vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июл 2009 13:08
KattyK писал(а):
Ура, продолжение. Спасибо, девочки!
11 глава переведена, на почту ее переслала. Катя, ты у нас просто ударница! Молодец! Перевод получила! |
|||
Сделать подарок |
|
maarika | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июл 2009 13:19
спасибо за перевод !!!! заинтриговали !будем следить! _________________ Влюблённые придумывают себе друг друга. Любящие — познают.
Было всяко,всяко пройдет...(из нар.песни Конь) |
|||
Сделать подарок |
|
Коша | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июл 2009 13:47
УУРРРРРРРРААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!!!
Спасибочки девочки!!!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
Оксик | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июл 2009 14:30
Спасибо большое за новую долгожданную главу. Читаю и жизнь становится лучше _________________ Привычка у меня матом ругаться, а мозг выносить - это призвание!
Женщина-хрупкое, беззащитное существо, от которого нет никакого спасения! |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июл 2009 18:42
|
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июл 2009 18:53
Karmenn писал(а):
Вопрос у меня.
Разве Рейн лорд? Ну и глаз - алмаз Кошечно, тут имелось ввиду "Боже,..." Исправила |
|||
Сделать подарок |
|
Karmenn | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июл 2009 18:55
|
|||
Сделать подарок |
|
Suoni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
13 Июл 2009 20:16
Новая глава и такая интересная! Начало завлекательное!
Jolie, vetter, спасибо! |
|||
Сделать подарок |
|
Тигрёнок | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Июл 2009 5:49
Jolie, vetter - девочи больше при большое понесла в свое хранилище)) |
|||
Сделать подарок |
|
sadangel | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Июл 2009 11:42
Я в восторге!!!!Решила собрать все главы, а потом читать, пока держусь!!!! Спасибо девочки!!!! |
|||
Сделать подарок |
|
ja-mai | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
14 Июл 2009 12:01
И я в восторге! Спасибо! Спасибо! |
|||
Сделать подарок |
|
Тишина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Июл 2009 11:54
Заинтересовалась новой темой и благодаря ей познакомилась с новым автором, первая книга просто захватила, теперь по кусочкам жду вторую от вас, оставив остальные на потом, чтоб продлить наслаждение. Спасибо огромное за перевод, вся в нервном ожидании… |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Июл 2009 15:08
Девочки, внесла некоторые исправления в текст (точнее одно в тексте про "танец перед ужином" и несколько в сноски, относящиеся к танцам, добавила одну сноску и несколько ссылок, иллюстрирующих ихние танцы |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Июл 2009 16:46
» Глава 1 часть 2***(перевод: Jolie, редакция: vetter)Себастьян нетерпеливо вышагивал по краю танцевального зала. Ухаживание - ужасно утомительное занятие. Он станцевал с леди Элинор свой первый танец и сейчас ожидал следующий - “танец перед ужином”. К сожалению, до него еще оставалось слишком много времени. А он уже был сыт по горло видом развлекающегося бомонда. Бомонд – это высшие слои общества. Люди, для которых нет ничего увлекательнее, чем проводить свое время, украшая себя косметикой и драгоценностями. Одежда для них также является украшением, призванным подчеркнуть фигуру, а не предметом, предназначенным для защиты тела от холода и дождя. Он стоял и наблюдал, как они танцуют, кружатся, смеются и пьют, отчего его настроение постепенно портилось. Красивые. Легкомысленные. Никаких забот. Жизнь мыльных пузырей. Они понятия не имеют о борьбе за существование, которое испытывают обслуживающие их люди. Их тела накормлены и хорошо сложены, они не изнурены голодом и не изуродованны долгими часами монотонной работы на фабрике, подтачивающими здоровье. Они не покалечены на войне за короля и отечество, как Мортон Блэк. Себастьян чувствовал себя не на своем месте. Он был здесь чужим. Он никогда не предавался беззаботной жизни, той, которую вело большинство из этих них. Он мельком взглянул на свои покрытые шрамами руки, на два изуродованных пальца левой руки. Джайлс советовал ему постоянно носить перчатки, но Себастьян не хотел. Он не станет скрывать то, кем он является. Скоро он покончит с этим ухаживанием и возвратится к жизни, которую понимает гораздо лучше. Его взгляд бесцельно блуждал по разноцветной толпе. И вдруг замер, прикованный к чему-то. Он схватил Джайлса за руку. - Кто это? - Не отрываясь, выдохнул он, высматривая кого-то через весь танцевальный зал. Джайлс издал вздох облегчения. - Наконец-то! Э-э, я имел в виду, прекрасно, я знал, что на балу у Фрамптонов будет весело. Здесь масса привлека... э-э, исполненных долга девушек. Понимаю, что ни одну из них ты не предпочтешь леди Элинор. Но посмотреть-то ведь можно. На которой же остановился твой взгляд? На которой? Изумленно подумал Себастьян. Там была всего одна. Джайлс может думать, что в комнате присутствует множество прелестных девушек, и он, конечно же, прав. Но эта девушка была не просто прелестна; она была ослепительна. Она блистала среди всех как звезда, случайно попавшая в ряд свечей. Она кружилась в руках партнера, улыбаясь, и вдруг, на мгновение, взглянула прямо в глаза Себастьяна. Он затаил дыхание. Она была среднего роста, со стройной и гибкой, самой прекрасной фигурой. Ее волосы были из чистого золота - не желтые или льняные, а именно золотистые, красиво накрученные и уложенные вокруг головы мягкими локонами. Кожу покрывал легкий румянец. С такого расстояния он не мог рассмотреть цвет ее глаз, но они были огомные, и ему казалось, что они – голубые. Что же касается лица, то у него не было слов, чтобы описать его, просто это было самое прекрасное лицо, какое ему когда-либо приходилось видеть. Ангельское личико, но без самодовольства и искусственного спокойствия, которые обычно свойственны накрашенным лицам ангелов, виденных им ранее. Этот же ангел светился жизнью, обаянием и озорством, легко читалось, что она просто в восторге от жизни. И от танца. Даже слепой заметил бы, что она жила для того, чтобы танцевать. Это был обычный деревенский рил(1), его движения настолько привычны, что механически повторяются всеми танцующими, но она - воплощение грациозности - привнесла в этот танец новое очарование, которое было весьма заразительным. Себастьян наблюдал за ней, словно зачарованный. До настоящего момента он считал танцы пустой тратой времени. Танец для него являлся привычным исполнением определенных шагов и движений, так он себе его представлял. Но здесь Себастьян увидел нечто... волшебное. Она улыбалась своему партнеру с искренним весельем, и он отвечал ей тем же. Ее улыбка принадлежала только ее партнеру. Она закружилась в танце со следующим кавалером, и ее улыбка согрела и его. Себастьян сглотнул. Ах, если бы эта улыбка была предназначена ему... Ее новым партнером оказался подвижный, элегантный пожилой джентльмен, которому было хорошо за шестьдесят. Что он сделал, чтобы заслужить такую… такое теплое обращение со стороны этого восхитительного создания? Себастьян рассеянно потянул за шейный платок, смяв одну из его строгих, безупречных складок. Пожилой мужчина что-то произнес, и девушка опять засмеялась. Себастьян совершенно отчетливо слышал ее смех, даже в такой шумной комнате. Ему казалось, что он звучал, свловно вода в фонтане, как дождевые капли, со звоном отскакивающие от алмазов... Этот смех звал его. Он навечно запечатлелся в его памяти. Она была царицей бомонда, изнеженной и избалованной, защищенной от всех пороков этого мира. Она была рождена для удовольствий и веселья. Всего лишь посмотрев на нее, он сделал вывод, что красавица рассчитывает протанцевать всю свою жизнь. И так оно и будет. Себастьян же провел большую часть своей жизни в шуме и копоти, подвергаясь различным трудностям и лишениям. Даже если теперь он богат, его жизнь все еще проходила совсем в другом месте, так не похожем на это. Единственной причиной, по которой он посетил этот яркий мир мишуры, стали поиски подходящей жены, совершенно необходимой его сестрам. Нельзя позволить себе безрассудно увлечься глупыми, несбыточными мечтами. Ему нужна женщина, обладающая силой духа, повидавшая на свое веку неприглядную изнанку жизни, женщина, чье чувство долга, удерживало бы ее рядом с ним в тяжелые периоды его жизни. Это маленький эльф, лучившийся весельем и радостью - не для него. Разве кто-то покупает горячего чистокровного скакуна, чтобы впрячь его в телегу, и возить на ней уголь. Если он возьмет ее в свой жестокий беспощадный мир, она быстро лишится всей своей радости и живости. Он наблюдал за своей матерью, медленно умирающей от разочарования. Никто не сможет пройти через такое дважды. В том числе и Себастьян. Ему достаточно и этого чувства вины, чтобы жить с ним дальше. Однако не будет никакого вреда, если он просто понаблюдает, как она танцует. Если уж и кошка может смотреть на королеву(2), то и Себастьян может смотреть на ангела. Она с такой легкостью двигалась в танце, что пожилой джентльмен сиял от удовольствия, изо всех сил стараясь поспевать за ней. Она, кажется, тоже заметила это, поскольку сделала обманный выпад в сторону, в попытке поддразнить партнера, но не зло, а весело и озорно. Пожилой джентльмен негромко засмеялся. Вслед за ним не смог удержаться и Себастьян, он тоже рассмеялся. Звук пробудил его сознание. Оказывается, он стоял на ступенях, ведущих вниз в бальный зал, загораживая проход. Огромная комната была заполнена незнакомыми аристократами, а он стоял совершенно неподвижно и по-дурацки ухмылялся, смотря через всю комнату, полную самыми высокородными англичанами, на девушку, которую никогда прежде не видел и не знал. И по-дурацки ухмылялся. Себастьян закашлялся, поправил шейный платок и торопливо стал спускаться вниз. Джайлс проводил его к украшенному лепниной алькову, прилегающему к танцевальному залу. - Отсюда мы многое сможем увидеть. - Щелкнув пальцами, он подозвал проходящего мимо официанта и заказал напитки, затем вернулся к прерванной теме разговора. – Ну, а теперь скажи, какая же из девушек привлекла твое внимание? - Он поднял свой монокль и присмотрелся. - Ах да, конечно же, без всяких сомнений, это одна из близняшек Вирту(3). Ты не мог их пропустить. Восхитительные девушки. Похожи, как две капли воды. Зеркальное отражение друг друга во всех отношениях. Себастьян резко мотнул головой. Его девушка, как он заметил, была уникальна. - Не важно, - прервал он друга. - Это - всего лишь любопытство. Ты же знаешь, что я здесь ради леди Элинор. Джайлс не обратил на это внимание. - Любопытная вещь - одна из них левша, в отличие от другой - только я никак не могу запомнить, кто есть кто. Девушка, что является левшой, предпочитает, чтобы об этом не знали. Но я считаю, что это как раз та характерная черта, которая позволяет их различать. Мисс Фейт более спокойная, а мисс Хоуп более живая. Я, как ты понимаешь, знаком с ними не слишком близко. Респектабельные девушки на выданье - не мой стиль, ты же знаешь. - Да, знаю. Послушай, это не имеет значение, Джайлс. Я здесь не для того, чтобы крутить со всеми подряд. Я свой выбор сделал, - твердо заявил Себастьян. Джайлс, однако же, продолжил: - Одна двойняшка танцует рядом с «Долговязой Мэг»(4) в желтом, а другая стоит возле леди Августы, которая выглядит маленькой пышечкой в пурпурном шелке, видишь? Очаровательная пожилая дама - эта леди Августа. Сэр Освальд Мерридью, пожилой джентльмен с положением, без ума от нее, но она последние два года только и делает, что водит его за нос. Себастьян проворчал нечто, как он надеялся, наподобие вежливого интереса по отношению к тому, о чем так пространно раглагольствовал Джайл. Меньше всего на свете его волновала невысокая пухленькая леди в пурпурном, и ему было совсем не важно, кто был или не был без ума от нее. Он хотел знать, как зовут это восхитительное создание в голубом. Конечно, Себастьян мог бы сказать: “Та, что в голубом”, но произнести это вслух он почему-то не решался. Это бы... что-то значило. Стало бы своего рода заявлением. Что было бы нелепо. Себастьян хотел, чтобы это ничего не означало. У него не было никакой заинтересованности. Он просто... смотрел. Ему надо было как-то скоротать время до “танца перед ужином”. Он снова поправил свой шейный платок, а слова вырвались сами собою: - В голубом. - Близняшки Вирту - обе в голубом. Не могу придраться к твоему вкусу, Бас. Обе они - восхитительные создания. То есть, я хочу сказать, восхитительно практичны, серьезны, и исполнены чувства долга! - Быстро поправился Джайлс. - Итак, какая же из близняшек? Себастьян нахмурился. Она была одной из близняшек? Он быстро пробежался по другим танцующим и понял, что там присутствовала и другая девушка, очень похожая на счастливого эльфа. Но от ее красоты не исходило сияние. Джайлс, изнывая от нетерпения, подтолкнул его локтем в ребро. - Так какое же платье - лазурное или небесно-голубое? Себастьян взглянул на друга. - Вот дьявол, откуда мне знать оттенки голубого? Голубой - он и есть голубой! - Себастьян лгал. Вероятно, ему удалось бы назвать все компоненты, перемешанные в чане с краской, пошедшей на эту ткань, но делать этого он не собирался. Джайлс его не поймет, да, к тому же, это было не важно. Все, что он знал, или все, что его заботило, так это то, что тонкий лазурный шелк платья кружился и облегал ее гибкое молодое тело, а у него при этом пересохло в горле, и сердце забилось сильнее. Он тяжело сглотнул. Джайлс покачал головой и строго произнес: - Если ты собираешься войти в светское общество, мой дорогой Бастиан, тебе следует изучить некоторые вещи. - Я ухаживаю за женщиной, не сверяясь с мнением модистки. - Прорычал Себастьян. - И, между прочим, у меня нет намерения входить в высшее общество. Как только я женюсь на леди Элинор, я немедленно оставлю всю эту чепуху. Джайлс покачал головой с фальшивым сожалением. - Бедный, наивный парень. Для начала, ты ведь не знаешь, согласится ли с тобой леди Элинор. - Он выставил руку, предупреждая возражения Себастьяна. - И даже если она согласится, тебе-таки следует узнать, как вести светскую беседу с женщинами, поскольку леди Элинор – все же женщина, хотя в это трудно поверить. И твои сестры, кажется, тоже женщины. И у них появятся подруги. Поверь мне, эти пустячки очень важны для леди, благослави их прелест... э-э, странные, покорные, благоразумные головки. Ну, а теперь скажи, какая же из девушек в голубом? Повисло долгое молчание. В конце концов, Себастьян выдавил из себя: - Та, что сейчас танцует с пожилым джентльменом. Джайлс посмотрел в ту сторону. - Ага! Все-таки в лазурном. Старик - сэр Освальд Мерридью, а его партнерша - его же внучатая племянница. Кажется, мисс Хоуп(5). Себастьян нахмурился, игнорируя ту нелепость, которую нес Джайлс. - Безнадежность(6)? - Что за имечко? Он занал, что высшее общество было склонно награждать людей всевозможными прозвищами, но Безнадежность? - Да, или мисс Фейт. Я же говорил тебе, что вечно их путаю. - О! Понятно! - Мисс Хоуп. Ее звали Хоуп. А возможно Фейт. Сделав над собой усилие, Себастьян отвел взгляд от эльфа в голубом шелковом платье и посмотрел на ее двойняшку. Она была очаровательна, но не шла ни в какое сравнение с золотистым эльфом. Мисс Хоуп - если именно так ее звали – казалось, вся светилась изнутри. Ее так и переполняли жизненная энергия и joie de vivre(7), что было почти осязаемо. Он не мог оторвать от нее взгляда. Нет. Нет. И нет. В этом не было никакого смысла, поскольку в невесты он выбрал себе леди Элинор. Просто безумие - смотреть на этого эльфа. Но он не мог остановиться. Следующий вопрос вырвался против его желания. - Кто она - эта мисс Хоуп? Вирту? - Нет, их фамилия Мерридью. Из норфолдских Мерридью. А сестрами Вирту их прозвали потому, что все они названы в честь каких-либо человеческих добродетелей, или что-то в этом роде. - Он начал быстро загибать пальцы. – Пруденс(8) теперь уже леди Каррадайс, затем Чарити(9), вышедшая замуж за герцога Динстейбла. Фейт(10) и Хоуп(11) - близняшки. И я уверен, что есть еще одна, ее зовут Грейс(12), тоже красавица, хотя еще и не вышла из школьного возраста. Во всяком случае, кто-то назвал их сестрами Вирту, и это имя прижилось. Но фамилия у них - Мерридью. Во время сезона двойняшки живут у сэра Освальда. В остальное время - у лорда и леди Каррадайс или у герцога и герцогини Динстейбл. Список имен моментально выветрился из сознания Себастьяна. И только одно из них занозой засело у него в голове. Ее зовут Хоуп. Хоуп Мерридью. А возможно, это была Фейт. Тяжесть, сковывавшая его грудь, ушла, и он снова вздохнул свободно, но устало. Потирая руки, Джайлс предложил: - Что ж, пошли, я тебя представлю. Себастьян попридержал его, накрыв его руку своею. - Нет, спасибо. Я всего лишь…полюбопытствовал. Его друг остановился. - Что ты имеешь в виду, говоря, что не хочешь с ними знакомиться? Дьявольски привлекательные крошки, эти близняшки Вирту. - Он нахмурился, увидев выражение лица Себастьяна. - Обе необычайно красивы. Ты увидишь, как любая из них постоянно меняет свое мнение, вгоняя своих поклонников в уныние, просто так ради забавы. Мисс Фейт очаровательна и тиха, а мисс Хоуп - я почти уверен, что это именно она в лазурном платье - яркая молодая девушка, очень задорная. Хотя ты и сам это заметил. - Действительно, заметил. - Голос Себастьяна стал резким, хотя он и старался выглядеть равнодушным. - Она лишь на минуту привлекла мое внимание, пока танцевала. Точнее…ее необычная живость. - Ах да, живость, - согласился Джайлс, мгновенно посерьезнев. - Это правда. Она определенно очень живая. Но всегда в рамках приличия. Мне кажется, что это очень благоразумная живость. То есть в разумных пределах. Ничуть не легкомысленная. Она ведет себя вполне прилично. - Заткнись ты, Джайлс! - проворчал Себастьян. Его друг засмеялся. - Нет, ну, действительно. Мне кажется, что тебе следует с ними познакомиться. Девушки такие разные, но очень непосредственные. Они никогда не притворяются, что скучают или пресыщены жизнью, как делает это большинство других. Когда им что-то нравится, они этого не скрывают! - Понятно. Себастьян наблюдал за мисс Хоуп Мерридью, с восторгом танцующей "обдери иву"(13), отходя от каждого следующего партнера, она оставляла его по-дурацки улыбающимся, и только потому, что он имел счастье всего лишь немного покружиться с ней в танце. - Эх, хорошо. Чертовски приятно, что так оно и есть на самом деле! Себастьян скривился и холодно произнес: - Это ты так считаешь. А я вижу девушку, слишком легко улыбающуюся, дарующую свои улыбки каждому мужчине, оказавшемуся с ней рядом, не важно, молод он или стар. Полагаю, это именно то, чем восхищается высшее общество. Он отвернулся, будучи не в состоянии наблюдать за ней и дальше. Он знал, что его друг смотрит на него, разинув рот, но ему необходимо срочно уйти. Она - опасна. Он понял это с первого взгляда. В ней заключается все то, чего он не хотел – такая жена ему была не нужна. Леди Элинор Вайтлоу – вот замечательная кандидатура. Ощущение, что голова пошла кругом, прошло. Ему необходимо двигаться дальше, восстановить свое дыхание, нормализовать сердцебиение. Удержаться от соблазна. Вернуться к своей цели. - А я говорю нет, Бастиан! Ты ошибаешься! Я вовсе не то имел в виду. Она - идеально респектабельная девушка, прекрасного поведения. Совсем не такая, как ты о ней подумал... Себастьян поднял руку. - Я и не говорил, что у нее имеются изъны в репутации, Джайлс. Но я нахожусь здесь, чтобы ухаживать за леди Элинор Вайтлоу. И мне нет дела до других девушек, тем более каких-то избалованных красоток, привыкших, чтобы все их прихоти исполнялись. Леди Элинор - более зрелая и ответственная, чем любая мисс Мерридью. Ну, а теперь, мы можем двигаться дальше? Мне кажется, что ты хочешь понаблюдать и за другими дамами, выставленными на показ сегодня ночью. Он не стал ждать ответа своего друга, а начал прохаживаться по краю комнаты, медленно дыша, следя за спокойным биением своего сердца. Джайлс, как и предполагалось, купился на приманку. - На показ? - Он артистически поморщился и последовал за Себастьяном, поясняя обиженным голосом: - Я могу принять в тебе отсутствие утонченности - хотя я чертовски уверен, ты можешь быть утонченным, когда захочешь, когда это тебя устраивает – но, в самом деле, Бастиан - на показ! Это почти вульгарно! И раз тебя, похоже, не заботит то, что ты выглядишь в глазах света полным болваном, прими во внимание хотя бы мое положение. Себастьян сардонически приподнял бровь. Джайлс продолжал: - У меня репутация обаятельного, утонченного, обходительного, искусного... - Скромного человека. - И это тоже. И я дорожу своей репутацией! - Что ж, хорошо, с такой обходительностью и всяческими достоинствами до самых кончиков ногтей, твоя необъяснимая дружба с полным болваном с севера должна продолжиться, чтобы стать символом глубины твоей натуры. Джайлс рассмеялся, но добавил более серьезным тоном: - Именно это я и имею в виду, Бас. Тебе нужно следить за своим языком. Ты излише груб. Ты неминуемо разозлишь людей. Уже находятся некоторые... которые тебя обсуждают. Они интересуются, откуда ты приехал, судачат о твоем происхождении, да ты и сам знаешь такие вещи. Себастьян бросил на него непроницаемый взгляд. - Люди всегда будут … обсуждать. Разговоры вечно скучающих болтунов ничего для меня не значит. - Он поднял голову. – Не котильон ли это начался? Ты танцуешь с леди Элинор, Джайлс, не так ли? Джайлс тихо выругался и поспешил через весь зал туда, где в одиночестве стояла леди Элинор, невысокая, худая, словно палка, женщина. Себастьян почти улыбался, наблюдая за танцующей парой; Джайлс, одетый в безукоризненно чистый смокинг, всем своим видом излучал обходительность и очарование, а леди Элинор, в этом своем бесформенном сером платье, - угловатось и равнодушный формализм. Себастьян неторопливо прохаживался, наблюдая за тем, как его друг пытается во время танца разговорить леди Элинор. Успех ему не сопутствовал. Себастьян был рад этому. Женщина-болтушка может стать весьма утомительной. До его “танца перед ужином” оставалось еще три других. Он все больше хмурился, поскольку снова и снова безуспешно пытался отвести взгляд от девушки в лазурном платье. ______________________________________________________________________ (1) рил - Возник примерно в 1750 годах в Шотландии, и ирландские мастера танца дали ему дальнейшее развитие (два рила — «Kelsey’s Wee Reel» и «Miss MacLeod’s Reel»). Музыкальный размер рила 4/4. Рил по характеру «бегущий» танец. Рил танцуют как женщины, так и мужчины. Женщины танцуют рил в мягкой обуви, мужчины — в специальных мягких ботинках с каблуками (англ. reel shoes). - изначально являлся шотландским танцем, упрощенно название можно перевести как "колесо прялки". Ноги танцоров как-будто плетут орнамент. На примере данного танца можно привести деление по уровню сложности: easy reel, advanced reel. По стилю (софт или степ): light reel, treble reel. Можно посмотреть современный вариант на: http://repka.tv/video/3320/ http://www.youtube.com/watch?v=HPoQ9GfkEKo А вот рил самых известных героев “Унесенных ветром” Скарлет и Батлера http://www.youtube.com/watch?v=PtOVmAtZ9tU Вот тут профессионалы: http://www.youtube.com/watch?v=7u3Lxx7Uva0 а вот здесь вполне можно представить действующих лиц, переодетыми в костюмы интересующей нас эпохи: http://www.youtube.com/watch?v=Sh8rG-RPlz8 http://www.youtube.com/watch?v=rDuGBCftkIE (2) кошка, смотрящая на королеву – “Даже кошке позволено смотреть на королеву (короля)” - “A Cat May Look At A Queen” - английская пословица – Возможно, возникла в те далекие времена, когда кошки держались только для ловли мышей, а значит, имели самый низкий статус. А Королева (король) - самый высокий. Смысл - что любой человек может иметь доступ к другому, несмотря на разницу в социальном статусе. (3) Вирту - добродетельный (4) «long Meg » - «Длинная Мэг» Во времена английского короля Генриха VIII это прозвище было дано известной едва ли не всему Лондону особе женского пола, поражавшей граждан как своими более чем внушительными габаритами, так и чрезвычайно сварливым нравом. Впоследствии Д. М. стала героиней популярной комедии, впервые поставленной на столичной сцене в 1594 (текст к настоящему времени утерян). В память о Д. М. этим именем стали называть самые разные предметы, чьи размеры выходили за рамки обычного - например, большую пушку, установленную в лондонском Тауэре, но иногда (особенно в смутные времена) перевозившуюся оттуда в Вестминстер. Длинная Мэг из Вестминстера завоевала благосклонность короля Генриха за воинскую доблесть, проявленную в Булонской битве (1544): “кости врагов трещали под моими ударами”. Мэг, дочь владельца гостиницы, столь же высокая как самый высокий мужчина в Вестминстере, надевает одежду своего отца и присоединяется к британской армии, намеревающейся вторгнуться во Францию во главе с самим королем. Выйдя замуж за солдата и возратясь в Лондон, она открывает трактир в Islington. Многи писатели и поэты написали о ней свои рассказы, стихи, баллады, неоднокртно выходила книга об истории жизни Длинной Мэг. (5) мисс Надежда - по-английски - miss Hope (6) Безнадежность - по-английски – Mis-hope (mis- приставка, выражающее противоположное значениеа) (7) joie de vivre – (фр.) радость бытия (8) Пруденс – (англ.) - благоразумие, дальновидность, предусмотрительность, рассудительность, осторожность (9) Чарити - (англ.) - благотворительность, милосердие, милость (10) Фейт - (англ.) - вера, доверие (11) Хоуп - (англ.) – надежда (12) Грейс - (англ.) - вежливость, учтивость, любезность (а также грация; изящество; плавность) (13) "обдери иву" - strip the willow - (англ.) быстрый шотландский народный танец Вот тут можно помотреть движения этого танца: http://www.youtube.com/watch?v=b1E2ZAfT63g А вот современное забавное исполнение: http://www.youtube.com/watch?v=BrV6VeowSr0 |
|||
Сделать подарок |
|
vetter | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
15 Июл 2009 16:58
Кто знает как связаться с ПрЫынцесска-ой!!! Мои личные сообщения висят, не полученные,
а у нее следующие 2 главы |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
27 Ноя 2024 22:50
|
|||
|
[5466] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |