Мэри Джо Патни Любовь к пропащему лорду

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Калиола Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 20.04.2009
Сообщения: 1510
>13 Авг 2009 17:50

Vetter, Nara, Дитя бури огромное спасибо за Ваш перевод. (И здесь я абсолютно уверена, что ВЫ должно быть с большой буквы). Ваш труд невозможно недооценить. Вы лучшие! Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>13 Авг 2009 18:03

СПАСИБО ОГРОМНОЕ НАШИМ ЧИТАТЕЛЬНИЦАМ!!! Мы стараемсяSmile

Девочки-переводчицы, тут опять возник вопрос про ты-вы (barsa прислала кусочек перевода, где они обращаются друг к другу как мисс Кларк и мистер Кларк).

Что если нам устроить небольшое смешение обращений - вы, когда в обращении присутствует мисс, мистер, и ты, когда они просто общаются друг с другом. Ведь это мисс и мистер для Адама вроде игры, где он может называть свою жену на вы, а в остальное время обращаться к ней на ты.

ЛИБО с момента, когда Мария предлагает Адаму познакомиться друг с другом заново, прежде чем вступить в более тесные супружеские отношенияSmile, и Адам соглашается, перевести все их разговоры на "вы".

Что скажете? Ох, легко этим англичанам - у них все так простоSmile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

jnina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 28.03.2009
Сообщения: 196
>13 Авг 2009 20:47

vetter, Дитя Бури, Nara, Спасибо за чудесный перевод! tender
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Ilona Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Коралловая ледиНа форуме с: 05.10.2008
Сообщения: 83
Откуда: Германия
>13 Авг 2009 20:56

jnina писал(а):
vetter, Дитя Бури, Nara, Спасибо за чудесный перевод! tender


Полностью согласна! Перевод прекрасный, спасибо огромное! Very Happy
_________________
Где велико желание, трудностей не бывает.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Moonlight Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Рубиновая ледиНа форуме с: 11.03.2009
Сообщения: 1825
>13 Авг 2009 22:00

Девочки, огромное спасибо за перевод! Flowers Flowers Flowers
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>13 Авг 2009 23:58

vetter писал(а):
СПАСИБО ОГРОМНОЕ НАШИМ ЧИТАТЕЛЬНИЦАМ!!! Мы стараемсяSmile

Девочки-переводчицы, тут опять возник вопрос про ты-вы

ЛИБО с момента, когда Мария предлагает Адаму познакомиться друг с другом заново, прежде чем вступить в более тесные супружеские отношенияSmile, и Адам соглашается, перевести все их разговоры на "вы".


Я согласна с этим вариантом. Но всё равно, нужно смотреть в каждом конкретном случае. Хотя, когда они сблизятся по-настоящему, то нужно однозначно переводить их на "ты."
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

barsa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 19.05.2009
Сообщения: 1086
Откуда: Питер
>14 Авг 2009 7:50

KattyK писал(а):
vetter писал(а):
СПАСИБО ОГРОМНОЕ НАШИМ ЧИТАТЕЛЬНИЦАМ!!! Мы стараемсяSmile

Девочки-переводчицы, тут опять возник вопрос про ты-вы

ЛИБО с момента, когда Мария предлагает Адаму познакомиться друг с другом заново, прежде чем вступить в более тесные супружеские отношенияSmile, и Адам соглашается, перевести все их разговоры на "вы".


Я согласна с этим вариантом. Но всё равно, нужно смотреть в каждом конкретном случае. Хотя, когда они сблизятся по-настоящему, то нужно однозначно переводить их на "ты."


KattyK, все зависит от того, что считать настоящим сближением. Wink Laughing

Жанна, восьмая глава готова, только перечитаю ее разок и сегодня тебе вышлю. Я оставила у себя обращения на вы . Согласитесь, что будет выглядеть несколько странно, если сделать так: А ты что об этом думаешь, мистер Кларк? Или опускать обращения? Мне кажется, что это тоже не выход.
Но если вдруг будет принято мегацентрализованное решение, что надо все переделать, то я бы хотела сделать это в своей главе сама.

Жанна, ты не исправишь в разноске инфу, плиз, а то там за мной только две главы числится. Спасибо.
_________________
Делай, что должен, и наступит время, когда ты будешь делать то, что хочешь.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>14 Авг 2009 9:26

barsa писал(а):

Жанна, ты не исправишь в разноске инфу, плиз, а то там за мной только две главы числится. Спасибо.


А где эта разноска и как ее править?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

KattyK Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 03.10.2008
Сообщения: 8875
>14 Авг 2009 9:36

Жанна, напиши Фиби, и попроси поправить разноску в алфавитном списке.
https://lady.webnice.ru/forum/translate.php

Там у barsa две главы значатся в Лорде.
_________________

Спасибо мастерицам за аву, баннер и звание!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Nara Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 25.06.2009
Сообщения: 694
Откуда: Люберцы
>14 Авг 2009 9:53

vetter писал(а):
СПАСИБО ОГРОМНОЕ НАШИМ ЧИТАТЕЛЬНИЦАМ!!! Мы стараемсяSmile

Что если нам устроить небольшое смешение обращений - вы, когда в обращении присутствует мисс, мистер, и ты, когда они просто общаются друг с другом. Ведь это мисс и мистер для Адама вроде игры, где он может называть свою жену на вы, а в остальное время обращаться к ней на ты.




А мне кажется, что этот вариант лучше (тем более, что мы их уже на "ты" перевели Wink ). Они как-то с самого начала трепетно относятся друг к другу, как очень близкие люди, что предполагает "ты". А когда у Марии начнутся комплексы по поводу супружеских обязанностей, то наступит и напряжение в отношениях, отдаленность, что уже может соответствовать "вы", но тем не менее они все равно останутся близкими людьми. Если есть обращение "миссис" и "мистер", то, наверное, должно быть "вы", если нет, я бы оставила "ты" (ну и контекст еще надо учитывать, конечно...)
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>14 Авг 2009 10:05

KattyK писал(а):
Жанна, напиши Фиби, и попроси поправить разноску в алфавитном списке.
https://lady.webnice.ru/forum/translate.php

Там у barsa две главы значатся в Лорде.


Так, ясноSmile

На сегодня имеем такое положение дел:

Льот -1 - выложено (редакция: vetter)
Katusha - 2 - выложено (бета: vetter)
Kattyk - 3 - выложено (редактура-вычитка: Ilona, vetter, Nara)
Kattyk - 4 - выложено (редактура-вычитка: Ilona, vetter, Nara)
Дитя Бури, vetter - 5 - выложено (бета Nara)


Spate – 6 (Ilona - бета)
Spate – 7 (Ilona - бета) - переведено
Barsa – 8
Janina - 9-10
Jane Alex - 11-12 - переведено
Barsa - 13-14
Льот 15-16
Amica -17-19
Анастар - 20-24
Catrina - 25-26
Нюрочек – 27
Julia!!!! - 28 - переведено
Julia!!!! - 29-30
Нюрочек – 31
Marigold - 32-33
Katusha - 34
ПрЫынцесска - 35-36
Viktorina - 37-38

Девочки-переводчицы
, сообщаю (может и поздноватоSmile, что окончательную вычитку в этом романе делаю я сама и оставляю за собой право правитьSmile так, как мне понравится Embarassed Думаю, ничего страшного ведь не случится, и вы не обидитесь? Wink
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>14 Авг 2009 10:07

Nara писал(а):

А мне кажется, что этот вариант лучше (тем более, что мы их уже на "ты" перевели Wink ). Они как-то с самого начала трепетно относятся друг к другу, как очень близкие люди, что предполагает "ты". А когда у Марии начнутся комплексы по поводу супружеских обязанностей, то наступит и напряжение в отношениях, отдаленность, что уже может соответствовать "вы", но тем не менее они все равно останутся близкими людьми. Если есть обращение "миссис" и "мистер", то, наверное, должно быть "вы", если нет, я бы оставила "ты" (ну и контекст еще надо учитывать, конечно...)


Пока, да, согласна с НаройSmile Посмотрим по контекстуSmile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

barsa Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 19.05.2009
Сообщения: 1086
Откуда: Питер
>14 Авг 2009 15:46

Девочки, это только у меня проблемы - не открывает главную страницу сайта и форума, а потом вообще на все запросы пор форуму пишет "ошибка такая-то"? Причем другие сайты открывает нормально. Только сейчас смогла зайти без проблем.
Днем меня все это достало и я отправила переведенную восьмую главу Жанне на имейл.
Я все оставила как было (имеется в виду проблема ты-вы), так что, Nara, Жанна, смотрите сами - вам будет виднее логика повествования, когда у вас будут переведенные главы на руках.

Жанна, это послание
Цитата:
Девочки-переводчицы, сообщаю (может и поздновато, что окончательную вычитку в этом романе делаю я сама и оставляю за собой право править так, как мне понравится Думаю, ничего страшного ведь не случится, и вы не обидитесь?
не относилось ли ко мне и моей просьбе править текст самой, если вы надумаете поменять обращения? Если ко мне, то я не буду в обиде - я, наоборот, не хотела создавать вам с Нарой лишних сложностей, так как мне показалось, что вам слишком много править придется. Так что, Жанна, какие обиды? prv
_________________
Делай, что должен, и наступит время, когда ты будешь делать то, что хочешь.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

vetter Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 10.10.2008
Сообщения: 3826
>14 Авг 2009 16:35

barsa писал(а):
Девочки, это только у меня проблемы - не открывает главную страницу сайта и форума, а потом вообще на все запросы пор форуму пишет "ошибка такая-то"? Причем другие сайты открывает нормально. Только сейчас смогла зайти без проблем.
Днем меня все это достало и я отправила переведенную восьмую главу Жанне на имейл.


Думаю, проблемы были у разработчиковSmile Ничего страшногоSmile Главное, что главу-то я не получила, шли снова!

barsa писал(а):
Я все оставила как было (имеется в виду проблема ты-вы), так что, Nara, Жанна, смотрите сами - вам будет виднее логика повествования, когда у вас будут переведенные главы на руках.

Жанна, это послание
Цитата:
Девочки-переводчицы, сообщаю (может и поздновато, что окончательную вычитку в этом романе делаю я сама и оставляю за собой право править так, как мне понравится Думаю, ничего страшного ведь не случится, и вы не обидитесь?
не относилось ли ко мне и моей просьбе править текст самой, если вы надумаете поменять обращения? Если ко мне, то я не буду в обиде - я, наоборот, не хотела создавать вам с Нарой лишних сложностей, так как мне показалось, что вам слишком много править придется. Так что, Жанна, какие обиды? prv


Ок. СпасибоSmile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Suoni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.04.2009
Сообщения: 10854
Откуда: г.Москва
>14 Авг 2009 18:32

Очень интересный роман! Читаю с удовольствием. Интересно, как же героиня выкрутится из этой ситуации? Ok
Девочки, спасибо за чудесный перевод! Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>14 Май 2025 18:16

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете смотреть списки предлагаемых в разделе "Где найти" книг по различным сюжетам на сводной странице алфавитного списка. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Женское фэнтези (18+)»: Небо глазами драконов » Небо глазами драконов Юлия Журавлева Соньяра никогда не играла в игрушки, а создавала их, изучая технологии... читать

В блоге автора bronzza: Анализ повреждений (для игры)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Болотная страна — уникальный ландшафт севера Шотландии и объект Всемирного наследия ЮНЕСКО
 
Новые наряды в Дизайнерском Бутике
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Мэри Джо Патни Любовь к пропащему лорду [6698] № ... Пред.  1 2 3 ... 9 10 11 ... 52 53 54  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение