Zirochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Фев 2009 17:36
LiskaAliska писал(а):
Zirochka, если Ельфни не против и ты сама еще никого не нашла, могу я отбетить. Опыт имеется Я буду только за Elfni писал(а):
Доска Морриса: там в игру играют, называется Мерельс (merels). По другому ее еще называют Nine Men's Morris, Mills, Merelles. Это настольная игра для 2 человек, где нужно "занимать участок". Вот тут можно ознакомиться с правилами, если интересно: http://www.modaruniversity.org/Game4.htm.
Герои - на ты. На "Вы", только когда Алейда подколоть мужа хочет, или выразить свое "фи". Спасибо, остался только вопрос про Алейду: Цитата: - Алейда воспитывалась в Бэмбурге или чему-то училась там? |
|||
Сделать подарок |
|
Elfni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Фев 2009 17:38
Тиа, хехе... начало - могу предложить только Легенду. Как-то у нас так получается, что "голова" замерла, а живет и весьма бодро трепыхается "хвост" в лице Лиски, Милли, Калле (она вообще прислала первой свою главу) и тебя.
Праздники прошли, завтра устрою пинг, кто порадует Зирочка, зеленый вам с Лиской свет! _________________ Бороться и искать.
Найти и перепрятать! |
|||
Сделать подарок |
|
VikaNika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Фев 2009 19:00
Elfni писал(а):
Тиа, хехе... начало - могу предложить только Легенду. Как-то у нас так получается, что "голова" замерла, а живет и весьма бодро трепыхается "хвост" в лице Лиски, Милли, Калле (она вообще прислала первой свою главу) и тебя.
Праздники прошли, завтра устрою пинг, кто порадует Часть "головы" клятвенно обещает завтра продолжить свой перевод . У меня так много работы было - караул, а завтра у нас праздник тире выходной |
|||
Сделать подарок |
|
TiaP | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Фев 2009 10:22
После перевода моих последних глав, очень захотелось прочитать про Бранда!
А книжка про него и М. , как на зло, будет самой последней _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Лапочка-дочка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Фев 2009 16:15
Народ у меня главы готовы, но у меня проблемы с бетой. Могу прислать главы не отредактированные. Или буду дальше бету искать. |
|||
Сделать подарок |
|
VikaNika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Фев 2009 18:19
Девочки, а как мы переводим слово solar? Как покои или как комната, расположенная на втором этаже (спальня или гостиная второго этажа, примыкающая к залу со стороны возвышения или помоста для мест хозяев дома; в средневековом доме). |
|||
Сделать подарок |
|
TiaP | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Фев 2009 18:38
Я так понимаю, что мы оставляем слово и даём сноску. Во всяком случае я такделала _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
VikaNika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Фев 2009 18:50
TiaP писал(а):
Я так понимаю, что мы оставляем слово и даём сноску. Во всяком случае я такделала То есть ты писала "солар"? А какую сноску давала? Это уже обсуждали и я просто "проглядела"? upd: Ёлки, нашла, ты 9 февраля уже спрашивала об этом же. Вот я лопух. Вопрос снимается |
|||
Сделать подарок |
|
TiaP | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Фев 2009 19:43
Ничего страшного. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
VikaNika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Фев 2009 21:45
Ой, опять я. Может опять уже было - purse (кошелёк? были тогда уже кошельки?) и cloak (накидка? плащ?)
А ещё peg - крючок вешалки? Было тогда слово вешалка? Как назвать вбитый в стену крюк/гвоздь, на котором висит та самая cloak? |
|||
Сделать подарок |
|
Elfni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Фев 2009 16:35
VikaNika писал(а):
Ой, опять я. Может опять уже было - purse (кошелёк? были тогда уже кошельки?) и cloak (накидка? плащ?)
А ещё peg - крючок вешалки? Было тогда слово вешалка? Как назвать вбитый в стену крюк/гвоздь, на котором висит та самая cloak? Кошельки (кошели), в значении "небольшие мешочки для денег" появились вместе с деньгами (Вот тут просто подтверждение ношения http://www.beauseant.ru/reksumk.shtml , а здесь про синонимы в русском языке - http://bibliotekar.ru/rusNovgorod/57.htm) Так что, наверное, можно смело это так переводить. Наверное, лучше cloak перевести как "плащ". А накидка - cape. Если пользоваться Лингво, то peg - деревянный колышек. И по смыслу подходит, и по исполнению для того времени: взял, да вбил палочку в стену - резвешивать одежду. Кстати, в каком-то официальном переводе (хотя это совсем не показатель) тоже встречалось именно как "деревянные колышки". _________________ Бороться и искать.
Найти и перепрятать! |
|||
Сделать подарок |
|
VikaNika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Фев 2009 17:03
Elfni писал(а):
VikaNika писал(а):
Ой, опять я. Может опять уже было - purse (кошелёк? были тогда уже кошельки?) и cloak (накидка? плащ?)
А ещё peg - крючок вешалки? Было тогда слово вешалка? Как назвать вбитый в стену крюк/гвоздь, на котором висит та самая cloak? Кошельки (кошели), в значении "небольшие мешочки для денег" появились вместе с деньгами (Вот тут просто подтверждение ношения http://www.beauseant.ru/reksumk.shtml , а здесь про синонимы в русском языке - http://bibliotekar.ru/rusNovgorod/57.htm) Так что, наверное, можно смело это так переводить. Наверное, лучше cloak перевести как "плащ". А накидка - cape. Если пользоваться Лингво, то peg - деревянный колышек. И по смыслу подходит, и по исполнению для того времени: взял, да вбил палочку в стену - резвешивать одежду. Кстати, в каком-то официальном переводе (хотя это совсем не показатель) тоже встречалось именно как "деревянные колышки". Ага, поняла. Кошелёк, плащ и, вбитый в стену, деревянный колышек. Эльфни, спасибо! |
|||
Сделать подарок |
|
TiaP | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Фев 2009 17:03
Угу, не показатель.
Я тут читала Джонсон. Время действия 1100-1300. Так у гг непонятно каким макаром ширинка появилась. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
LiskaAliska | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Фев 2009 19:53
У меня свербит вопрос, Иво называет жену sweet leaf - кто как перевел? |
|||
Сделать подарок |
|
Elfni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Фев 2009 7:31
LiskaAliska писал(а):
У меня свербит вопрос, Иво называет жену sweet leaf - кто как перевел? "Сладкий листочек" или "душистый лепесточек" _________________ Бороться и искать.
Найти и перепрятать! |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
07 Янв 2025 10:51
|
|||
|
[5462] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |