Леди Горация Иствуд:
Капитан галеона оказался милейшим молодым человеком, без каких-либо вопросов согласился проводить леди Иствуд и племянниц в ознакомительной экскурсии по кораблю, сыпал комплиментами и рассказывал о своих похождениях, от которых захватывало дух. Зорко приглядывая за манерами девочек, Горация рассматривала убранство корабля, дивясь роскоши и удобствам.
- Великолепно! Бесподобно! – только и восклицала она. – Лондонские сплетницы умрут от зависти, когда я буду рассказывать об этом путешествии. Я очень рада, капитан, что вы будете радовать нас роскошными вечерами. Порой посмотришь за борт, и оторопь берёт, до того страшно становится, какая крошка наш кораблик по сравнению с огромной стихией. Девочки, держитесь капитана и меня, чтобы не свалиться за борт, - предупредила леди Иствуд, но позабыла обо всём, стоило капитану Блейку довести дам до каюты, где хранились всевозможные сокровища – коллекция различных вещичек со всего мира. Чего тут только ни было! Горация устремилась внутрь каюты, перебирая жемчужины коллекции с нацепленными на них бирками, где можно было прочесть все нужные сведения.
- Господь всемогущий!
Имоджин,
Чарити, балуетесь, как малые дети, - забеспокоилась леди Иствуд, когда Чарити побежала за шариком, а Имоджин споткнулась об порог. Что скажет капитан о воспитании её любимиц?
- Капитан
Блейк! – высоким тонким голосом позвала капитана леди Иствуд. – Вы только посмотрите. Вот тут по ободку этой чудесной табакерки пошла плесень. Прятать такие сокровища здесь – настоящее преступление! За такие штучки любой отдаст состояние. Вы обогатитесь. Знаю, вы занятой человек, ну так я вам скажу - вам несказанно повезло. Я как раз изнываю от скуки и с радостью бы организовала нечто вроде рождественского аукциона. За небольшой процент, скажем, в пятнадцать процентов, я готова на сегодняшнем праздничном ужине представить вашу коллекцию всем присутствующим и распродать по лучшей цене. Поверьте, вы не найдёте лучшего аукциониста. Я их столько провела, занимаясь благотворительностью, что и не сосчитать! Девочки, а вы мне поможете.
Спорить с леди Иствуд, как известно, никто не мог, и к организации аукциона были привлечены все, кто на свою беду проходил мимо. Оборачивая предметы коллекции в холщовую ткань (для конспирации, конечно же), пассажиры корабля несли всё в празднично украшенную кают-компанию, где был организован Рождественский ужин, и ставили лоты под большой стол.
А леди Иствуд, удовлетворив жажду и аппетит у столов с праздничной снедью и горячительными напитками, постучала неизвестно где найденным молоточком по столу, привлекая внимание собравшихся:
- Леди и джентльмены, я так рада, что мы все вместе в этом путешествии, как будто и не расставались, а сразу же из моей гостиной перешли в эту уютную праздничную кают-компанию. Вы все знаете, как я люблю развлечения, и вот час назад я обнаружила на борту судна настоящий клад. Наш доблестный капитан Блейк, без которого наша "Герцогиня Джулия" не сдвинулась бы с места, оказывается, ещё и страстный коллекционер. И теперь мы плывём на всех парусах, и капитан был так добр, что не дал нам заскучать – вся его коллекция сегодня и только сейчас для вас! Итак, представляю вам первый лот –
"Пишущий мальчик"! Эту механическую игрушку собираются представить королю через несколько лет, когда усовершенствуют модель. А вы имеете возможность приобрести его уже сейчас за отличную цену в 100 фунтов. Капитан Блейк приобрёл эту прелестную вещицу у часовщика из Швейцарии. Спешите приобрести автоматона*, который может украсить королевский дворец, за какие-то 100 фунтов.
Автоматон (по-русски также часто называется просто автомат) — заводной механизм (автомат), внешне напоминающий человекообразного робота либо животное. Некоторые из них могли выполнять вполне комплексные движения, например: писать, играть на музыкальных инструментах. ...
Доктор Контарини:
ещё на рассвете.
Рассвет двадцать четвёртого декабрая 1760 года был хмурым и серым. На неприветливом низком небе висели клочья туч, которые ветер нещадно швырял по небосклону. Волны угрюмо бились о борта величественного галеона, который мерно покачивался у пристани.
Этот день не предвещал ничего особенного и выдающегося. Матросы деловито сновали из стороны в сторону, рабочие разгружали уголь, торговцы раскладывали товар на прилавках, а чумазые мальчишки притаились в тени, выслеживая зазевавшихся дворян. Вокруг царила какая-то ленивая суета. Стрелка на циферблате неспешно перебралась на цифру пять. Именно в этот самый момент на борт ступил закутанный в чёрное мужчина. Простая треуголка, добротный редингот и плотный шарф явно не согревали его. Под каждым порывом ветра он как-то сутулился и старался выше подтянуть шерстяной шарф. Впрочем, лишь очень наблюдательный человек мог заметить, что в этих скупых угловатых движениях не было дрожи озябдшего человека. Стоило только внимательнее всмотреться, чуть дольше задержать взгляд, и становилось ясно: сутулится он лишь для того, чтобы уменьшить свой внушительный рост. Да и шарф мужчина подтягивал так, чтобы скрыть подбородок и губы от праздных зевак. Даже треуголка была как-то слижком уж низко надвинута на глаза мужчины.
Одежда его была хорошо подогнана по фигуре, из добротного материала, сшитая по последней моде, чтобы быть облачением простого торговца. Но лишённая каких-либо украшений и изысков, чтобы в неё облачился аристократ. Трости у мужчины не было, зато имелся внушительных размеров саквояж, который он, впрочем, нёс без особого труда, но бережно и аккуратно. Слуг, которые должны были доставить багаж, рядом тоже не наблюдалось, как и самого багажа.
Под крики матросов, готовящих корабль к отплытие, закутанный в чёрное пассажир, уверенным шагом направился к каютам. Передвигаясь по палубе, как будто делала это не впервый раз, он прошёл вперёд, кивнув нескольким матросам, которым был явно знаком.
Пройдя в тёмный тихий коридор со множеством искуссно вырезанных дверей, он не остановился ни у одной, а направился в самый дальний отсек. Там он остановился у ничем не примечательной дверцы. Выудив из кармана простой ключ, человек вставил его в замочную скважину и дважды повернул влево. С тихим щелчком незамысловатый замок отворился, и мужчина потянул дверь на себя. Уверенно он шагнул внутрь, на мгновение останавливаясь, чтобы привыкнуть к темноте, а может, просто вспоминая очертания этой комнаты. Неуверенный трусливый свет, пробравшийся сюда из двух иллюминаторов, никак не мог явить все подробности этого помещения. Но нескольких секунд оказалось дотаточно, чтобы закутанный в чёрное человек, вспомнил малейшие подробности комнаты. Быстрым шагом он пересёк небольшое пространство. Прямо на глазах, плечи его расправились, а спина выпрямилась. Он больше не пытался натянуть на лицо шарф, который уже почти сполз, когда мужчина достиг ещё одной двери. Снова щёлкнул замок и вторая дверь покорно отворилась, скрипнув петлями, как будто приветствуя своего пассажира.
...
Князь Николай Раду:
Маркиза София Арранз писал(а):- Конечно, князь, - улыбнулась маркиза. – Надеюсь, сегодня мне удастся обойтись без знания чужих секретов. Можно сказать, я почти безопасна, при условии, что на меня не снизойдёт откровение о будущем Англии лет на двести вперёд, - ироничная усмешка краешком губ. – Иначе мне придётся срочно бежать в каюту и записывать всё, что успею запомнить, – леди София подала князю руку, надеясь, что перчатка послужит надёжным барьером и произошедшее четыре года назад не повторится.
- О, тогда я могу стать свидетелем настоящего чуда, несравнимого с тем, которым вы окрестили встречу с моей скромной персоной, - пошутил Николай, чуть сжимая тонкие пальцы маркизы, обтянутые тканью перчатки. - По правде говоря, у меня было ощущение, что на борту "Джулии" со мною может случиться нечто чудесное, но даже не предполагал, что это нечто будет связано с будущим целой страны.
Они добрались до кают-компании, перебрасываясь ничего не значащими фразами, от которых князь то и дело ловил себя на мысли о том, что безотчётно улыбается. На ужине, приготовленном в честь Сочельника, уже собрались некоторые из пассажиров, и Николай, коротко поклонившись, представил свою спутницу и представился сам, не дожидаясь, пока эти обязанности выполнит кто-то другой, кому надлежит это сделать по этикету. Впрочем, какое ему дело было до этикета, когда лично Раду его придерживаться не собирался.
- Леди и джентльмены, маркиза София Арранз. Князь Николай Раду. Приятного всем вечера.
Окинув присутствующих цепким взглядом, князь помог маркизе устроиться за столом и сам занял своё место. У него было ещё одно дело на борту "Джулии", но пока думать о нём Раду не собирался. Тем более, что одна из дам решила устроить всем небольшое развлечение.
Леди Горация Иствуд писал(а):- Леди и джентльмены, я так рада, что мы все вместе в этом путешествии, как будто и не расставались, а сразу же из моей гостиной перешли в эту уютную праздничную кают-компанию. Вы все знаете, как я люблю развлечения, и вот час назад я обнаружила на борту судна настоящий клад. Наш доблестный капитан Блейк, без которого наша "Герцогиня Джулия" не сдвинулась бы с места, оказывается, ещё и страстный коллекционер. И теперь мы плывём на всех парусах, и капитан был так добр, что не дал нам заскучать – вся его коллекция сегодня и только сейчас для вас! Итак, представляю вам первый лот – "Пишущий мальчик"! Эту механическую игрушку собираются представить королю через несколько лет, когда усовершенствуют модель. А вы имеете возможность приобрести его уже сейчас за отличную цену в 100 фунтов. Капитан Блейк приобрёл эту прелестную вещицу у часовщика из Швейцарии. Спешите приобрести автоматона*, который может украсить королевский дворец, за какие-то 100 фунтов.
Едва сдержав улыбку, князь покачал головой, отпил глоток бренди и откинулся на спинку стула, с самым благодушным видом глядя на предприимчивую леди Иствуд.
- Всего каких-то сто фунтов? - тихо откликнулся он. - Готов заплатить втрое больше, если мне позволят преподнести эту вещицу леди, обладающей такой же способностью смотреть в будущее, коей обладают часовщики, намеревающиеся представить игрушку самому королю.
...
Леди Чарити Клиффорд:
Слава Господу, тётушка была избавлена от "счастья" быть свидетелем того, как одна из её крошек мчалась вперёд по палубе, увлечённая погоней за злосчастным шариком. Ежели бы мне посчастливилось очутиться на борту пиратского судна, вот тут, пожалуй, я и могла бы применить в дело несколько ругательств, подслушанных в порту. Но я надеялась остаться леди хотя бы в этом, поэтому просто бежала вперёд, надеясь, что шарик будет пойман и капитан не отдаст приказ ссадить меня на берег в ближайшем порту за разрушение его бесценной коллекции.
Томас Кейси граф Эксвуд писал(а):- Как я понимаю, этот коварный и прыткий предмет принадлежит вам? - сказал Эксвуд. - Разрешите представиться - Томас Кейси, лорд Эксвуд.
И склонился в галантном поклоне. Выпрямившись, не смог не ответить сдержанной улыбкой на выражение лица юной леди. Она смотрела на Эксвуда так, словно увидела перед собой выросшего прямо из земли мрачного и темного великана.
Лишь в последний момент успев остановиться и не налететь с разбегу на одного из пассажиров судна, которого я каким-то чудом не заметила, пока бежала, я выдохнула с облегчением, увидев, что мужчина, назвавшийся лордом Эксвудом, протягивает мне шарик.
- Чарити Уэйнрайт, миледи Клиффорд, - изобразив глубочайший реверанс из тех, на которые я была способна, представилась я, исполненная достоинства, которая минутой ранее куда-то растерялась, что не могло не остаться незамеченным лордом Эксвудом. - А этот предмет принадлежит коварному и прыткому капитану "Герцогини Джулии". Почему прыткому, мне думается, рассказывать вам не нужно. А вот почему коварному...
Ловко выудив шарик из пальцев мужчины, я крепко сжала его ладонью во избежание новых конфузов и сочинила на ходу:
- Потому что сначала он заманил нас с сестрой и тётей в каюту, где располагалась его коллекция интересных изобретений, а после напугал меня странными часами. И коварно заставил догонять шарик, который ускакал так далеко, что его смогли поймать только вы.
Выдав эту тираду и ни разу при этом не покраснев, я сделала книксен, на всякий случай, и оглянулась, надеясь, что тётушка не обнаружит меня на месте преступления.
...
Лорд Арчибальд Дигрэ:
- Посмотри, Лидия, на этот величественный галеон! - Поддев козырек широкополой шляпы рукоятью трости и тут же воспользовавшись оной в качестве импровизированной указки воскликнул лорд Дигрэ. - Это один из последних образчиков истинной роскоши и мощи, великолепный пример непревзойденного мастерства корабелов Его Величества короля Георга. К сожалению больше таких не строят, скоро все заменят быстроходные и куда более экономичные фрегаты. Но истинными хозяевами морей, для меня навсегда останутся галеоны на подобии "Герцогини Джули".
Леди Лидия Говорд дочь барона Раска, не улыбчивая, флегматичная девочка двенадцати лет, с невероятными, черными точно души грешников глазами, внимательно посмотрела на корабль, высокие мачты которого ей напоминали остов лишенного плоти скелета, некого мифического чудища. Юбку ее траурного дорожного платья трепал студеный, дующий с Бристольского залива ветер, по счастью не слишком сильный, иначе любимую шляпу ее временного опекуна дяди Арчи, давно бы унесло вдоль причала.
- А где же мисс Риверс, дядя? - Наблюдая как носильщики поднимаю по сходням их не хитрый багаж, наконец задала она мучающий ее с утра вопрос.
- Мисс Риверс, в последний момент отказалась сопровождать нас, дитя. Не будем осуждать ее за это. Путешествие зимой может оказаться очень непростым, а для женщины ее лет, тем более. Ты же достаточно взрослая, чтобы в течении нескольких недель справляться своими силами. Уверен, твоя тетушка, без труда подыщет тебе новую гувернантку, как только мы прибудем в Бомбей. Пойдем, кажется мы последние пассажиры, которые еще топчут эту бренную землю. Судно вот-вот покинет порт.
Не прошло и получаса, как лорд Дигрэ и его племянница разместились в каютах галеона. Девочка, утомленная трагическими событиями минувшего месяца, выпив по настоянию дяди чашку горячего чая с молоком, безмятежно уснула, сам же мужчина, взбудораженный предстоящим плаваньем отправился на прогулку с целью обнаружения выгодных ракурсов для будущих картин, эскизы к которым он планировал сделать за время своего путешествия, а так же намереваясь найти приличествующую его положению компанию.
...
Мисс Минерва Дорсей:
Когда мы с матушкой зашли в кают-компанию, деятельная тетушка - леди Иствуд проводила аукцион. Мы устроились на одном из диванов и с любопытством рассматривали выставленные лоты.
Леди Горация Иствуд писал(а):А вы имеете возможность приобрести его уже сейчас за отличную цену в 100 фунтов. Капитан Блейк приобрёл эту прелестную вещицу у часовщика из Швейцарии. Спешите приобрести автоматона*, который может украсить королевский дворец, за какие-то 100 фунтов.
Я ахнула, услышав баснословно дорогую цену игрушки.
Князь Николай Раду писал(а):- Всего каких-то сто фунтов? - тихо откликнулся он. - Готов заплатить втрое больше, если мне позволят преподнести эту вещицу леди, обладающей такой же способностью смотреть в будущее, коей обладают часовщики, намеревающиеся представить игрушку самому королю.
Боже, князь Раду готов выложить такие деньги за механическую безделушку? На 100 фунтов стерлингов можно купить 50 оленей или 100 свиней. Задачки такого порядка мы решали в пансионе, чтобы понять цену денег. Покажите мне сокровищницу капитана! Видимо он да князь Раду самые богатые люди, встретившиеся мне на моем коротком жизненном пути. Признаюсь честно, с королем я не знакома.
...
Маркиза София Арранз:
Путешествие на галеоне, само по себе, было достаточно занимательно, тем более, что морской болезнью леди София не страдала, а значит, заточение в четырёх стенах ей не грозило. Но ужин в кают-компании не перерос в положенный обмен светскими любезностями, а благодаря одной предприимчивой леди, обернулся увлекательным развлечением:
Леди Горация Иствуд писал(а):- Леди и джентльмены, я так рада, что мы все вместе в этом путешествии, как будто и не расставались, а сразу же из моей гостиной перешли в эту уютную праздничную кают-компанию. Вы все знаете, как я люблю развлечения, и вот час назад я обнаружила на борту судна настоящий клад. Наш доблестный капитан Блейк, без которого наша "Герцогиня Джулия" не сдвинулась бы с места, оказывается, ещё и страстный коллекционер. И теперь мы плывём на всех парусах, и капитан был так добр, что не дал нам заскучать – вся его коллекция сегодня и только сейчас для вас! Итак, представляю вам первый лот – "Пишущий мальчик"! Эту механическую игрушку собираются представить королю через несколько лет, когда усовершенствуют модель. А вы имеете возможность приобрести его уже сейчас за отличную цену в 100 фунтов. Капитан Блейк приобрёл эту прелестную вещицу у часовщика из Швейцарии. Спешите приобрести автоматона*, который может украсить королевский дворец, за какие-то 100 фунтов.
Первый лот был вполне мил, но леди София предпочла не торопиться, а подождать, ведь всё самое интересное обычно оставляют напоследок, когда покупатели войдут в азарт.
Интересно, куда пойдёт выручка? На благотворительность?
Князь Николай Раду писал(а):- Всего каких-то сто фунтов? - тихо откликнулся он. - Готов заплатить втрое больше, если мне позволят преподнести эту вещицу леди, обладающей такой же способностью смотреть в будущее, коей обладают часовщики, намеревающиеся представить игрушку самому королю.
-
Князь, - едва слышно произнесла леди София, не скрывая лукавых искорок в карих глазах, - раз уж вы упомянули о моей способности, вам придётся меня спасать. Полагаю, что все присутствующие дамы захотят немедленно узнать свою судьбу, а в таком случае, я вряд ли выйду отсюда живой. Если, конечно, здесь нет ещё одной особы с таким же даром.
...
Фредерик Н. Фишер:
В кают-компании я оказалась далеко не первой и моя мечта затеряться среди пассажиров стала казаться вполне реальной. Меня невольно охватило волнение: оно и понятно, ведь не каждый день приходится оказываться в таком обществе, еще и без сопровождающих. Могу себе представить, какими «лестными» эпитетами наделят меня здешние блюстители нравов. Но что мне до них? Я свободна, я продвигаюсь к своей цели, что может быть лучше?
Столы ломись от обилия пищи, но аппетита пока не было. Я все-таки волновалась, хоть и пыталась убедить себя в обратном. Но обнаружить среди множества блюд мой любимый плам-пуддинг было более, чем приятно.
Сразу вспомнилось детство и наши драгоценные сочельные вечера, пока вся семья еще была в сборе. Беззаботная пора! Угощение даже аромат источало тот самый: не еды – моего детства, и в тонких нотках специй я уловила запах праздника и чего-то еще, волнующего, интригующего. Воспоминания на ужин – грустно, но подобный романтический настрой для этого ужина более чем уместен.
До слуха донеслись радостные возгласы «Вассейль!» при подаче горячего эля и этот старый ритуал тоже наполнил душу умиротворением. Хорошее начало вечера… И как бы хотелось, чтобы он и дальше был таким же добрым.
Еще при посадке замеченная мною Леди Горация Иствуд уже заняла ею же определенное место распорядительницы аукциона. «А она не так глупа, как кажется на первый взгляд», – устыдилась я своим прежним мыслям. Не зря матушка всегда учила, что не стоит торопиться с выводами, пока не пройдешь с человеком вместе по его пути и в его обуви. А я опять поспешила. Что ж, запомню урок и надеюсь, что больше не допущу подобных оплошностей.
...
Герцог Хорнблауэр:
Леди Флоренс Грин писал(а):- Конечно, Ваша Светлость... - холодно ответила я, опустив взгляд в пол. Связанной я все равно ничего не смогу сделать, а вот со связанной мной... - Я могу сыграть роль вашей будущей супруги... Я буду вашей супругой на рождественском ужине, - быстро поправилась я, тяжело дышу, не поднимаю взгляд. - Я буду вежливой. И буду улыбаться
- Так-то лучше, леди Грин. Я был уверен, что мы поладим.
Согласилась слишком быстро, подозрительно даже… Сделав шаг к Флоренс, я занялся верёвками, распутывая их и помогая леди подняться с места, после проводил её к дверце, ведущей в гардеробную.
- Клод поможет вам привести себя в порядок и подберёт платье для выхода, но не стоит мешкать – все уже собрались.
Уповая на то, чтобы Артур нашёл приличные платья в борделе, я надел свой парадный сюртук, пригладил волосы, провёл рукой по щеке, где уже пробивалась щетина, и вышел на раскачивающуюся палубу в надежде, что не услышу из каюты крик убитой служанки. Ветер бросил мне в лицо пригоршню снега, и я вернулся обратно за тёплой меховой накидкой. Разгневанная, но поистине прекрасная Флоренс в изумрудном платье со скандально низким вырезом дёргала вверх пенистые кружева, чтобы хоть как-то соблюсти приличия.
- Вы прекрасны, Флоренс, - отвесил я комплимент, за что получил убийственный взгляд, но вскоре мы рука об руку вплыли в кают-компанию, где проходило какое-то мероприятие.
- Ведите себя как ни в чём ни бывало. Все объяснения предоставьте мне, Флоренс. И улыбайтесь. Вы же обещали.
...
Леди Горация Иствуд:
Князь Николай Раду писал(а):- Всего каких-то сто фунтов? - тихо откликнулся он. - Готов заплатить втрое больше, если мне позволят преподнести эту вещицу леди, обладающей такой же способностью смотреть в будущее, коей обладают часовщики, намеревающиеся представить игрушку самому королю.
Может, князь и сказал эту фразу тихо, но леди Иствуд услышала или поняла по губам - сей факт остаётся неизвестным, но она протянула молоточком в сторону князя и спросила:
- Вы желаете купить это вещицу, Ваша Светлость? Посмотрите, как он премило ёрзает на сиденьице!
...
Леди Имоджин Клиффорд:
Извиняясь за сестру, я лишь надеялась, что капитан понимает - в наши намерения не входило посягательств на его собственность и стремлений разрушить установленный распорядок вещей.
Но откуда мне было знать, что это лишь мое мнение. А тетушка Горация думала совсем иначе, что и продемонстрирует с присущей ей непреклонностью немногим позже.
Капитан Джонатан Блейк писал(а):- Ничего страшного, вам обеим интерес к лицу. Но опасайтесь мечтать, Леди Имоджин, потому что мечта может сбыться, но не таким образом, каким ожидаешь. Это хуже всего. Не хотите ли взять себе на память какую-нибудь вещицу из моей коллекции? Все, что угодно. Вижу, Чарити, уже выбрала, - добавил я, выглядывая на палубу, где девушки и след простыл.
Опасаться мечтать? Я удивленно посмотрела на мистера Блейка? Он был совершенно серьезен и говорил со знанием дела.
Мне всегда казалось, что капитаны дальних странствий прирожденные романтики, но сейчас со мной говорил молодой человек, будто бы повидавший на своем веку столько, что теперь взирал на саму идею мечтаний с высоты суровой действительности и самого трезвого реализма.
Я задумчиво посмотрела на капитана, не сразу уловив, что он предлагал взять на память что-нибудь из его коллекции.
- Я не опасаюсь мечтать, мистер Блейк. Пока что мне вполне по силам воплощать свои скромные мечты собственными силами. Что будет далее, не знаю, но уверена, что не возжелаю ничего заоблачного.- Я хотела тут же и сказать, что ни о чем таком, кроме как рисовать и совершенствоваться в этом дальше, я и не мечтала, но промолчала. Кажется, мистер Блейк уже достаточно наслушался нашей трескотни. - Вы так и не ответили на мой вопрос, капитан, - напомнила я.
Капитан Джонатан Блейк писал(а):
- Ах да, про дом. Есть поместье в чаще Лондона, осталось в наследство. Но оно слишком далеко от берега, я не часто его посещаю. Слуги успевают забыть, как я выгляжу. Мне милее моя каюта. Так что выбираете?
- Мне совсем не хочется разорять вашу чудесную коллекцию, но если вы не возражаете, то я бы взяла вот эту вещицу, - я указала на
ярко расписанный веер, скорее всего изготовленный в Китае. Где-то я слышала, что часто такие изящные изделия изготавливались с секретом - в рукоятке могло прятаться небольшой кинжал с острым лезвием.
Опасливо оглянувшись на тетушку, увлеченно разглядывающую коллекцию, я протянула руку и аккуратно взяла веер. Разглядывая его, убедилась, что оказалась права: в рукоятке действительно скрывался тонкий, изящно выполненный кинжал.
Вопросительно взглянув на капитана и получив его согласие завладеть именно этим предметом коллекции, я поблагодарила и спрятала веер под полы плаща.
Леди Горация Иствуд писал(а):- Капитан Блейк! – высоким тонким голосом позвала капитана леди Иствуд. – Вы только посмотрите. Вот тут по ободку этой чудесной табакерки пошла плесень. Прятать такие сокровища здесь – настоящее преступление! За такие штучки любой отдаст состояние. Вы обогатитесь. Знаю, вы занятой человек, ну так я вам скажу - вам несказанно повезло. Я как раз изнываю от скуки и с радостью бы организовала нечто вроде рождественского аукциона. За небольшой процент, скажем, в пятнадцать процентов, я готова на сегодняшнем праздничном ужине представить вашу коллекцию всем присутствующим и распродать по лучшей цене. Поверьте, вы не найдёте лучшего аукциониста. Я их столько провела, занимаясь благотворительностью, что и не сосчитать! Девочки, а вы мне поможете.
Я в ужасе воззрилась на тетушку. Еще пять минут назад я наивно полагала, что наше вторжение в жизнь капитана ограничится знакомством, обменом любезностями и светской беседой и кораблях и путешествиях. Но уж никак не могла предположить, что леди Горация решит вмешаться куда активней.
С таким деятельным подходом леди Иствуд к финалу путешествия мистеру Блейку грозило остаться не только без своей коллекции интересных вещиц, но и без галеона. Тетушка вполне способна уговорить кого угодно продать или купить что-то, даже если это совсем не нужно ни покупателю, ни продавцу.
Я ожидала, что мистер Блейк воспротивится идеи разорения его бесценной коллекции, но он не возразил, а выражение его лица осталось нечитаемым вплоть до того момента, как предметы стали уплывать с молотка под бойкие и вполне профессиональные комментарии тетушки.
Леди Горация Иствуд писал(а):- Леди и джентльмены, я так рада, что мы все вместе в этом путешествии, как будто и не расставались, а сразу же из моей гостиной перешли в эту уютную праздничную кают-компанию. Вы все знаете, как я люблю развлечения, и вот час назад я обнаружила на борту судна настоящий клад. Наш доблестный капитан Блейк, без которого наша "Герцогиня Джулия" не сдвинулась бы с места, оказывается, ещё и страстный коллекционер. И теперь мы плывём на всех парусах, и капитан был так добр, что не дал нам заскучать – вся его коллекция сегодня и только сейчас для вас! Итак, представляю вам первый лот – "Пишущий мальчик"! Эту механическую игрушку собираются представить королю через несколько лет, когда усовершенствуют модель. А вы имеете возможность приобрести его уже сейчас за отличную цену в 100 фунтов. Капитан Блейк приобрёл эту прелестную вещицу у часовщика из Швейцарии. Спешите приобрести автоматона*, который может украсить королевский дворец, за какие-то 100 фунтов.
У меня начисто пропал аппетит, и мне оставалось лишь с сочувствием наблюдать за тем, как мистер Блейк провожал взглядом "Пишущего мальчика" и все прочие лоты импровизированного аукциона.
Между делом, я присматривалась и к другим пассажирам, собравшимся в кают-компании.
...
Князь Николай Раду:
Маркиза София Арранз писал(а):- Князь, - едва слышно произнесла леди София, не скрывая лукавых искорок в карих глазах, - раз уж вы упомянули о моей способности, вам придётся меня спасать. Полагаю, что все присутствующие дамы захотят немедленно узнать свою судьбу, а в таком случае, я вряд ли выйду отсюда живой. Если, конечно, здесь нет ещё одной особы с таким же даром.
- Не переживайте, миледи, - Николай так же лукаво улыбнулся Софии. - Смею надеяться, что нас расслышала только леди Иствуд. И то, из всей фразы уловила только сумму, которую я готов выложить за Пишущего мальчика.
И словно в подтверждение его слов леди Иствуд обратилась к князю, заставив его скептически приподнять бровь.
Леди Горация Иствуд писал(а):- Вы желаете купить это вещицу, Ваша Светлость? Посмотрите, как он премило ёрзает на сиденьице!
"Почти также как вы, желая получить в три раза больше, чем рассчитывали", - подумал князь, но вслух, разумеется, этого не сказал. Лишь только кивнул и посмотрел на маркизу взглядом "ну, что я вам говорил?".
- Только ради премилого ёрзания я и готов её купить, - безбожно соврал Раду, давая знак слугам поставить покупку подле маркизы. - Но берегитесь, если вся коллекция капитана также премило ёрзает, боюсь, что вы разорите мою скромную персону.
Произнеся эту фразу будничным тоном, Николай принялся за еду, то и дело бросая взгляд на вход в кают-компанию. Вскоре его ожидания увенчались успехом - к ним присоединился лорд Дарем. Сжав челюсти с такой силой, что зубы скрежетнули друг о друга, Николай залпом выпил бренди и мрачно посмотрел на продолжение аукциона.
...
Леди Флоренс Грин:
Да, да... Кто бы сомневался... Поладим... Какое многогранное слово!
Наконец меня освободили. Я потерла запястья, в отличии от всего остального они были сильнее перетянуты, но... Синяков не было, лишь легкое покраснение. Это странно, ведь мне казалось, что связана я сильно, и толком пошевелить руками не могла. Может от растерянности такое?
Что еще за Клод? А девушка служанка не может мне помочь? Или же Клод это она? Не стала спрашивать. Герцог настроен был весьма активно и я поняла, что слушать далее меня он был не намерен. Либо это грозило скандалом, чего он хотел избежать, а потому ретировался. Я вздохнула с облегчением. С таким облегчением, что даже наличие Клода меня не волновало. С этим герцогом я чувствовала себя в напряжении.
- Это ужасно! - тихо сокрушалась я смотря на гардероб. - Где он это купил? В борделе что ли? Как такое можно носить в приличном обществе?! - чуть не всхлипывая от отчаяния бубнила я себе под нос. Клод просто молчала и говорила какой цвет мне подойдет при свете фонарей и луны, и еще и зимы... Что она этим хотела сказать я не поняла. Мое внимание было приковано в платьям.
Корсет изумрудного платья едва прикрывал соски, и если бы не кружева вдоль выреза, то мне бы пришлось не дышать, чтобы ненароком, не «выпрыгнуть» из корсета. Не пойму, то ли размер не мой, то ли это так и рассчитано, ведь я чувствую, как корсет лег на теле. Лег идеально! Только... жутко короткий.
А еще и нет бретель у основного платья, их роль выполняет прозрачный шифон, а вся тяжесть низа привязана к талии! Мне противопоказаны резкие движения, низкие реверансы, и порывистый ветер... Я недовольно всхлипнула, как раз тогда, когда объявился герцог.
Герцог писал(а):- Вы прекрасны, Флоренс
Он шутит так что ли? Впилась недовольным взглядом в мужчину. Ничего не оставалось, как последовать за ним в кают-компанию.
Не могла успокоится. Он сжимал мою руку на своем локте. Я все равно волновалась. Я не знала чего ждать, не знала что мне делать, не знала ничего... В голове еще полный фестиваль от произошедших событий, и от одурманивания, и опаивания...
Герцог писал(а):- Ведите себя как ни в чём ни бывало. Все объяснения предоставьте мне, Флоренс. И улыбайтесь. Вы же обещали.
Я натянуто улыбнулась, что скорее было похоже на улыбку скорбящего. Но потом я несколько раз глубоко вздохнула и улыбнулась. Более-менее.
И правда, уже какое-то мероприятие началось, было достаточно людей в помещении, но я старалась не поднимать взгляд, чтобы не привлекать к себе внимания. Внимание это наименьшее чего бы мне сейчас хотелось. Я снова попыталась подтянуть выше маленькие рюшечки на груди, чтобы не выглядеть совсем вульгарной.
Мало того, что короткий корсет с маленькими рюшечками, так еще и платье с двумя отстегивающимися половицами подола! Он его где купил? В борделе что ли? Только бы никто ничего не заметил...
Прикрыла глаза и тяжело сглотнула.
...
Леди Горация Иствуд:
Леди Горация не выносила скучных мин, она любила радостный смех и шумные компании, поэтому предпочитала сама заниматься досугом тех, кто хандрил уголках бальных зал, прячась за раскидистыми растениями. Здесь, на галеоне, вряд ли кому-то удалось бы скрыться от всевидящего ока тётушки Горации. Она заприметила всех! И скандального герцога, вошедшего под руку с леди Флоренс Грин, которая, ох, Боже, какой скандал! Которая была невестой посла Пруссии. Заметила своих девочек, чинно восседающих на стульях с плохо скрываемым любопытством на лицах. Заприметила массу незнакомых лиц, отмечая себе обязательно завести знакомства. Но торги шли из рук вон плохо. Люди не спешили покупать сокровища леди Иствуд. Вернее, принадлежащие ей на 15 процентов, но всё же в какой-то степени её сокровища.
Князь Николай Раду писал(а):- Только ради премилого ёрзания я и готов её купить, - безбожно соврал Раду, давая знак слугам поставить покупку подле маркизы. - Но берегитесь, если вся коллекция капитана также премило ёрзает, боюсь, что вы разорите мою скромную персону.
- Ах, вы шутник, Ваша Светлость, - заливисто, словно юная девушка, рассмеялась леди Иствуд, постучав молоточком по столешнице. - Продано Его Светлости князю Раду за 100 фунтов. Итак, леди и джентльмены, представляю вам второй лот. Он не ёрзает, но в какой-то степени придётся поёрзать вам. Скорее сюда, все желающие испробовать очередное чудо из коллекции капитана в действии. Вот такая оригинальная вращающаяся по периметру и вдобавок качающаяся чаша. Сумевшему из неё испить, не пролив ни капли, сделаю скидку в 20 фунтов. А настоящая цена этой милой безделушки из чистого серебра - 40 фунтов. Не стесняйтесь, леди, джентльмены. Сегодня Сочельник, отведайте эля в честь праздника.
...
Томас Кейси граф Эксвуд:
Темные глаза запыхавшейся леди горели огнем азарта. Вдруг девушка присела в реверансе чуть ли не до самой палубы и, выпрямившись во весь свой небольшой рост, с чопорной манерностью произнесла:
Леди Чарити Клиффорд писал(а): - Чарити Уэйнрайт, миледи Клиффорд, - изобразив глубочайший реверанс из тех, на которые я была способна, представилась я, исполненная достоинства, которая минутой ранее куда-то растерялась, что не могло не остаться незамеченным лордом Эксвудом. - А этот предмет принадлежит коварному и прыткому капитану "Герцогини Джулии". Почему прыткому, мне думается, рассказывать вам не нужно. А вот почему коварному...
Бровь Эксвуда взметнулась вверх, пока он с интересом наблюдал за юной леди Клиффорд.
- К сожалению или к счастью, миледи, но мне совсем неизвестно, почему капитан «Герцогини Джулии» именуется «прытким», - проговорил лорд Томас. - Но буду весьма признателен, если вы мне поведаете об этом. И да, почему же он еще и коварный?
Мимолетное прикосновение девичьих пальцев показалось Эксвуду обжигающим. Он убрал руку, в которой мгновение назад держал шарик, и сжал кулак.
Леди Чарити Клиффорд писал(а): - Потому что сначала он заманил нас с сестрой и тётей в каюту, где располагалась его коллекция интересных изобретений, а после напугал меня странными часами. И коварно заставил догонять шарик, который ускакал так далеко, что его смогли поймать только вы.
Выдав эту тираду и ни разу при этом не покраснев, я сделала книксен, на всякий случай, и оглянулась, надеясь, что тётушка не обнаружит меня на месте преступления.
Лорд Эксвуд озадаченно взирал на миледи Клиффорд, слушая ее речь, не менее прыткую, чем вышеупомянутый капитан галеона с его невообразимым "коварством".
Юная леди либо испугалась Эксвуда, и потому несла какую-то чушь про капитана, стращавшего девушек часами, либо отличалась той самой непосредственностью, которую встретить в высшем обществе практически невозможно.
Граф Томас предпочел бы поверить во второй вариант, но леди Чарити вдруг снова изобразила нечто вроде книксена и напустила на себя загадочный вид. При этом юная особа почему-то постоянно оглядывалась по сторонам, словно опасаясь погони, и Эксвуду пришла в голову нелепая мысль - а уж не стащила ли плутовка этот шарик у «коварного капитана Блейка»?
Впрочем, выдавать миледи Клиффорд граф Томас не собирался.
- Позвольте, миледи, проводить вас к вашим сестре и тетушке, - предложил Эксвуд, чуть наклоняя голову и подставляя руку, согнутую в локте, абсолютно уверенный в том, что юная красавица ни за что не решится принять его предложение.
...