Регистрация   Вход
На главную » Поэзия »

Японская поэзия


Nadin-ka: > 03.10.19 22:27


Из современной японской поэзии

Однажды, когда
Чувства были в полном смятенье,
Вдруг с какой-то собакой
Встретилась взглядом и утонула
В глазах ее, словно в море.

(Мотоко Митиура)

скорей бы ты шел
собираю камешки в горку
все — старше тебя

какое блаженство
долго-долго качается крона
высокого дерева

(Ясуё Ониси)

Время полета
Новогоднего сна
Протяженно…

Весенние сумерки
Навстречу идет старик.
Отец.

Огонь, вода,
Что дальше — не помню,
Уснул.

(Кэндзо Номура)

В июне
Запах
Чернильной ручки…


Малыш
Выгибает спинку…
Весенняя дымка.


Сильный ветер…
Шпинат
Падает навзничь.

(Коси Тиба)

Разделяя жизнь
Собаки, рядышком
Греюсь на солнце


О, любимый…
Навалились на нас
И снег, и время.


Летний ветер:
Всегда свободен, всегда -
Воробей.

(Нана Наруто)


Цветы лианы…
Мимоходом влюбившись,
Тотчас забыл.


Из красной бумаги
Сложив журавля, отпустил…
Луная ночь во сне.

(Канта Иси)

Переходя через мост,
Сам становлюсь
Весенним ветром.


После теплого
Сакэ — чувство одиночества
Наступило

(Кобун Курата)

в доме гость
за окном сквозь сосульки
сверкает дорога


на шум прибоя
иду медленно вписываясь
в зимний пейзаж

(Момоко Курода)

к картинкам ада
хорошо бы добавить
пион на ветру


клетка
лишилась звериного духа
капель


загулявший кот
пусть даже мир перейдет
в руки врагов


цветы сурепки
послужит для кошки гробиком
случайный лоскут


грипп
будто ступаешь по старым
плавучим гнездам


(Амари Оки)

Перевод Соколовой-Делюсиной

...

Consuelo: > 04.10.19 20:31


Отикоти Мицунэ

В раздумьях о тебе
Я погрузился в грезы
И встретил там тебя!
Наверно, сердце, полное любви,
Навеяло мне сон.
***

Думы печальные...
Нет им конца, -
Так ночью осенней
Стаи гусей
С криком летят и летят...
***

На сердце - тоска,
Как осенний туман
Беспросветный.
Томленье бесплодной любви...
Что может быть горше?

...

Nadin-ka: > 04.10.19 21:12


Шум сосновых вершин…
Не только в голосе ветра
Осень уже поселилась,
Но даже в плеске воды,
Бегущей по камням речным.

Cайге

В горном селенье,
Там, где густеет плющ,
На задворках хижин,
Листья гнутся изнанкой вверх…
Осени ждать недолго!

Сайге

Осенняя луна
Сосну рисует тушью
На синих небесах.

Хаттори Рансэцу


“Осень уже пришла”-
Шепнул мне на ухо ветер,
подкравшись к постели моей.

Басе


Свежий ветер с реки
дохнул, навевая прохладу,-
за волною волна
набегают чредой на берег
и с собою осень приносят…

Цураюки

Как будто ни с кем
Не сговаривалась о встрече,
Но осенняя ночь
Сна лишила меня, разве можно
Лечь, не увидев луны?

Идзуми Сикибу

О, хризантема!
Я даже ночью тайно приходил
Тобой полюбоваться.
Но осень кончится -
Едва ль тебя увижу…

Мацунаго Тэйтоку

Насекомые,
Какие же, право, разные
У них голоса -
Верно, в каждом сердечке -
Собственная печаль.

Мацунаго Тэйтоку

...

Nadin-ka: > 10.10.19 06:18



'Отчий край' Фурусато-но


В родном краю
слышится голос флейты
над перелеском в поле,
ночью, когда затуманилась луна.

В горячее сердце
юной девы
проникает этот звук --
и она льет слезы...

Прошло десять лет --
по-прежнему ли трепещет твое сердце?
Так ли, как раньше, плачешь ты,
хоть и стала уже матерью?

...

Peony Rose: > 17.10.19 18:31


Ито Сатио


Беззаботных вельмож,
что под сенью бамбуковой рощи
коротают досуг,
рисовать на шелку закончил —
и отправился выпить чаю…

***
Потемнела окраска
излюбленной чашки моей,
обожженной на славу
старым мастером-гончаром
в незапамятные времена…

***
Там, где есть валуны, —
к валуну прильнет потихоньку,
где деревья растут —
угнездится в тени деревьев.
Мох зеленый всюду пробьется…

***
Ярко-алый пион
я сегодня принес и поставил
в нишу токо-но-ма —
вот уже и не так уныло
стало в хижине одинокой…


***
Я в дождливую ночь
так соскучился по пионам,
что, фонарь прихватив,
вышел в сад побродить немного
и цветы заодно проведать…

***
Сгущается мрак.
Я, ставни не закрывая,
лампаду зажег —
и смотрю, как в отблесках света
под окном пионы мерцают…

***
Вижу — камни укрыв
и замшелые корни деревьев,
будто сами собой
собираются палые листья,
чтобы вновь толпою кружиться…

***
Земля и небо
до утра погружаются в сон.
Сумрак сгустился.
Вдалеке над равниной морской
киноварная всходит луна…

***
Сливовый сад.
Под дыханьем студеного ветра
облетает листва,
но на голых ветках осенних
уж набухли новые почки…

***
Зимой в деревне
Ито Сатио, крупный поэт,
любитель чая,
занимается изготовленьем
не стихов — керамических чашек…

из сборника "Японская поэзия серебряного века"

...

Nadin-ka: > 18.10.19 06:56


Оно-но Комати


Печальна жизнь. Удел печальный дан
Нам, смертным всем. Иной не знаем доли.
И что останется? -
Лишь голубой туман,
Что от огня над пеплом встанет в поле.



Краса цветов так быстро отцвела!
И прелесть юности была так быстротечна!
Напрасно жизнь прошла...
Смотрю на долгий дождь
И думаю: как в мире всё невечно!



Он на глазах легко меняет цвет
И изменяется внезапно.
Цветок неверный он,
Изменчивый цветок,
Что называют — сердце человека.

...

Nadin-ka: > 28.10.19 09:43


««Поиграем», – говоришь. «Поиграем», – получаешь в ответ.
«Дурак», – говоришь. «Дурак», – получаешь в ответ.
«Больше не играю», – говоришь. «Не играю», – получаешь в ответ.
А после становится одиноко.
«Извини», – говоришь. «Извини», – получаешь в ответ.
Что же это, эхо? Нет, это каждый из нас».

Канэко Мисудзу

...

Nadin-ka: > 01.11.19 21:40


* * *

Покинутый приют - весь в зарослях плюща.

Тоскливо здесь. Хозяин все забросил.

Нет никого...

И только каждый год

Печальная сюда приходит осень...

Ёситада

* * *

О, вот она - зима,

Что светлую росу,

Сверкавшую повсюду жемчугами,

Обильно выпавшую нынче на траву,

На листья, - сразу в иней превратила!

Сюнкэй-хоси

* * *

Ночь напролет я в грусти был глубокой

И ждал с тоской, когда придет рассвет,

А он не приходил.

О, как была жестока

В опочивальне щель, откуда ждал я свет!

* * *

В далекий край плывешь ты нынче в море

И рассекаешь волны на пути,

А я остался здесь, но посмотри:

Здесь тоже волны - рукава мои

Покрыли волны белые печали...

Канкэ

* * *

Где горы Тамукэ - я не молюсь в дороге,

И жертвы приносить я не хочу.

Что жертва бедная,

Когда имеют боги

Из кленов алых драгоценную парчу?!

Минамото Мунэката

* * *

Слова, что ты мне говорила,

Меня безжалостно покинув навсегда,

Твои слова - как блеклая листва:

Она свой цвет зеленый изменила

Быстрей, чем осень к нам пришла!

Санэката

...

Nadin-ka: > 06.11.19 15:23


Масаока Сики

Проступают вдали
сквозь дымку вешние горы.
Высоко в небесах,
окаймленных нитью заката,
звонко жаворонок распевает...

***
Съездил за город -
что ж, наверное, этой ночью
вновь привидится мне
поле желтых цветов сурепки,
устилающих изголовье...

***
В комнатушке моей
собрались сочинители танка -
и за чтеньем стихов
не заметили, как подкрался
солнца луч к фиалкам в горшочке...

(перевод А. Долина)

...

Nadin-ka: > 24.11.19 08:43


Мики Рорфу ПОСЛЕ СНЕГОПАДА

Тишина кругом. Над снегами
Разливается закатное сияние.
Незаметно с небес на землю
Печаль струится.

Сумерки недолги, иссиня-бледны,
В тусклом свете вечерней зари алеют
Ветви, припорошенные мелким снегом,
Шуршат под ветром.

И дорога, и дом, и колеса повозки –
Все сливается в мерцающем полумраке,
Набегают и набегают на берег волны,
И тоскуют о покинутом сердце урагана…

Снег в багровых пятнах солнечного света.
Сходятся, расходятся, сплетаются тени
И колышутся, подрагивают
В радостном сиянии.

Перевод А. Долина

...

Nadin-ka: > 08.12.19 16:39


***
Разве я проводник,
что должен к деревне рыбачьей
указать ему путь?
Отчего же сердится милый,
что не вывела к тихой бухте?...

(Оно-но Комати)


***
Как на глади пруда
беззаботно плавают утки,
если сам я тону,
погружаюсь все глубже в пучину,
ни на миг не покинув суши..?

(Фудзивара-но Тосинари)


Вдвоем или своим путем,
И как зовут, и что потом,
Мы не спросили ни о чем,
И не клянемся, что до гроба...

Мы любим,
Просто любим оба

(Ёсано Акико)

"Это судьба моя
Пришла.
Вот тяжестью на меня навалилась", -
Подумал я, пробудившись в полночь,
Одеяло так давило меня!


Пульс
Щупает мне сиделка.
Иной раз рука ее так тепла.
Другой раз
Холодом обдает.


Вечером вдруг
Захотелось мне написать
Длинное-длинное письмо,
Такое, чтобы все меня полюбили...


***
Как ребенок, с дороги устав,
Засыпает,
Вернувшись в деревню свою,
Так спокойно, так тихо
Зима подошла.

(Исикава Такубоку)


В синем небе
Тающий дым,
Одиноко вдали исчезающий дым,
Ты кого мне напомнил?
Меня самого?


Тоже Такубоку


***
Краса цветов так быстро отцвела!
И прелесть юности была так быстротечна!
Напрасно жизнь прошла...
Смотрю на долгий дождь
И думаю: как в жизни все не вечно!

(Оно-но Комати)



***
Пусть жалок раб в селении глухом,
Далеком от тебя, как своды неба эти!…
Но если женщина небес грустит о нем, -
Я вижу в этом знак, что стоит жить на свете!

(Отомо Якамоти)

***
Вы в сад ко мне зашли
Полюбоваться вишнею цветущей.
Я рад.
Когда цветы осыпятся,
Скучать я буду.

(Отикоти Мицунэ)



***
Было так в старину
и впредь неизменно пребудет -
в бренном мире земном
семена, рожденные сердцем,
сохраняет навеки слово...

(Хосокава Юсай)

...

Nadin-ka: > 09.12.19 18:41


Когда министр правой руки перестал посещать её покои, Ёрука собрала все письма, что он писал ей в дни их любви, и отослала ему с такой песней:

Фудзивара-но Ёрука

Долго верила я
и хранила, как вечную зелень,
листья ласковых слов,
но к чему мне палые листья?
Места нет для них - возвращаю!...


Ответ: (Минамото-но Ёсиари)

Что ж, вернулись ко мне
те письма листвою опавшей -
миновала любовь,
но как память о наших встречах
сберегу я любви посланья...

...

Peony Rose: > 09.12.19 18:53


Осикоти-но Мицунэ

Длинная песня о зиме



Вот и время пришло —

миновала погожая осень.

Месяц Каннадзуки

повеял холодной зимою.

Дождь идет поутру,

осыпая багряные листья,

что узорной парчой

окрестные склоны устлали.

Ветер, прянувший с гор,

над Ёсино яростно кружит,

с каждым прожитым днем

все явственнее холодает.

Верно, разорвались

в небесах драгоценные бусы —

град усыпал траву

мириадами светлых жемчужин,

иней в сгустках блестит

на деревьях унылого сада,

где остались стоять

лишь сухие колосья мисканта.

Снег с предвечных небес

нисходит на веси земные.

Сколько зим, сколько лет

прошло пред моими очами!..


Пер. А.А. Долин

...

Nadin-ka: > 17.12.19 10:26


Сугавара-Но Митидзанэ

В зимнюю ночь вспоминаю бамбук в саду у родного дома


Ты остался один с той поры, как ушел хозяин.
На востоке мой дом – здесь, на западе, новая служба.
Не дождаться вестей – на пути перевалы, заставы.
От столицы вдали я кару небес приемлю
И скорблю в тишине, этой ночью заснуть не в силах.
Перед взором моим – в снегу тростниковые кровли.
Вспоминаю бамбук – стволов нефритовых купу.
Не придет слуга снег с ветвей отряхнуть спозаранку.
Непреклонен и горд, ты придавлен бременем тяжким.
Благороден и чист, не выдержишь – будешь сломлен,
И побеги твои в удилища превратятся -
Я жалею теперь, что себе такого не срезал.
А коленца твои расщепят, на плашки пустят,
Чтобы люди на них письмена выводили тушью –
Я жалею теперь, что сам не связал их в книгу.
С этой книгой в руке и удочкою под мышкой
Был бы счастлив я здесь, как с испытанными друзьями.
Но сегодня, увы, и тысячи слов не хватит,
Чтоб печаль утолить, заглушить стенанья и вздохи.
О мой верный бамбук! Я тебя поддержать не в силах,
Но, как стойкий боец, ты под снегом хранишь свою зелень...

...

Nadin-ka: > 30.12.19 08:59


Уходят в прошлое года,
Виденьем в памяти мелькая,
И вот уж этот год,
Мглой снежною окутан,
Идет к концу…
Тосинаре-но Мусумэ


Окончился год.
Заснул я в тоске ожиданья,
Мне снилось всю ночь:
«Весна пришла». А наутро
Сбылся мой вещий сон.
Сайге

Перевод А. Глусиной

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение