Лиза Хендрикс "Бессмертный воин"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Zirochka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Золотая ледиНа форуме с: 17.11.2008
Сообщения: 661
Откуда: Украина
>23 Фев 2009 17:36

LiskaAliska писал(а):
Zirochka, если Ельфни не против и ты сама еще никого не нашла, могу я отбетить. Опыт имеется Smile


Я буду только за Flowers


Elfni писал(а):
Доска Морриса: там в игру играют, называется Мерельс (merels). По другому ее еще называют Nine Men's Morris, Mills, Merelles. Это настольная игра для 2 человек, где нужно "занимать участок". Вот тут можно ознакомиться с правилами, если интересно: http://www.modaruniversity.org/Game4.htm.

Герои - на ты. На "Вы", только когда Алейда подколоть мужа хочет, или выразить свое "фи".


Спасибо, остался только вопрос про Алейду:

Цитата:
- Алейда воспитывалась в Бэмбурге или чему-то училась там?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elfni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 16.09.2008
Сообщения: 391
Откуда: Красноярск
>23 Фев 2009 17:38

Тиа, хехе... начало - могу предложить только Легенду. Как-то у нас так получается, что "голова" замерла, а живет и весьма бодро трепыхается "хвост" в лице Лиски, Милли, Калле (она вообще прислала первой свою главу) и тебя.
Праздники прошли, завтра устрою пинг, кто порадует Smile

Зирочка, зеленый вам с Лиской свет!
_________________
Бороться и искать.
Найти и перепрятать!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>23 Фев 2009 19:00

Elfni писал(а):
Тиа, хехе... начало - могу предложить только Легенду. Как-то у нас так получается, что "голова" замерла, а живет и весьма бодро трепыхается "хвост" в лице Лиски, Милли, Калле (она вообще прислала первой свою главу) и тебя.
Праздники прошли, завтра устрою пинг, кто порадует Smile


Часть "головы" клятвенно обещает завтра продолжить свой перевод . У меня так много работы было - караул, а завтра у нас праздник тире выходной
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>24 Фев 2009 10:22

После перевода моих последних глав, очень захотелось прочитать про Бранда!
А книжка про него и М. Wink , как на зло, будет самой последней
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Лапочка-дочка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 25.11.2008
Сообщения: 105
Откуда: Питер
>24 Фев 2009 16:15

Народ у меня главы готовы, но у меня проблемы с бетой. Могу прислать главы не отредактированные. Или буду дальше бету искать.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>24 Фев 2009 18:19

Девочки, а как мы переводим слово solar? Как покои или как комната, расположенная на втором этаже (спальня или гостиная второго этажа, примыкающая к залу со стороны возвышения или помоста для мест хозяев дома; в средневековом доме).
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>24 Фев 2009 18:38

Я так понимаю, что мы оставляем слово и даём сноску. Во всяком случае я такделала Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>24 Фев 2009 18:50

TiaP писал(а):
Я так понимаю, что мы оставляем слово и даём сноску. Во всяком случае я такделала Wink


То есть ты писала "солар"? А какую сноску давала? Это уже обсуждали и я просто "проглядела"?

upd: Ёлки, нашла, ты 9 февраля уже спрашивала об этом же. Вот я лопух. Вопрос снимается
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>24 Фев 2009 19:43

Ничего страшного. Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>24 Фев 2009 21:45

Ой, опять я. Может опять уже было - purse (кошелёк? были тогда уже кошельки?) и cloak (накидка? плащ?)
А ещё peg - крючок вешалки? Было тогда слово вешалка? Как назвать вбитый в стену крюк/гвоздь, на котором висит та самая cloak?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elfni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 16.09.2008
Сообщения: 391
Откуда: Красноярск
>25 Фев 2009 16:35

VikaNika писал(а):
Ой, опять я. Может опять уже было - purse (кошелёк? были тогда уже кошельки?) и cloak (накидка? плащ?)
А ещё peg - крючок вешалки? Было тогда слово вешалка? Как назвать вбитый в стену крюк/гвоздь, на котором висит та самая cloak?


Кошельки (кошели), в значении "небольшие мешочки для денег" появились вместе с деньгами Smile (Вот тут просто подтверждение ношения http://www.beauseant.ru/reksumk.shtml , а здесь про синонимы в русском языке - http://bibliotekar.ru/rusNovgorod/57.htm) Так что, наверное, можно смело это так переводить.

Наверное, лучше cloak перевести как "плащ". А накидка - cape.

Если пользоваться Лингво, то peg - деревянный колышек. И по смыслу подходит, и по исполнению для того времени: взял, да вбил палочку в стену - резвешивать одежду. Кстати, в каком-то официальном переводе (хотя это совсем не показатель) тоже встречалось именно как "деревянные колышки".
_________________
Бороться и искать.
Найти и перепрятать!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>25 Фев 2009 17:03

Elfni писал(а):
VikaNika писал(а):
Ой, опять я. Может опять уже было - purse (кошелёк? были тогда уже кошельки?) и cloak (накидка? плащ?)
А ещё peg - крючок вешалки? Было тогда слово вешалка? Как назвать вбитый в стену крюк/гвоздь, на котором висит та самая cloak?


Кошельки (кошели), в значении "небольшие мешочки для денег" появились вместе с деньгами Smile (Вот тут просто подтверждение ношения http://www.beauseant.ru/reksumk.shtml , а здесь про синонимы в русском языке - http://bibliotekar.ru/rusNovgorod/57.htm) Так что, наверное, можно смело это так переводить.

Наверное, лучше cloak перевести как "плащ". А накидка - cape.

Если пользоваться Лингво, то peg - деревянный колышек. И по смыслу подходит, и по исполнению для того времени: взял, да вбил палочку в стену - резвешивать одежду. Кстати, в каком-то официальном переводе (хотя это совсем не показатель) тоже встречалось именно как "деревянные колышки".


Ага, поняла. Кошелёк, плащ и, вбитый в стену, деревянный колышек. Эльфни, спасибо!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

TiaP Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 14.09.2008
Сообщения: 873
Откуда: Подмосковье
>25 Фев 2009 17:03

Угу, не показатель.

Я тут читала Джонсон. Время действия 1100-1300. Так у гг непонятно каким макаром ширинка появилась.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

LiskaAliska Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 12.12.2008
Сообщения: 399
>25 Фев 2009 19:53

У меня свербит вопрос, Иво называет жену sweet leaf - кто как перевел?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elfni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 16.09.2008
Сообщения: 391
Откуда: Красноярск
>26 Фев 2009 7:31

LiskaAliska писал(а):
У меня свербит вопрос, Иво называет жену sweet leaf - кто как перевел?


"Сладкий листочек" или "душистый лепесточек" Smile
_________________
Бороться и искать.
Найти и перепрятать!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>07 Янв 2025 10:51

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете узнать о текущих и предстоящих конкурсах на странице презентации конкурсов. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в викторине Знаешь ли ты Шотландию?


Нам понравилось:

В теме «Хорошее настроение»: [img] читать

В блоге автора Natali-B: Мыло ручной работы

В журнале «Литературная гостиная "За синей птицей"»: Поэзия духов и ароматов
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Хендрикс "Бессмертный воин" [5462] № ... Пред.  1 2 3 ... 9 10 11 ... 43 44 45  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение