Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Кей Хупер "Убежище"



kira in love: > 31.12.17 15:03


Девочки, всем спасибо за приятные слова Embarassed Embarassed Embarassed Всех с наступающим!!! Very Happy Very Happy Very Happy

...

Наталиетта: > 01.01.18 12:06


Спасибо за такой подарок! Склад пополняется!
С наступившим новым 2018 годом!! Чтобы у вас все было и вам за это ничего не было! С праздником!

...

irusha: > 01.01.18 14:04


Спасибо за новую главу! Flowers

С Новым годом!

...

Nepogojeva: > 13.01.18 18:44


О, божечки! Читаю и думаю, как я могла пропустить новый перевод такого любимого автора! Принимайте в читатели, и спасибо огромное за такой долгожданный перевод новой книги такой любимой серии! Я только перечитала всю серию, и тут бац - и такой приятный сюрприз для меня. Спасибо тем, кто делает такое великое дело.

...

kira in love: > 27.01.18 21:50


 » Глава 6

Глава 6

Перевод kira in love
Редактирование Araminta


– Они говорят, что боятся.
Эмма оторвала взгляд от газеты и посмотрела на администратора гостиницы.
– Не та ли это пара, которая хотела увидеть призрака?
Пенни усмехнулась.
– Да, наши молодожены. Думаю, они ожидали короткое видение некой бесплотной фигуры, плывущей по воздуху. А странные царапающие звуки в стенах для них чересчур.
Эмма задумалась, были ли духи, которых видела Джесси, настолько добры, как говорила сестра. Она прожила в этом доме всю жизнь и верила: настоящее зло она почувствовала или даже увидела бы.
– Точно, – мягко ответила она. – Мне кажется, Джакс не выполняет свою работу.
Речь шла о коте, проживающем в Рейберн-Хаусе, местном знаменитом мышелове.
– Я и сама подумала об этом, – сказала Пенни. – Но его добыча в основном из подвала, не из комнат. Кроме того, последний раз, когда Эд проводил здесь дезинсекцию от жуков, он проверил, нет ли (в доме) грызунов. Даже поднялся на чердак и посмотрел, не прогрызли ли белки вход. Все чисто. Если в стенах и есть мыши, я не знаю, как и когда они туда попали.
Эмма, как и ее предки, была щепетильна в отношении более чем столетнего, поэтому ее не удивило, что в нем все было в полном порядке.
Любые работы в доме: от очистки стоков и мойки каменной кладки до покраски внутренней отделки и замены изношенных половиков и ковров -были тщательно распланированы на год вперед и поддерживали старый дом в отличной форме. Ежегодно в порядке очередности полностью переделывались две из восьми гостевых комнат, чтобы все выглядело свежим и современным. Кроме того, в течение нескольких лет Эмма закрывалась почти на шесть месяцев, чтобы полностью обновить проводку и канализацию.
– У нас не должно быть мышей в стенах, – произнесла Эмма. Она не рассказала Пенни о том, что видела Джесси. И добавила обыденным тоном: – Но, может, у нас и правда водятся призраки. Не один гость рассказывал о том, что видел или слышал здесь странные вещи. А еще есть семейные легенды, ведь люди убивали и умирали здесь.
– Да, я продолжаю надеяться, но пока безрезультатно. Мне так и не повезло увидеть или услышать что-то сверхъестественное.
– Не думаю, что ты хотела бы упоминаться в семейных легендах как призрачное присутствие, – сухо ответила Эмма.
– Вряд ли. Я планирую мирно умереть во сне в возрасте ста одного года, выполнив каждый пункт в моем списке дел.
– Ста одного?
– Более века, – усмехнулась Пенни.
– Даже спрашивать не буду, какие дела в твоем списке. – Не давая Пенни возможности ответить, Эмма продолжила: – А что касается наших гостей, возможно, они просто придумывают. Они приехали в гостиницу, населенную духами, а что ум ожидает, воображение воплощает.
– Скорей всего, – согласилась Пенни. – Я посоветую им переехать в другую часть дома, если они пожелают. Топазовая комната сейчас свободна.
Эмма кивнула, но сказала:
– Лучше предупреди их, что все звуки, которые они услышат, скорее всего, издает писатель, который бродит в комнате внизу. Ведь ты разместила его на первом этаже в Гранатовой комнате?
– Да, потому что он постоянно приходит и уходит, и он не хотел беспокоить других постояльцев. Он пообещал, что будет соблюдать тишину. А судя по тому, как он двигается, он не будет врезаться в мебель или что-то подобное. Он больше похож на кота, чем наш Джакс.
– Смотрю, он произвел впечатление, – спокойно сказала Эмма.
– Ну да. Ну же, Эмма, у нас здесь не бродят толпы холостяков. По крайней мере, незнакомцев. Наварро – неизвестный элемент. Ты должна признать, даже его имя звучит… экзотично.
– Он писатель. Писатели останавливались здесь и раньше.
– Но не такие, как он, – усмехнулась Пенни. – Подожди, пока ты встретишься с ним.
– Ага. Просто помни, что он здесь на время. Подобные мужчины не пускают корни в таких городках, как Бэрон–Холлоу.
– А администраторы гостиниц не развлекаются с призраками. Да, я знаю. Не беспокойся, не думаю, что у меня появится шанс поразвлечься. С моим расписанием и его видимой решимостью изучить город и дикую местность вокруг, мне повезет увидеть его хотя бы пару раз, чтобы пофантазировать. В любом случае, это, наверное, все, с чем я могла бы справиться.
– Ты недооцениваешь себя, но когда дело касается гостей, то все правильно.
– Верно, – засмеялась Пенни. – Хорошо. Я пойду и займусь нашими молодоженами.
– Увидимся. – Эмма напомнила себе спросить Джесси, не замечала ли та духов в Топазовой комнате.
Она поняла, что грызет ноготь большого пальца, и заставила себя остановиться. Но беспокойство никуда не делось.
Что бы ни сказала Джесси или о чем бы ни умолчала, Эмма была убеждена, что потребность сестры в открытии старых ран могла привести к последствиям, которые Джесси не рассматривала. Виктор, если предположить, что он замешан в произошедшем, на многое пойдёт, чтобы защитить свою репутацию. Если Джесси столкнется с ним, если задаст неверный вопрос – или же правильный, – если произошедшее много лет назад сможет плохо повлиять на него…
И в первый раз Эмма задумалась, насколько странным было то, что случившееся с Джесси не обсуждалось в городе все эти годы. От таких сплетен городок оживал, и Эмма определенно услышала бы их, особенно после отъезда Джесси. Вернее, после побега, говоря откровенно.
И что-то подсказывало ей - Джесси не проснулась в чужом доме после вечеринки, дезориентированная и растрепанная, вынужденная пройти шаткой походкой мимо остальных и отправиться домой.
Как могло случиться, что она каким-то образом добралась до дома, сама или с помощью, и никто не видел ее или же не заметил ничего необычного?
Неужели кто-то тайком занес ее в дом? Скорее всего, было уже очень поздно, а отец назначал для дочерей строгий комендантский час. Джесси могла проскользнуть в дом после указанного времени, если не была пьяна или чувствовала себя хорошо, но если с ней творилось и то, и другое, как она сумела проникнуть в дом и никого не разбудить?
Только если… это все произошло во время деловой поездки отца, которые случались постоянно и иногда длились достаточно долго. Он привык оставлять дочерей одних, за исключением кухарки среднего возраста - проживающей с ними вдовы, которая проявляла едва видимый интерес к девочкам, да и то лишь формально, а не для того, чтобы оказать хоть какое-то влияние на сестер.
И Эмма в который раз задумалась, что с момента отъезда Джесси она должна была задаться множеством вопросов. И еще больше вопросов должно было появиться после ее возвращения.
За прошлое ей не было прощения: почему она не спросила, все ли в порядке, что такого напугало или причинило вред сестре? Эмма лишь помнила, что Джесси неделями вела себя странно – практически пряталась в доме и не выходила из своей комнаты, а затем неожиданно уехала, и в этот раз навсегда. Эмма пусть и была расстроена и даже зла, но сделать ничего не могла.
Зла? Почему она была зла? Потому что Джесси уехала и даже не попрощалась? Потому что убежала и оставила Эмму вести жизнь в маленьком городке без малейших изменений и с еще меньшим удовольствием? Может быть. Но Эмма не знала точно.
Но она была уверена, что теперь не задала больше вопросов Джесси, потому что сестра ясно дала понять: ответов на них не будет. Не только ее сверхъестественные стены были подняты, Джесси еще больше отдалилась от сестры, и было ясно, что она не хочет преодолевать эту бездну.
По какой-то причине.
Эмма поняла, что сменила одну нервозную привычку на другую – она отсутствующе трогала маленький шрам на правом виске. И это признак того, что ее беспокойство усиливалось.
Только она не знала, почему.

Он легко мог обогнать жертву и успеть подготовиться. После многих лет охоты он знал, что делать. И был очень и очень аккуратен, чтобы не наделать ошибок.
Он разместился и стал ждать, а через пятнадцать минут или около того увидел, что она близко. Всего один взгляд дал ему понять, что она немного расслабилась. Было невозможно держать защиту такое длительное время, и он часто этим пользовался.
Она уже сомневалась в себе, не уверенная в своих ощущениях. Убеждала себя, что причин нервничать нет.
Хорошо.
Он так идеально спрятался в кустах рядом с тропой, что она прошла в двух шагах от него и даже не заметила. В последний момент он выпрыгнул, ему показалось, что она ощутила опасность, но было уже слишком поздно.
Он отстегнул пистолет с ее пояса и отбросил его вне зоны досягаемости, а она даже не успела потянутьсяза ним. Он был настолько опытен со своим острым как бритва ножом, что петля, придерживающая баллончик на ее запястье, была разорвана еще до того, как пистолет коснулся земли. Он перерезал ближайшую лямку на ее рюкзаке, и как только его тяжесть обрушилась на нее, он уже держал девушку в своих руках.
Она боролась лишь мгновение, а потом он прижал нож к ее горлу до крови.
И тогда она затихла.
– Издашь малейший звук, – выдохнул он, – и он станет твоим последним. Поняла?
Она едва кивнула. Она дышала короткими вдохами, тесно прижатая к нему, ее тело тряслось.
Он связал ее и заткнул рот клейкой лентой за несколько секунд. И был так натренирован в этом искусстве, что у нее даже не было шанса умолять.
Это придет позже.
Он подобрал пистолет и баллончик, положив их в рюкзак, затем перекинул добычу через плечо, поднял рюкзак и направился через лес, вдаль от тропы.
От нее пахло страхом, и ему это нравилось.

30 июня

Нейтан Наварро неплохо устроился за эти дни. Бэрон-Холлоу сначала показался ему не странней большинства маленьких городков. Несмотря на ожидания, он производил доброжелательное впечатление, хотя объяснить это можно было и легендой его приезда. Его ведь предупреждали: писатели в этих местах приветствуются.
Местные не тратили время понапрасну: он терпеливо отвечал на обычные вопросы о фамилии – да, испанец по происхождению, но несколько поколений назад, имя его достаточно распространено в Америке, и да, он знает, что больше похож на ирландца, нежели на испанца, и эта особенность у него благодаря матери. И очень много вопросов касалось его работы.
– Откуда вы черпаете идеи? – Этот вопрос стал самым популярным.
Его предупреждали и об этом.
Но, в общем и целом, к нему проявляли вежливый и обычный интерес, а его передвижениями интересовались достаточно бегло.
Что очень даже хорошо.
Благодаря этому у него было время и возможность для изучения земли – в прямом и переносном смысле.
Он даже не удивился, что сотовая связь и интернет работают лишь время от времени. Ведь местность вокруг Бэрон-Холлоу сложная и удаленная, не зря получившая репутацию отличного места для беглецов, скрывающихся от полиции и федеральных агентов.
Во время сухого закона и даже ранее, в течение гражданской войны, здесь происходило многое, и негативные отклики тех преступления пробуждались даже сейчас.
Густые леса, окружающие городок, поглотили нескольких беглецов, так никогда и не отдав их, что немного иронично, учитывая их федеральную принадлежность. Но оставался шанс, что кто-то из этих людей до сих пор прятался где-то в горах, а может, вышел в городок и успешно держался вдали от решетки.
Может, кто-то сделал неверный шаг впопыхах и упал с обрыва на узкую горную тропу, а тело уничтожилось непогодой, хищниками и падальщиками. Да и будь оно обнаружено, идентифицировать останки уже будет невозможно.
Как и это.
Наварро стоял в маленьком овраге, смотря на человеческие останки, разбросанные на достаточно ровной поверхности каменного пласта, который образовывал высокую скалу. Нахмурившись, он внимательно изучал разбросанные кости, на некоторых остались сухожилия и нити мышц. А вокруг стоял запах, который он узнал. Впитавшаяся в землю и разлагающаяся плоть.
Смерть.
От нее осталось немного. Совсем немного. Он даже не видел череп, всего несколько прядей светлых волос, прилипших к коже головы с одной стороны и спутанных среди ветвей кустарника. Он подумал, что какое-то животное схватило голову и тащило, оставив позади только часть кожи и несколько волос, зацепившихся за ветки. Он оттолкнул изображение, надеясь, что это была лишь фантазия, а не вспышка реальных событий. Но что-то в этой картине его беспокоило, и когда он опустился на колено, чтобы посмотреть ближе, понял, в чем дело.
Ее позвоночник у основания шеи был разрублен, и порез был настолько чистым, что не мог быть получен естественным путем. Ничто не отрывало ее голову от тела. Кто-то отрезал ей голову. И пусть у него не было способа узнать точно, бежала ли она и упала, разбившись насмерть, но инстинкты говорили, что именно это и случилось. А это значило, что кто-то – какой-то извращенец или убийца – нашел останки позже и, отрезав голову, забрал ее с собой.
Он ставил на убийцу. Вопрос в том, оставил ли убийца останки, потому что так он избавлялся от жертв, позволяя природе, хищникам и непогоде подчищать за ним? Или же он оставил ее здесь как наказание за попытку побега?
Или совершенно по другой причине?
Наварро поднялся на ноги и продолжил смотреть на останки жертвы. Он никогда не привыкнет к этому. Не важно, как часто он смотрел на различные вариации этой знакомой сцены, он никогда не привыкнет. Что, вероятно, не плохо.
Привычка к насильственной смерти послужит хорошим знаком тому, что пришло время остановиться.
Но пока все это оставалось его работой или ее частью. Поэтому он внимательно смотрел, мысленно делая замечания. Не нужен был эксперт, чтобы определить, что останки пролежали здесь как минимум неделю, а скорее всего несколько месяцев.
Нет, не так долго. Человеческие останки разложились или были бы поглощены очень быстро, учитывая летнюю жару и дожди за последние две недели, нельзя не учитывать и голод животных после суровой зимы.
Если он смотрел на жертву вероятного убийцы, а одна очень выдающаяся ошибка говорила именно об убийце, тогда она умерла недавно.
Наварро вытащил телефон, понадеявшись на высоту и вероятную близость вышки, которую он заметил ранее в этих горах, но все равно был удивлен, увидев работающую сеть. Он нажал на кнопку быстрого набора.
– Ты разве не отмечался только что? – спросила вместо приветствия Мэгги.
– Утром. Сейчас я в горах на севере городка. И я кое-что нашел. Кое-кого.
– Отправь мне фотографию, – немедленно ответила она.
Наварро нашел лучший ракурс и снял фото, отправив его в Убежище.
– Мало что можно рассмотреть, - сказал он Мэгги. – Думаю, животные быстро добрались до нее. Вероятно, их приманила кровь. Падение со скалы, которая возвышается надо мной как минимум на семьдесят пять футов, а под листьями по большей части гранит. Она ударилась сильно.
– Думаешь, удар убил ее?
– Думаю, кто-то мог сбросить тело со скалы, но сюда достаточно сложно добраться, поэтому стоило ли так напрягаться? Если он планировал оставить ее для животных, то это сработало: я преодолел дюжину оврагов, отойдя от главных троп. Один толчок, и она покатилась бы с каменистого склона, в подлесок, и исчезла. Животные добрались бы до нее куда быстрей, нежели запах разложения привлек бы чье-нибудь внимание. Нет, я думаю, она бежала, пытаясь скрыться, может, ночью, и упала.
– Есть ли шанс, что это случайность – поставила не туда ногу?
– Посмотри на фото внимательно.
Мэгги помолчала и ответила:
– А. Никакого снаряжения или одежды.
– Да. Я сомневаюсь, что обнаженная женщина бежала по этим лесам добровольно. Даже подросток не будет настолько глуп.
– Я не вижу череп.
– И я. А на позвоночнике чистый порез. Думаю, он нашел ее здесь и отделил голову. Может, чтобы затруднить идентификацию по зубным слепкам: если только ее ДНК не числится в национальных базах, установить личность будет невероятно сложно.
– Имеешь в виду военных, медиков, правительственных служащих, правоохранительные органы, преступников и пропавших без вести?
– Да. А обычные туристы обычно не входят ни в одну из групп.
– Была ли информация о пропавших местных?
– Нет. Но место заполнено туристами, полагаю, она была из их числа или просто проезжала мимо. В городе, на тропах или верхом на лошадях практически каждый не местный. Я говорил с парой приезжих около часа назад, а они даже не приближались к городу и не планируют этого делать. Они просто ходят по Голубому Хребту. – Он замолчал, а затем добавил: – Здесь очень легко затеряться, а местные СМИ или органы даже не будут подозревать об этом.
– Это не облегчит тебе работу, – проговорила Мэгги. – Я должна знать еще о чем-нибудь?
– Да, – сказал Наварро. – Я ощутил это еще в городе, но здесь в горах… В этих горах очень плохие вибрации. Все место просто воняет смертью.
А Наварро как никто другой знал это. Потому что когда он выходил на охоту, охотился он на мертвых.

Она старалась привлечь его внимание, но безрезультатно. Вначале это сбивало с толку, потому что она поняла, кто он, и знала, что он может ощущать то, чего не могут остальные. Он ушел с тропы и направился прямо к ее останкам.
Она старалась не смотреть на свои останки, свое земное тело, потому что не была к этому готова. Может, никогда не будет.
С другой стороны, может быть, «никогда» было бесполезным понятием там, где она существовала. В промежутках между своими попытками пробиться в мир, где она недавно обитала.
Почему ты меня не видишь? Не чувствуешь?
Казалось, он не замечает ничего сверх того, о чем говорили обычные пять чувств. Может, он и не мог видеть или чувствовать ее. Может, ее попытки были тщетны. А может, все куда проще.
Возможно, борьба за выживание истощила ее дух до такой степени, что она не могла собрать достаточно энергии, чтобы он смог ее увидеть.
Каким-то образом она знала, что энергия является главным фактором, но не понимала сути. Она чувствовала, что нуждается в ней, ей необходимо сфокусироваться, чтобы пробиться к живым.
Она разочарованно смотрела, как он рассматривает останки, его лицо практически не выражало эмоций. Она знала, пусть и не понимала, откуда, что он ищет убийцу, ее убийцу. А охотники на монстров обычно сделаны из крепкого теста. Но будет ли ей тяжелей достучаться до него, если не брать в расчет его способности? Ее энергия была сильна. По крайней мере, пока. Ее эмоции – сожаление, злость и горечь из-за короткой жизни – были сильны, но концентрации не было. Она беспокоилась за тех, кто столкнется с тем же, что и она. И если он не смог почувствовать все это, как он сможет ощутить ее? Как она сможет предупредить его об опасности?
Как она сможет предупредить хоть кого-то?
Она помедлила, затем сконцентрировалась, посмотрела в его лицо, желая, чтобы он поднял взгляд и посмотрел на нее. Желая, чтобы он увидел ее. Но вместо этого она поняла, что он становится все бледней и бледней. Она ощутила тянущее чувство, говорящее о том, что она пробыла здесь слишком долго.
Она инстинктивно сопротивлялась, потому что могла сделать так много, прежде чем уйти.
Когда он и лес вокруг становились все более далекими и расплывчатыми, а затем и вовсе превратились в холодные, серые сумерки, она в отчаянии задалась вопросом, смогла ли сделать хоть что-то, чтобы остановить монстра. Ведь никто не подозревал, как близко он находится.

...

Nimeria: > 27.01.18 22:07


kira in love писал(а):
Перевод kira in love
Редактирование Araminta

Девочки, большое спасибо за продолжение! Flowers

Ужас какой! Ещё и голову отрезал

...

mada: > 27.01.18 23:03


Вот и еще одну жертву схватил! Что же за столько лет никто ничего ничего не заподозрил?
Девочки, спасибо за продолжение!

...

Natali-B: > 28.01.18 09:02


kira in love писал(а):

Глава 6
Перевод kira in love
Редактирование Araminta

Кира, Юля, спасибо за новую главу!

...

O-Valentine-V: > 28.01.18 10:17


Спасибо за перевод новой главы.
Растерялась от того, что чувствовал Наварро в горах. Это сколько же должно быть жертв, чтобы там, так сильно зло чувствовалось?

...

Magdalena: > 28.01.18 16:42


Наварро и Джесси, наверное, и не знают друг о друге. Мегги сделала все правильно, отправив еще одного сотрудника Убежища в Бэррон-Холлоу. Уверена, и Бишоп тоже не остался в стороне, парочку агентов внедрил в городок)
Поразительно, что убийце так везет на протяжении нескольких лет, его никто не видел и пропажа туристов не натолкнула на мысль о действующем маньяке.

Девочки, большое спасибо за главу!

...

Suoni: > 28.01.18 17:30


Всё пропахло смертью. Сколько же было жертв?!
Маньяков очень трудно поймать. Но в этом случае брошены на поимку маньяка сильные кадры отдела Бишопа. Скорее бы поймали.

Спасибо большое за продолжение!

...

diamond: > 28.01.18 18:52


Девочки, спасибо больше за перевод новой главы!
Ужас, мрак и шок после прочтения. Sad
Жаль бедную девушку-туристку. Несчастная жертва. Sad Пока сплошная безысходность. Stena
А монстр ненасытен и ему все время требуются все новые жертвы. ranting
И этот сумасшедший живет в городе, среди обычных людей. Sad
Но Наварро очень опытный и у него прекрасная интуиция. wo
Она ему и поможет разобраться в страшных преступлениях, которые происходят рядом с тихим городком.

...

Ани: > 29.01.18 12:24


kira in love писал(а):
Перевод kira in love
Редактирование Araminta

Спасибо за продолжение.

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение