Мэри Бэлоу "Simply Love"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>25 Окт 2008 0:17

black_angel писал(а):
Ясненько. Ти Гвин поравим. Что с этим арт-мастером решим?


Предлагаю, перевести как "преподаватель искусств", по крайнен мере, мне так кажется...
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Janina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 24.07.2008
Сообщения: 417
Откуда: Эстония
>25 Окт 2008 8:52

JULIE писал(а):
black_angel писал(а):
Ясненько. Ти Гвин поравим. Что с этим арт-мастером решим?


Предлагаю, перевести как "преподаватель искусств", по крайнен мере, мне так кажется...


Хорошо, тогда я у себя тоже исправлю учителя рисования на преподавателя искусств.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Bisounours Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>25 Окт 2008 15:58

Прочитала роман в оригинале (спасибо Гелле и Жюли). Полный восторг. Жду теперь с нетерпением вашего перевода, чтобы просмаковать все детали и ньюансы.

Единственное, что меня очень раздражало в романе, это постоянное "обзывание" Сида "Мистером Батлером". Ну не мoгли его так звать, не могли !!!
Как младшего сына графа, его зовут honourable Sydnam (достопочтенный Сиднэм) и никак иначе. Даже детям виконтов и баронов это honourable полагалось, а никак не мистер или мисс.
Не знаю, как вас, но меня это просто убивает, когда приплетут кучу герцогов, маркизов и графов , а потом обзывают их и их семью мистерам (или наоборот лордами, когда не положено). Dytel Особенни это грустно у таких качественных автоpов, как Бэлоу или Клейпас (хотя у Клейпас я далеко не все романы люблю).


Hу а так, роман просто класс !
 

Адская Гончая Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 28.06.2008
Сообщения: 834
Откуда: Катотерос
>25 Окт 2008 23:08

Девочки, я делаю свою восьмую главу и у мну встал вопрос. Извечная проблема "ты и вы". Laughing Сид и Энн же пока к друг другу на вы? Правильно я понимаю?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

JULIE Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 09.11.2007
Сообщения: 370
>25 Окт 2008 23:39

Адская Гончая писал(а):
Девочки, я делаю свою восьмую главу и у мну встал вопрос. Извечная проблема "ты и вы". Laughing Сид и Энн же пока к друг другу на вы? Правильно я понимаю?


Анюсик, я тоже понимаю ,что пока они на "вы") обычно же на "ты" главгерои начинают обращаться друг к другу после того как либо подружатся, либо проведут вместе ночь, а иногда и после этого продолжают "выкать"... Laughing
_________________
"Пожалуйста! Не делайте меня смешной!" /Мэрилин Монро/

P.S. Спасибо Элли за аватарку)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Адская Гончая Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 28.06.2008
Сообщения: 834
Откуда: Катотерос
>25 Окт 2008 23:57

JULIE писал(а):
Адская Гончая писал(а):
Девочки, я делаю свою восьмую главу и у мну встал вопрос. Извечная проблема "ты и вы". Laughing Сид и Энн же пока к друг другу на вы? Правильно я понимаю?


Анюсик, я тоже понимаю ,что пока они на "вы") обычно же на "ты" главгерои начинают обращаться друг к другу после того как либо подружатся, либо проведут вместе ночь, а иногда и после этого продолжают "выкать"... Laughing

Угу, вот это совсем жуть. Laughing Как в том анекдоте..."Ну и что, что мы переспали - это еще не повод для знакомства"... Very Happy
Значит перевожу "вы"...

Ээээ, ня....Эще один вопрос - у мну тут появились супруги по фамиоии Llwyd. Что-то мне никак в голову не приходит, как их можно обозвать по-русски... Embarassed Sad
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Виса Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 30.07.2008
Сообщения: 276
Откуда: Санкт-Петербург
>26 Окт 2008 16:43

Млин, я совсем про Simply love забыла! Ужас какой!
Гончая, а может мы их просто Лвидами обзовем? А то двойной L, да еще W сразу после согласной...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Адская Гончая Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 28.06.2008
Сообщения: 834
Откуда: Катотерос
>26 Окт 2008 16:56

Виса писал(а):
Млин, я совсем про Simply love забыла! Ужас какой!
Гончая, а может мы их просто Лвидами обзовем? А то двойной L, да еще W сразу после согласной...


Вмса, я попытаюсь поискать правила произношения валлийских имен. Мне хочется их обозвать Ллидами, без w...Думаю, там должна быть смена звуков какая-то.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

black-angel Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 18.10.2007
Сообщения: 11279
Откуда: Лучший город земли...)
>27 Окт 2008 20:36

Насчет арт-мастера значит точно исправляем на преподавателя искусств?
Цитата:
Мне хочется их обозвать Ллидами, без w...Думаю, там должна быть смена звуков какая-то.

Вот у меня тоже эта фамилия вылезла, так что мне тоже интересно. А Сид и Энн у меня тоже на "вы".
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 177Кб. Показать ---

You have been the One for me...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Адская Гончая Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 28.06.2008
Сообщения: 834
Откуда: Катотерос
>28 Окт 2008 7:37

Так поискала правила произношения валлийских фамилий. Вроде правила есть, но тут же идут примеры, противоречащие этому правилу. Wink
Буква y читается как и/й. Буква - w читается как у/о между согласными и как "в" между согласной и гласной. То есть по идее в нашем случае должно быть Ллвид. Но тут же дается пример - Pwyll - Пуйл. Моя запуталась. У нас что - Y - это согласная?
Так вот - что скажете? Как их переводить?
Ллвид
Ллуид/Ллуйд
Ллоид/Ллойд
Лично я за второй вариант, хотя и третий тоже ничего. Все они звучат как-то..... Embarassed очевидно - по валлийски Laughing Laughing
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>28 Окт 2008 8:59

Нюся, копатель ты наш , лично я как читатель глосую за Ллуид - по-моему очень по-валлийски, я даже кажется где-то нечто подобное уже слышала...вроде у той же Бэлоу в "Волшебной ночи". Варианты с "й" и "в" мне не нравятся сразу уже потому, что валлийский, как я слышала, язык певучий. А "й" и "в" не поется однозначно!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Сафия Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 25.08.2008
Сообщения: 213
Откуда: Москва
>29 Окт 2008 13:51

Девочки, огромное Вам спасибо за то, что Вы взялиль за перевод этого романа. Какой же Вы делаете для нас подарок.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Ilona Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 05.10.2008
Сообщения: 83
Откуда: Германия
>29 Окт 2008 16:04

Спасибо огромное всем, кто переводит для нас этот роман! Я еще когда "Незабываемое лето" читала, уже тогда хотелось, чтобы для Сида тоже была история, и вот, наконец!!! Девочки, просто нет слов, какик вы все молодцы!!! Very Happy Very Happy Very Happy
_________________
Где велико желание, трудностей не бывает.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Адская Гончая Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Янтарная ледиНа форуме с: 28.06.2008
Сообщения: 834
Откуда: Катотерос
>29 Окт 2008 16:08

Июль писал(а):
Нюся, копатель ты наш , лично я как читатель глосую за Ллуид - по-моему очень по-валлийски, я даже кажется где-то нечто подобное уже слышала...вроде у той же Бэлоу в "Волшебной ночи". Варианты с "й" и "в" мне не нравятся сразу уже потому, что валлийский, как я слышала, язык певучий. А "й" и "в" не поется однозначно!


Девочкииииии.....Переводчицы.......Ну выскажитесь плиииииз...Оставляем Ллуид? Я за, Юлик тоже Embarassed
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Velera Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>29 Окт 2008 16:12

В моей главе эта фамилия не встречается, но как читатель я голосую за Ллуид. Ok
 

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>23 Ноя 2024 7:54

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете подать заявку на включение завершенных произведений Вашего собственного творчества в литературный каталог. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Читайте журнал "Маленькая Шотландия"


Нам понравилось:

В теме «Что вы сегодня приготовили?»: На завтрак шакшука с вариациями - осталась одна вареная картошина со вчера плюс два кружочка колбасы, порезанные кубиками. Суп на... читать

В блоге автора Юлия Прим: Кара для Кира. Часть 4.4- 4.5

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Джон Пол Джонс — пират, адмирал и "отец военно-морского флота США"
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Мэри Бэлоу "Simply Love" [4762] № ... Пред.  1 2 3 ... 9 10 11 ... 34 35 36  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение