книгоман:
Цитата:Да, перевод замечательный, в некоторых местах даже гораздо деликатнее и лучше, чем в книге, вышедшей в АСТ.
Я рада, что понравился!
Вот на мой взгляд, переводчик АСТа по другому воспринимал образ Агнуса. Для меня он - сельский ДЖЕНТЛЬМЕН, пусть немного приземленный, не обладающий особо манерами, не умеющий флиртовать, а просто честный, открытый, откровенный. А в переводе АСТа он, как бы сказать, более грубый, неотесанный. Может у переводчика такое представление о шотландцах???
...
lea:
Большое спасобо за

перевод
...
книгоман:
lea писал(а):Большое спасибо за

перевод
lea, пожалуйста!
Этой новелле повезло, как никакой другой!))) Целых три варианта перевода!
...
lea:
Это нам повезло thank you
...
Рони:
Уважаемая Ирина (извини за фамильярность, но не писать же "Уважаемый книгоман"
) получила огромное удовольствие именно от Вашего перевода. Спасибо. Если будет возможность, радуйте нас еще, пожалуйста.
...
книгоман:
Да,
Рони, Вы правы, у меня напряг с ником))), вот, что значит доверить регистрироваться сыну)))
Я очень рада, что Вам понравилась именно моя интерпретация этой новеллы!
А по поводу радовать: есть еще рассказ "Рассказ о двух сестрах". Тоже очень милый, и тоже Куин. О последнем, неохваченном издательствами, представителе семейства Блайданов. В
Алфавитном перечне переводов его можно скачать готовым файлом.
...
Шоколадка:
спасибо огромное!!!!!
...
lea:
Мне нравится Куин,хороший юмор и нежность,жаль,что она менее популярна,чем другие авторы
...
книгоман:
Шоколадка писал(а):спасибо огромное!!!!!

Шоколадка, пожалуйста!!!!
lea писал(а):Мне нравится Куин,хороший юмор и нежность,жаль,что она менее популярна,чем другие авторы
lea, мне тоже ОЧЕНЬ нравится Куин. И позволю себе не согласиться, что она менее популярна, чем другие авторы. Она стоит особняком из-за своего собственного неподражаемого стиля: ироничного, трогательного, сердечного. Она "не конфликтный" писатель - у нее нет исторических ляпов, жестокости, вздорных героев-героинь и т.д. Просто любовь, описанная, на мой взгляд, так, что сопереживая героям, помнишь, что это все же роман. И получаешь от этого ничем не замутненное удовольствие)))
...
lea:
книгоман писал(а):Шоколадка писал(а):спасибо огромное!!!!!

Шоколадка, пожалуйста!!!!
lea писал(а):Мне нравится Куин,хороший юмор и нежность,жаль,что она менее популярна,чем другие авторы
lea, мне тоже ОЧЕНЬ нравится Куин. И позволю себе не согласиться, что она менее популярна, чем другие авторы. Она стоит особняком из-за своего собственного неподражаемого стиля: ироничного, трогательного, сердечного. Она "не конфликтный" писатель - у нее нет исторических ляпов, жестокости, вздорных героев-героинь и т.д. Просто любовь, описанная, на мой взгляд, так, что сопереживая героям, помнишь, что это все же роман. И получаешь от этого ничем не замутненное удовольствие)))
Я согласна со всем,что ты пишешь,но всё-таки её имя встречается реже,чем Бэлоу или Макнот
...
книгоман:
lea, так это именно потому что она практически идеальна. В своем стиле, она так же гениальна, как моя любимая Клейпас.
А Бэлоу и Макнот - неоднозначны. Последняя прочитанная мной Бэлоу " Любовная соната" вызвала, если не отторжение, то стойкое чувство брезгливости точно. Хотя многие ранние романы и люблю и перечитываю. А у Макнот я полностью положительно воспринимаю только два романа - "Королевство грез" и " Наконец-то вместе", к остальным большие претензии и по сюжету, и по достоверности, и к характеру героев.
...
lea:
книгоман писал(а):lea, так это именно потому что она практически идеальна. В своем стиле, она так же гениальна, как моя любимая Клейпас.
А Бэлоу и Макнот - неоднозначны. Последняя прочитанная мной Бэлоу " Любовная соната" вызвала, если не отторжение, то стойкое чувство брезгливости точно. Хотя многие ранние романы и люблю и перечитываю. А у Макнот я полностью положительно воспринимаю только два романа - "Королевство грез" и " Наконец-то вместе", к остальным большие претензии и по сюжету, и по достоверности, и к характеру героев.
Я ,тоже, очень "за" Клейпас,но больше Бэлоу,чем Куин.Бэлоу вызывает во мне какое-то чувство нежности, иногда до хлюпанья, не во всём,конечно.Эту" Сонату" я тоже не приемлю.Макнот я упомянула лишь,как пример популярности.Есть даже клуб поклонниц и я в нём,хотя она мой далеко не первый выбор.Но я бы добавила "Раз и навсегда"
...
Iskatel:
Английский не знаю, благодарю за чудесный перевод.

Спасибо за доставленное удовольствие.
...
Evvi:
Какой классный перевод замечательного рассказа))) Спасибо огромное, так настроение поднялось
...
m-a-r-i:

Класс! Очень понравилось. Огромное спасибо.
...