фелиса может потихоньку собираться в Рим. Но собираться девушке было совсем некогда, все свое свободное время она отдавала раненным, помогая их перевязывать, кормить и поить, ну и конечно же мессеру Микеле, который с каждым днем становился все более здоровым, уже мог без всякой помощи вставать с кровати и ходить по комнате, правда почему-то категорически отказывался есть бульон. Таким образом, совершенно быстро пролетели пять дней и был объявлен бал, повещенный объединению и миру.

Бал
Фелиса любила приемы, ведь там можно было хот чуть-чуть потанцевать и правила были немного свободней чем в обычной жизни. Правда все равно придется себя ограничивать при наличии стольких значимых особ. Достав самой красивое платье из своего гардероба, она выбрала подходящие украшения, выгодно подчеркивающие линию шеи. и подобрав волосы, вышла с тетушкой в залу. Его преосвященство уже ждал их тут, зал был полон, то тут то там раздавался смех, радостные голоса. Девушка перебегала взглядом от группы к группы к группе, заметив среди мужчин и своего пациента. Не смотря на ее слова, он все-таки встал с постели и пришел на прием. Девушка стояла и притоптывала в такт музыке.
Цитата:
Немного посмотрев, решительно направилась в сторону тётушки Лукреции и донны Фелиси, как единственных известных мне здесь женщин.

Фелиса радостно поздоровалась с монной Марией, демонстрируя окружающим свою грацию.
- Добрый вечер, монна Мария! Я так рада, что все закончилось хорошо. Не правда ли великолепный бал?
Тут к ним подошел его светлость и разгвоор пришлось прервать.
Чезаре Форца писал(а):
Путь Форца вел к донне Фелисе, ведь именно для нее должно было быть приглашение на первый танец. Ведь именно его святой отец меньше всего желал увидеть рядом со своей племянницей. Герцог только коротко усмехнулся, склоняясь перед бережно хранимой драгоценностью кардинала в поклоне.

С трудом остановив желание посмотреть на его преосвященство, дабы узнать реакцию на приглашение его светлости, Фелиса склонилась в ответном приветственном поклоне и подала руку мужчине.
Чезаре Форца писал(а):
- Как вы находите провинцию, мадонна? - обратился герцог к донне Фелисе с улыбкой, всматриваясь в черты девушки.

- Я думала в в провинции немного меньше шума и больше спокойствия, ваша светлость, - ответила донна на следующем "па" и мило улыбнулась. - Местные жители очень гостеприимны, -еще одна милая улыбка озарила ее лицо. - Вы со мной согласны???- они снова разошлись в разные стороны, а затем начали двигаться навстречу друг другу.
За спиной его светлости, Фелиса поймала взгляд его преосвященства, поджатые губы и хмурый взгляд, говорили о том, что он не очень доволен.
Сделав еще одно па, Фелиса развернулась в другую сторону и там увидела еще одно недовольное лицо, лицо своего, теперь уже бывшего пациента.

...

Джиониджи ди Вальда: > 28.03.16 12:54


Чезаре Форца писал(а):
Музыканты подхватили мотив поживее, поклоны даме следовали один за другим, пока Форца не коснулся кончиков пальцев донны - на миг, прежде чем очередные три шага их разделили до прыжка и следующей фигуры.
- Как вы находите провинцию, мадонна? - обратился герцог к донне Фелисе с улыбкой, всматриваясь в черты девушки.

Пропрыгав мимо герцога, ди Вальда закончил танец и подвёл сестру сначала к своим капитанам.
- Синьоры, позвольте представить мою сестру, монну Лауру Фарнези. Она к моему счастью гостила у дяди, мессера Фарнези. - Не вдаваясь в подробности и зная, что они поймут недосказанное, продолжил.
- А это мессер Танкреди и мессер Корсо- Альфьери.

Когда Микеле отошёл, спеша куда-то, ди Вальда обратился к Танкреди
- Массимо, ты не знаком с той пожилой леди к которой только что подошла мадонна а красном. - Он повернул голову в сторону гиуппы женщин и кардинала, от которой недавно отошли герцог с молоденькой девушкой.
Микеле Корсо-Альфьери писал(а):
- А ты чего не танцуешь, Танкреди? - Микеле кивнул в сторону проплывающей мимо них монны Марии. - Смотри, как хороша

- Необыкновенно хороша. - Он поцеловал руку Лауры.
- Тебе принести воды, дорогая?
Он подвинулся поближе к женщинам, подумав, почему бы ему самому не представить сестру?

...

Чезаре Форца: > 28.03.16 13:13


Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
- Я думала в провинции немного меньше шума и больше спокойствия, ваша светлость, - ответила донна на следующем "па" и мило улыбнулась. - Местные жители очень гостеприимны, -еще одна милая улыбка озарила ее лицо. - Вы со мной согласны???- они снова разошлись в разные стороны, а затем начали двигаться навстречу друг другу.

Святой отец заботился о своем сокровище, не лишенном кроме красоты и умения развлечь беседой, сама невинность в своих вопросах. Город Петра, несомненно, принесет донне Фелисе гороздо больше шума и беспокойств, чем Кастель-ди-Сан-Пьетро в глуши.
- В Романье выдалась на редкость оживленная осень, - с усмешкой отвечал на вопросы донны герцог, - Вы несчастны от того, с кем вас свела здесь судьба? - отворачиваясь друг от друга и вновь возвращаясь, - Несомненно, гостеприимство Фарелино надолго останется в нашей памяти, - герцог завершил танец с поклоном.
Какая досада, - думал Его Светлость, сознавая, что должен проводить донну Фелису к ее тетушке и кардиналу.
Большей досадой было бы только то, если бы кто-то из его капитанов перестал переминаться с ноги на ногу рядом с синьорой Пацци, будто бы перед ними была новая крепость Фарелино.
- Монна будет так добра погадать рыцарю на судьбу? - с улыбкой проговорил герцог, склоняясь в поклоне перед монной Марией и протягивая ей одну из карт лотереи.

...

Риарио делла Верре: > 28.03.16 13:24


Кардинал пощипывал сухими пальцами виноград из чашы перед ним и изредка обращал взгляд к танцующим. Молоды, наполнены жизнью, беспечны. Риарио делла Верре только сухо усмехнулся, сознавая, что такими же были и они сами. Вспоминая, как дорого они за это заплатили.

Утром пришло еще одно письмо из Рима. На деле, в Кастель-ди-Сан-Пьетро тем утром явились два гонца.
- Монна Лукреция пыталась его предупредить, - шепнул святому отцу слуга. - В плену у своего супруга.
Жест рукой означал, что кардинал узнал все, что ему было нужно.
Решающая часть сражения в эти дни разыгрывалась в Риме, все сводилось только к тому, успеет ли прислушаться к отцу "племянник" Папы Александра VI Чезаре Форца.

Комедианты были готовы к представлению, пока же молодые люди были увлечены танцами.

...

Массимо Танкреди: > 28.03.16 13:24


Микеле Корсо-Альфьери писал(а):
- Сам бы посидел неделю на этих микстурах, - Микеле аж передёрнулся от воспоминания и взял со стола кубок, который виночерпий тут же наполнил вином. - Я бы посмотрел, как бы ты сбежал. А вино отличное. Кардинал раскошелился? - Микеле сделал знак заново наполнить кубок. - А союзники... я бы не доверял, но надеюсь, Валентино знает, что делает. Наше дело - служить.

- К счастью, меня минула чаша сия, - Массимо взял бокал и отсалютовал соратнику. - Твоё здоровье.

Микеле Корсо-Альфьери писал(а):
- А ты чего не танцуешь, Танкреди? - Микеле кивнул в сторону проплывающей мимо них монны Марии. - Смотри, как хороша.
- Жду... - Массимо обратил внимание на проходящую мимо них брюнетку. Она казалась ему незнакомой. В общем-то, дни, заполненные подготовкой к грядущему походу, не особо располагали к знакомству с дамами... Со знатными дамами, поэтому у него и не было возможности встретить её ранее. - Именно эту прекрасную мадонну и жду.
- Прекраснейшая дама, неужели этот зал полон болванов, которые до сих пор не пригласили вас на танец? Позвольте мне исправить их оплошность. - Он поклонился и протянул руку даме.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение