Регистрация   Вход
На главную » Великий и могучий »

Типичные ошибки русского языка


ich: > 12.09.11 06:00


Хорошая тема поднята!
Очень интересно и легко запоминается
Спасибо автору идеи Very Happy Very Happy Very Happy

...

Lorelei: > 30.09.11 00:23


 » Котовасия в орфографии

Всем большой привет!!!
Замечательная тема! Действительно, даже относительно грамотные люди делают ошибки!
Наткнулась на одну статью, может, некоторые моменты будут вам интересны.


КОТОВАСИЯ В ОРФОГРАФИИ
Головина Элеонора

№ 008, 20 Января 2005г.

Наша письменная речь, как известно, регламентируется едиными правилами правописания. На деле они часто нарушаются. Печально, но орфографические ошибки встречаются даже в федеральных печатных изданиях. Их обилие приучает наш глаз к неправильному написанию. Сегодня мы хотим поговорить о ляпах, наиболее распространенных в прессе.
Авторы часто "экспериментируют" с непроверяемыми безударными гласными в заимствованных по происхождению словах. Вы, наверное, встречали комплЕмент вместо комплимент, компАненты вместо компоненты, конфЕдИциально вместо конфиденциально, гАбИлен вместо гобелен. Ни разу мне не посчастливилось видеть правильно напечатанное очень простое на первый взгляд слово, которое обычно можно прочитать в таком виде: кОтОвасия. Между тем существительное катавасия не связано ни с котами, ни с именем Василий, а пришло в русский язык из семинарского жаргона и восходит к греческому слову, обозначающему церковное пение, во время которого два хора сходятся вместе посередине церкви (и не разобрать, кто чей); этим обозначают неразбериху, суматоху.
"Зоной риска" можно назвать и терминологическую лексику: регулярно в печатных материалах встречается хАндроз, а следует писать хондроз, дОлматинец, а правильно пишется далматинец, семИдольные листочки, а надо семядольные, вместо панкреОтит следует писать панкреатит, вместо патАлогия - патология...
Особенно досадны ошибки в написании проверяемых безударных гласных: атЕпичная пневмония - проверочное слово тип, рАстральная колонна - проверочное слово ростры (украшения в виде носовой части древнего судна). Целого ряда орфографических погрешностей могло бы не быть, если помнить школьные правила о корнях гар- и гор-, рос- и раст-, а также о правописании гласных в приставках: не загАрать, а загорать, не рАсточки, а росточки, не первопрИстольная, а первопрестольная.
Еще одна причина орфографических ошибок - игнорирование общеизвестных школьных правил, касающихся проверяемых парных (звонких и глухих) согласных, например: лоШкари - проверочное слово ложечка, бульмастиВ - проверочное слово мастифы (с ударением на первом слоге).
Однако наибольшей проблемой для пишущих оказываются слова с удвоенными согласными. Часто можно встретить акССессуары вместо правильного аксессуары, паСатижи вместо пассатижи , папараЦи вместо папарацци, сгущеНое молоко вместо сгущенное.
Встречаются в печатных материалах также написания с несколькими ошибками: под словом АклИматься скрывается слово оклематься, под словом БаЕзеД - слово Баязет, под НИФФертити - Нефертити.
Избежать подобных ляпов помогут знакомые нам со школьной скамьи орфографические словари. Увидели слово, которое смущает вас своим написанием, - не поленитесь свериться с правилами. Кроме того, стоит больше доверять рекомендациям компьютера, в память которого заложены почти все приведенные в данных заметках слова.

Мне понравился случай с "кОтОвасией-кАтАвасией"!

...

Lorelei: > 05.11.12 22:33


 » Весёлая грамматика с котами

Вот такие весёлые картинки с правилами...

Пользователь одной из социальных сетей придумал отличное пособие для изучения грамматики русского языка.Оно легко и весело читается, в доступной форме доносит правила, а коты очень помогают в изучении, наглядно показывая, что и как.
Читаем, вспоминаем и пишем грамотно! ))) ( А я перетащила к нам...)

Оригинал новости: http://www.bugaga.ru/pictures/1146735560-grammatika-s-kotami.html#ixzz2BNUyxA00

...

Rinaa: > 13.11.12 18:48


Подскажите, в предложении:

Мы, нижеподписавшиеся, Генеральный директор Общество с ограниченной ответственностью "А" Иванов Иван Иванович, с одной стороны, и ..., с другой стороны, составили настоящий акт сверки в том, что состояние взаимных расчетов по данным учета следующее


правильно ли Генеральный, Общество с большой буквы или надо генеральный директор общества?

...

Москвичка: > 13.11.12 22:04


 » "генеральный директор" или "Генеральный дирек

Фраза, конечно, безграмотна. И громоздка. Сегодня в деловых документах ушли от ненужных загромождающих длиннот, бюрократический язык и без того довольно тяжеловесен. Т.е., "мы, нижеподписавшиеся" - устаревшая форма. Сегодня пишут "общество А в лице генерального директора Ф.И.О., действующего на основании... с одной стороны и... провели сверку взаимных расчётов и составили настоящий акт..."

А теперь о правилах.
Хотя
Цитата:
В текстах официальных сообщений и документов написание наименований должностей, званий, установлений и т. п. с прописной или строчной буквы определяется специальными ведомственными инструкциями

я всегда стараюсь придерживаться правил русского языка, а не правил языка ведомства (тем более если нет внутриведомственной инструкции - а её как раз чаще всего и нет):
Цитата:
Наименования званий, титулов и должностей пишутся со строчной буквы, например: министр, президент, маршал, заслуженный деятель науки, ученый секретарь, сенатор, статский советник, папа, король, шах, хан, паша.

Наименования высших должностей и почетных званий в СССР – Председатель Президиума Верховного Совета, Председатель Совета Министров СССР, Герой Социалистического Труда, Герой Cоветского Союза, Маршал Советского Союза – пишутся с прописных букв

Ну не выше же президента генеральный директор! Что за мания величия, право слово. Или это Генеральный директор РФ? Как Генеральный секретарь ЦК КПСС?

...

Нюрочек: > 14.11.12 08:55


Мока, все-таки есть определенные сложившиеся правила именно для таких документов Wink всегда пишут Генеральный директор Общества с ограниченной ответственностью.

ОФФ: Rinaa, сами написали или взяли форму? Стандартный вариан такой: Общество с огр.ответ. в лице Генерального директора - бла-бла - действующего на основании Устава, с одной стороны, и - бла-бла-бла....

...

Москвичка: > 14.11.12 09:06


Нюрочек писал(а):
Мока, все-таки есть определенные сложившиеся правила именно для таких документов Wink всегда пишут Генеральный директор Общества с ограниченной ответственностью


Здесь как раз нет сложившихся правил, недаром разные организации по-разному оформляют документы - и нельзя наверняка утверждать, какие случаи встречаются чаще (недаром приходится вводить внутренние инструкции). Есть правила установленные. В данном случае - установленные ведомством (о чём я и привела цитату из справочника), что говорит об их "неправиле".

Понятна причина, почему стали выделять такие слова - чтобы в тексте сразу бросалось в глаза. Но выделить можно по-разному, например, курсивом, подчёркиванием и т.д. (Я, например, если хочу выделить, применяю жирный шрифт - бросается в глаза сразу, никакие прописные не сравнятся с этим). Если "генеральный директор" стоит только в преамбуле, нет смысла коверкать язык, заглавная буква несёт смысловую нагрузку (чтобы это понять, достаточно вспомнить выражение "человек с большой буквы" - и это вовсе не "большой человек", как понимаете), и частое неоправданное использование прописной буквы обесценивает значимость слова. Другое дело, если в тексте документа слово встречается несколько раз, но в этом случае пишут: "...в дальнейшем именуемое (-ый) "Общество"/"Исполнитель"/"Генеральный директор"/..." и дальше в тексте уже без кавычек.

...

Rinaa: > 14.11.12 18:50


Нюрочек писал(а):
сами написали или взяли форму?
Взяла форму Smile

Получается есть 2 варианта:
1) генеральный директор О (о)бщества,
2) Генеральный директор Общества?

...

Москвичка: > 14.11.12 19:24


Rinaa писал(а):
Получается есть 2 варианта:
1) генеральный директор О (о)бщества,
2) Генеральный директор Общества?


Ну, так я ж об этом с самого начала написала. А что Вы предпочтёте, насколько сможете убедить своё руководство... Wink

...

girlfromsaturn: > 26.11.12 12:11


Привет. Решила добавить несколько своих примеров:

кидАться, кидАюсь - очень часто слышу неправильное кИдаться, кИдаюсь

кЕта (рыба семейства лососевых) - не знаю, как в других краях и областях страны, а у нас чаще всего говорят кетА Smile (хотя этот вариант считается профессиональным жаргоном) - у нас на Дальнем Востоке все связаны с морем Laughing Laughing Laughing

гренкИ - гренОк

Кстати, вспомнила одну прочитанную статью - в ней писалось про слова, которые употребляются в конкретных регионах (а то и городах): типа "бордюр - поребрик". Вот бы и нам в этой теме про такие слова рассказать

...

Altair: > 27.11.12 00:13


girlfromsaturn писал(а):

Кстати, вспомнила одну прочитанную статью - в ней писалось про слова, которые употребляются в конкретных регионах (а то и городах): типа "бордюр - поребрик". Вот бы и нам в этой теме про такие слова рассказать


О, это больная тема в Спб. Как правильно: "Бордюр или поребрик, булка или батон, подъезд или парадная...?" и в таком духе дальше...

Вот у нас есть и батон (булка белая) и батон (просто буханка хлеба). А у вас? Laughing

...

girlfromsaturn: > 27.11.12 05:44


Про обыкновенный формовой хлеб говорим - булка хлеба. Батон для нас - это овальной формы белый хлеб. Такой же, но круглый - булка))))

...

Москвичка: > 27.11.12 22:25


 » Булка хлеба - это масло масляное

Булка хлеба? Масло масляное. Не говорим же мы "сайка хлеба".

Цитата:
БУЛКА, -и; мн. род. -лок, дат. -лкам; ж.
Белый пшеничный хлеб, обычно круглой или овальной формы. Свежая, сдобная б. < Булочка (см.). Булочный, -ая, -ое. Б-ые изделия.

Происходит от фр. boule - шар. Русское название всякого белого хлеба (в отличие от чёрного, называемого просто хлеб), получившее распространение с середины XIX в. в связи с тем, что чёрный хлеб пёкся в пекарнях русскими пекарями, а белый - булки - немецкими булочниками (в булочных). Старые русские виды белого хлеба, получившие развитие отдельно от булочного производства, носили самостоятельные названия, так как имели иные технологические правила, чем выпекание булок - долго остававшееся секретом немецких и французских пекарей. Русские виды белого хлеба назывались: калач, сайка, сгибень или витушка, ситники - и выпекались в основном только в Москве. Отсюда - московские сайки, московские калачи, ситники. Позднее калачи стали выпекаться также в Муроме, Саратове. Витушки - в Калуге.
В южных областях России и Украины булкой называют любой пшеничный хлеб, независимо от места и традиции производства.
В Московской и Ленинградской областях до 1947 г. небольшой батон белого хлеба назывался французской булкой по традиции (ныне - городская булка).
(Кулинарный словарь В.В. Похлёбкина, 2002)


Но "батон хлеба (хлебный батон)" сказать можно, т.к. у слова "батон" есть и другое значение:
Цитата:
БАТОН, -а; м. [от франц. bâton - палка, жезл].
1.
Белый хлеб вытянутой формы. Нарезной б. Купить буханку хлеба и два батона. Нарезать б. для бутербродов.
2.
О пищевом продукте вытянутой формы (обычно округлой). Б. варёной колбасы.

Слово заимствовано из французского, где baton – «палка, палочка, жезл».
Первоначально батонами называли «палочки из слоёного теста, фаршированные варёной говядиной и др.», «узкие и длинные пряники с цукатами и миндалём» и др.
Современное значение слова «батон» – «род белого хлеба удлинённой формы» – возникло недавно, в начале XIX в. и характерно для русского и восточнославянских языков, а в других используется в первоначальном значении. (из этимологического словаря Семёнова)


Ну, а буханка может быть и белой, и чёрной.
Цитата:
БУХАНКА, -и; мн. род. -нок, дат. -нкам; ж.
Целый формовой хлеб (обычно чёрный). Б. хлеба. Съесть целую буханку. < Буханочка, -и; мн. род. -чек, дат. -чкам; ж. Ласк.

Это слово очень старое, даже древнее. Древне-русское (или славянское?). Я думаю, что т.к. буханками называли разные хлебы - и по форме тоже разные, - то и осталось в языке сочетание "буханка хлеба". Как утверждает Черных в своём словаре, когда-то это слово означало "пышный, хорошо испечённый хлеб" (в "Домострое" встречается: "хлебы... квасны и бухóны", т.е. "пышны"; слово "набухать" - того же корня); позже - "цельный, хорошо испечённый хлеб круглой формы, коврига"; а сегодня - это формовой хлеб (а формы нынче - всё больше прямоугольные Laughing ).

Кстати, о говорах. Бухонѐц - это ситный хлеб по-курски. Laughing

...

girlfromsaturn: > 28.11.12 06:23


Вот и хочется узнать, как люди говорят Smile как правильно говорить. Хорошая это тема, нужная!!!

...

Москвичка: > 30.11.12 21:28


 » ГРЕНОК или ГРЕНКА

girlfromsaturn писал(а):
кЕта (рыба семейства лососевых) - не знаю, как в других краях и областях страны, а у нас чаще всего говорят кетА (хотя этот вариант считается профессиональным жаргоном) - у нас на Дальнем Востоке все связаны с морем

гренкИ - гренОк

В русском языке ударение подвижное. Т.е. с течением времени ударение может сместиться от формы к форме и даже внутри формы. Историческое "гренОк" (в именительном падеже) - слово мужского рода - стало произноситься как "грЕнка", т.е. приобрело форму женского рода. Множественное число в подобных случаях образуется без смещения ударения. ГренОк - гренкИ, грЕнка - грЕнки. Последняя форма сегодня признаётся современными словарями как нормативная наряду со старой:
Цитата:
Орфографический словарь В.В. Лопатина (2001-2007)

гренки, -ов, ед. гренок, -нка и гренки, -нок, ед. гренка, -и

Большой толковый словарь С.А. Кузнецова (2009)

ГРЕНКИ, -ов; мн. (ед. гренок, -нка; м.); ГРЕНКИ, -нок; мн. (ед. гренка, -нки; ж.).
Поджаренные ломтики хлеба. Бульон, гороховый суп с гренками.

Русское словесное ударение М.В. Зарвы (2001-2002)

гренки, гренок; ед. гренка,-и

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение