Pty:
Большое Спасибо за чудесный перевод!!!
...
Filicsata:
Девочки, просто супер! Огромное спасибо!!
...
Темперанс:
Vetter, Nara спасибо за замечательный перевод.

Хорошо, что Женевьева и Тобиас быстро разобрались со всеми недоговоренностями и непонятностями и, хотя бы, со второй попытки попадут в Гретна-Грин.
И вместе с этой повестью история сестер Эссекс становится более полной.
...
LADY LINA:
Большое спасибо!
...
vetter:
Темперанс писал(а):И вместе с этой повестью история сестер Эссекс становится более полной.
Да уж, сама люблю читать по порядку, чтобы всякие намеки и отсылки к прошлым событиям не оставляли в недоумении
...
Нена:
Девочки, огромное спасибо! Это же просто праздник какой-то! Нежная, лиричная история и очень романтичная.

Надеюсь, несмотря на завещание мужа Женевьевы, она смогла получить все состояние, а не только вдовью долю.
...
Vero-nik:
Vetter, Nara, огромное спасибо за великолепный перевод этого замечательного романа!
Получила массу удовольствия!
...
LUZI:
О!Чуть не пропустила роман автора который мне нравится!
Теперь не пропущу!
Спасибо девочкам за перевод!!!!!!!!!!
...
Anastar:
Спасибо за перевод. Очень миленько. Первое, что я прочитала у этого автора.
...
vetter:
Anastar писал(а): Первое, что я прочитала у этого автора.
Теперь можно и за сестер Эссекс браться
Вот в нашей библиотеке:
Четыре сестры
1•Много шума из-за невесты 20/4.56
2•Супруг для леди 12/4.45
3•Укрощение герцога 16/4.20
3.1•The Taming of the Duke: Extra Chapter - дополнительная глава - любительский перевод
4.0•Improper Pursuits - рассказ - предыстория Вкуса блаженства - любительский перевод
4•Вкус блаженства 19/4.05
•Pleasure for Pleasure: Extra Chapter - рассказ - послесловие к серии - любительский перевод
...
Anastar:
Спасибо за информацию. Когда времени будет побольше, обязятельно почитаю.
А этот сборник, из которого взят рассказ, в нем связаны между собой другие рассказы?
...
vetter:
Anastar писал(а):А этот сборник, из которого взят рассказ, в нем связаны между собой другие рассказы?
Только идея - кто-то возвращается после долгого отсутствия.
...
Lorik:
На волне чтения нового перевода, захотелось и мне вспомнить, как пишет Джеймс, и выбор пал на эту нечитанную повесть, поскольку серия о сестрах прочитана уже давно

Жанночка, Наташенька, спасибо за замечательный перевод, прочитала на одном дыхании.

В очередной раз убедилась, что не зря собираю всю Джеймс в своей домашней библиотеке
vetter писал(а):Он подхватил ее на руки, но она не могла от него оторваться и перестать целовать на всем протяжении их пути до спальни. В результате он практически врезался в стену, остановился и ответил на ее поцелуй, правда, без всякого чувства, не дав ей забыться, пока они не оказались в спальне.
Вот над этим "врезался в стену" хохотала несколько минут

Здорово!
...