Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Авг 2010 12:39
Мока, Лара, большое спасибо за интересный материал.
В свою очередь, обещаю к вам попозже присоединиться в "раскопках" информации по этому зловредному "coat". Но сначала я всё же закончу выкладку по клубам для джентльменов. _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Авг 2010 12:40
Лорик, я очень надеялась, что кто-то проиллюстрирует "историю пальто", у самой уже времени не достало порыться и поискать какие-нибудь симпатичные картинки.
Какая ты молодец! Всё очень наглядно и понятно. Amica писал(а):
...обещаю к вам попозже присоединиться в "раскопках" информации по этому зловредному "coat". Ждём, ждём... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Авг 2010 20:27
» Словарь-справочник про всёНашла маленький, но очень симпатичный и весьма полезный сайт. Такая минисправка - скорая помощь.http://lukianpovorotov.narod.ru/Folder_Stol/spravochnik_chitatelya.html Сначала даже хотела кое-что с этого сайта выложить... В этом "Справочнике читателя" такие разделы: Старая русская система мер Состав Российской империи (административно-территориальное деление) О деньгах, ценах и доходах (цитатник из русской литературы) Романовы Звания в русской армии. 1765 - 1798 годы Звания в русской армии. 1800 - 1917 годы Звания в русском флоте. 1798 - 1917 годы Английская система мер Правители Англии и Великобритании Канада. Состав Соединенные Штаты Америки. Состав Звания в вооруженных силах США Звания в вооруженных силах Кубы и Мексики "Холодное оружие". Краткий толковый словрь Латинский глоссарий Краткий русско-испанский морской словарь "Христианство". Краткий русско-испанский тематический словарь "Литература". Краткий русско-испанский тематический словарь "Музыка". Краткий русско-испанский тематический словарь "Холодное оружие и доспехи". Краткий русско-испанский тематический словарь "Лошади, всадники и экипажи". Краткий русско-испанский тематический словарь "Растительный мир". Краткий русско-испанский тематический словарь "Животный мир". Краткий русско-испанский тематический словарь Краткий англо-русский морской словарь "Холодное оружие и доспехи". Краткий англо-русский тематический словарь "Лошади, всадники и экипажи". Краткий англо-русский тематический словарь "Ars poetica". Краткий англо-русский тематический словарь "Море и мореплавание". Краткий русско-итальянский тематический словарь "Холодное оружие и доспехи". Краткий итальянско-русский тематический словарь _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
24 Авг 2010 22:32
Москвичка писал(а):
Нашла маленький, но очень симпатичный и весьма полезный сайт. Такая минисправка - скорая помощь. Ух ты, Мока, вот здорово! Особенно мне словарики разных языков пригодятся. Испанский - мне, итальянский - подруге. Спасибо большое! Сохранила страничку в "Избраное". _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2010 8:13
» Титулы и их иерархияbash дала ссылочку (а Ланочка обратила на неё моё внимание ), что называется впрок, т.е. нам всем на пользу, в одной из тем Клейпас. Ссылочка эта просто обязана находиться здесь.Титулы и их иерархия _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2010 8:13
» cart horse и Thoroughbred. "Лошадиный" переводСовершенно случайно одно и то же сообщение выскочило дважды... Ну тогда я выложу здесь одну очень интересную и полезную информацию от kerryvaya - нашей леди-наездницы, великолепно разбирающейся во всём, что касается лошадей. Надеюсь, она найдёт силы и время, чтобы подробненько рассказать нам здесь об особенностях перевода некоторых "лошадиных" и иже с ними терминов (я всё больше склоняюсь к мысли, что Маша - просто кладезь знаний в таких вопросах).Итак, несколько цитат из личной переписки. cart horse - dray horse Цитата:
Словосочетание a cart horse/ синоним a dray horse в британском английском, насколько мне известно, и обозначает упряжную лошадь. Запряженные парой, они так и зовутся пара.
Упряжные они в принципе и НЕ ломовые (те "тяжелоупряжные"), а здесь имеются в виду, так называемые, теплокровные лошади - "продукт" слияния чистокровных с тяжеловозами, их еще называют полукровными. Их (теплокров.) и называют упряжными. Они по виду даже что-то среднее между статными чистокровками и тяжиками. Запомнили? cart horse - dray horse - упряжная лошадь А вы, кстати, обратили внимание на такой странный термин: теплокровные лошади? Это что ж, выходит, бывают среди лошадей и лягушки холоднокровные? Цитата:
Есть три породы лошадей, которые называются "чистокровными", т.е. без прилития других кровей, - это арабская, ахалтекинская и английская чистокровная верховая (лошади горячих кровей). Так вот, для выведения других пород приливали крови чистокровных лошадей, и чем меньше чистой крови, тем холоднее. Тяжеловозы - холоднокровные, а упряжные что-то среднее между лошадьми с чистой кровью и холоднокровными, т.е. теплокровные. Ну, а температура тела у них, конечно, одинаковая. Ещё эти термины отмечают и особенности темперамента: "горячие" лошади, как правило, возбудимые, темпераментные, короче, горячие , а тяжеловозы - спокойные, медлительные. Ну, это, конечно, и от индивидуального характера зависит. В общем, холерики и флегматики, сангвиники и меланхолики. Thoroughbred В любом словаре вы найдёте перевод этого слова как "чистокровный", но вот на что обращают внимание знатоки. Цитата:
Thoroughbreds однозначно чистокровные, а не породистые. А написанное с прописной буквы наталкивает на мысль, что в виду имеется английская чистокровная верховая - во все времена самая распространенная порода на английском "континенте". Но если само слово Thoroughbred можно найти во многих словарях , то вот о некоторых особенностях перевода этого словечка информацию можно почерпнуть, наверное, только у истинных лошадников. Никогда бы и не подумала, что существует разница между такими словосочетаниями как скаковые чистокровки и чистокровные скакуны. А оказывается... Цитата:
Скаковые чистокровки подразумевает, что они для скачек, а не для, например, лихого джентльмена (но если речь о чем-то вроде спортивной конюшни, то тогда, конечно, как у тебя). Лихой джентльмен скачет на чистокровном скакуне. Вот так вот. Thoroughbred - английская чистокровная верховая. Иногда - скаковая чистокровка, а иногда - чистокровный скакун (горячие парни , с горячей кровью) _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Amica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2010 9:32
Мока, Маша, спасибо, что просвещаете нас в вопросах, касающихся лошадей.
Тем, кто незнаком с этими вопросами, очень сложно самим во всём разобраться. Ещё раз спасибо! _________________ Зима будет долгой, но всё обойдётся. (с) А. Васильев |
|||
Сделать подарок |
|
tysia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2010 11:47
Леди, пролистала с удовольствием все страницы, получила массу информации. Спасибо всем за такой труд. Очень жаль, что такая интересная тема "запрятана" в разделе переводчиков. Я понимаю, что это тема идет вам как помощь, но я нашла ее совершенно случайно. И вряд ли кто-нибудь будет искать в разделе переводов интересные исторические факты. Если бы эта тема была более "видна" в оглавлении форума, то те, которые не владеют английским языком, могли бы внесли свою лепту в пополнении интересных фактов, которые описываются в романах. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2010 14:05
tysia писал(а):
Если бы эта тема была более "видна" в оглавлении форума, то те, которые не владеют английским языком, могли бы внесли свою лепту в пополнении интересных фактов, которые описываются в романах. Вставила ссылку в подпись. Поможет? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
tysia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2010 14:17
Москвичка писал(а):
Вставила ссылку в подпись. А подпись - это где? Я пока постоянно присутствую в 2-3 темах. Остальные пока только изучаю _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2010 15:49
tysia писал(а):
А подпись - это где? Я пока постоянно присутствую в 2-3 темах. Остальные пока только изучаю Внизу сообщения под чертой - подпись. Там все пишут какие-нибудь умные-заумные свои-чужие мысли, вставляют значки членов клуба, дают ссылочки (кликнешь на картинку или на слово, дверка и откроется)... Вот и у меня: Исторический момент. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
tysia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2010 16:06
Мока, спасибо за разъяснение. Ну, я так понимаю, что такая ссылка будет стоят у меня в подписи? Так я теперь и так слежу за всем, что пишут в этой теме. А вот как остальные смогут увидеть, что есть такая интересная тема? Когда открываешь главную страницу форума, то там в перечне ее нет. Нужно зайти в тему "Лига переводчиков" и только там можно ее обнаружить. Вот я б ни что не подумала, что там можно найти историческую тему. |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2010 16:17
tysia писал(а):
Ну, я так понимаю, что такая ссылка будет стоят у меня в подписи? Если сама поставишь, то будет. Для этого надо зайти в свой профиль и внести соответствующие исправления. tysia писал(а):
Нужно зайти в тему переводов и только там можно ее обнаружить Т.к. эта тема изначально создавалась в помощь переводчикам и редакторам, то и находится она в соответствующем разделе. Так что только реклама (подпись) может подтолкнуть любопытных... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
tysia | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2010 16:34
Москвичка писал(а):
эта тема изначально создавалась в помощь переводчикам и редакторам Я это поняла, что это в первую очередь в помощь переводчикам. Но читают-то исторические романы многие и им бы тоже было интересно узнать тонкости, с которыми мы сталкивается в этих романах. Тогда я себе попробую сделать ссылку и прорекламирую вашу тему там, где я присутствую. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Москвичка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
26 Авг 2010 16:36
tysia писал(а):
Тогда я себе попробую сделать ссылку и прорекламирую вашу тему там, где я присутствую Вот и хорошо. Спасибо! _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
28 Ноя 2024 0:41
|
|||
|
[7396] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |