Регистрация   Вход
На главную » Тайные летописи Эротикона »

Калейдоскоп историй


Лорд Арчибальд Дигрэ:


Тем же днем, ближе к вечеру. Рождественский ужин в кают-компании.

Лидия по прежнему крепко спала. Похоже качка не слишком отразилась на девочке и она по прежнему крепко спала. Граф тихо притворил дверь в ее каюту, в которой по изначальному плану Лидия должна была ехать с гувернанткой и поразмыслив запер ее на ключ. Оставлять спящего ребенка в одиночестве, с незапертой дверью мужчине не позволил здравый смысл. Особенно учитывая недавние события в Бристоле, в графской каюте, на приколоченном к полу столе как раз лежала газета, с жутким заголовком на передовице - "Новые злодеяний Бристольского Вампира!". Многие всерьез верили, что шокирующие в своей жестокости убийства, дела рук мистического монстра. Глупцы! Лорд Дигрэ в свои не полные пятьдесят, твердо знал одно, нет страшнее чудовища - чем человек.
Но прочь дурные мысли. Продуваемый всеми ветрами берег портового Бристоля остался далеко позади, наступил праздничный вечер. Слуга сообщил что капитан приглашает всех господ отужинать с ним в кают-компании.

К накрытому столу, украшенному тонкими длинными свечами в серебряных подсвечниках, веточками хвои и остролиста, лорд Дигрэ подошел самым последним. Усевшись на отведенный ему стул, добродушно улыбнулся на мгновение притихшим гостям и сказал:

- Прошу великодушно простить меня, господа, я непростительно опоздал! Моя осиротевшая племянница, которую я везу к ее тетушке, потребовала моего внимания. Но теперь девочка спит и я наконец-то здесь. Учитывая исключительные обстоятельства и тесноту нашей замечательной компании, позволю себе представиться не отвлекая капитана. Лорд Арчибальд Дигрэ граф Арундел, к вашим услугам.

...

Мадам де Фронсак:


Вцепившись в поручни, Беатрис всматривалась в горизонт. Она любила море, не смотря на то, что стихия отняла больше, чем она могла и хотела отдать. Сейчас волны ласкали борта галеона, подгоняемого попутным ветром, но уже завтра гордость Королевского флота могла превратиться в послушную игрушку в удушающих объятьях шторма. Корабли - как люди. Или люди, как корабли. Ты плывешь, послушный течению, не ведая, что скрыто в темных глубинах, пока ветра перемен не всколыхнут спокойную гладь и не потревожат спящую стихию, способную поглотить и похоронить в своем чреве всех, независимо от титула и величины самомнения.
Мадам холодно усмехнулась, покосившись на пожилого чопорного джентльмена, надменно наблюдавшего за двумя юными леди, резвившимися неподалеку. Вероятно, обе впервые путешествовали и не могли совладать со своими чувствами и эмоциями по поводу предстоящего приключения. Потеряв интерес к людям, Беатрис вновь посмотрела на море, задумчиво выписывая замысловатый узор на полированном дереве. Вновь нахлынувшее чувство будто за ней наблюдают, встревожило. Поежившись от холодного порыва ветра, хлестнувшего по неприкрытым шалью щекам, мадам оглянулась. Показалось? По палубе все еще прогуливались немногочисленные любители подышать свежим воздухом, но большинство предпочли тепло и уют кают-компании и атмосферу праздника.
Она и думать забыла, что сегодня Рождество. Последние трое суток слились в одни бесконечно долгие, вместившие в себя бессонные тревожные ночи и наполненные ожиданием дни. Образ жизни мадам не позволял вкушать простые радости, по собственному желании. Очередное Рождество пройдет незаметно, не оставив после себя воспоминаний, которые хотелось бы сохранить в памяти. Пользуясь суматохой, сегодня она вновь попытает счастье добиться желаемого.
***
Мадам раздраженно стукнула сложенным веером по ладони. Графа нигде не было видно. Либо он ушел к себе прежде, чем Беатрис появилась на праздничном ужине, либо решил присоединиться позже, ближе к полуночи. Старый лис редко изменял своим привычкам. Стараясь не привлекать к себе лишнего внимания, мадам обводила блистательное общество скучающим взглядом и прислушивалась к звучному голосу леди Иствуд, затеявшей небольшой аукцион и расхваливающей забавную механическую игрушку. Беатрис никогда самостоятельно не приобретала дорогостоящих непрактичных вещиц. Она привыкла получать их в подарок от богатых покровителей. Обстоятельства изменились - привычка осталась.
Какой-то чудак предложил цену втрое больше заявленной и мадам, спрятав насмешливую улыбку за распахнутым веером, полюбопытствовала субъектом , сидящим за столом на некотором расстоянии.
Кружевной веер замер в руках, и тонкие пластины жалобно скрипнули под натиском сжавших основание пальцев. Не может быть. Обладатель шкатулки с письмами собственной персоной. Лицо Беатрис вытянулось от неподдельного удивления и с губ едва не сорвалось неприличное выражение. Первая мысль – немедля удалиться. О, Всевышний, она не может прятаться в каюте до прибытия в порт. Это глупо, учитывая причины, по которым Беатрис оказалась на борту Герцогини. Но стать причиной скандала в первый же вечер… Извинившись перед соседями по столу, Беатрис начала пробираться к выходу.
На полпути к цели, мадам заметила входящего в кают-компанию графа и вполголоса неприлично выругалась. Черта с два она теперь уйдет. Ловкий маневр в сторону уютного кресла поодаль, откуда можно было наблюдать за происходящим в зале, предотвратил столкновение двух давних врагов. Вооружившись бокалом с пуншем, Беатрис наградила спину Дарема убийственным взглядом и присела на краешек пухлого сидения, выпрямив спину.

...

Маркиза София Арранз:


Князь Николай Раду писал(а):
- Не переживайте, миледи, - Николай так же лукаво улыбнулся Софии. - Смею надеяться, что нас расслышала только леди Иствуд. И то, из всей фразы уловила только сумму, которую я готов выложить за Пишущего мальчика.


- Надеюсь, что так, - странно, но именно этот почти заговорщицкий шепот словно разрушил последний барьер отстранённости леди Софии и сейчас она чувствовала себя немного непривычно – слишком отвыкла быть не отдельно от всех, а рядом с кем-то – а лукавая улыбка князя, и вовсе, привела маркизу в замешательство. В последние несколько лет мужчины улыбались ей с одной-единственной целью – получить «да» в ответ на предложение руки и сердца или, на худой конец, соблазнить.
Тем временем, «Пишущий мальчик» был почтительно водружён рядом с её стулом и маркиза почти серьёзно принялась прикидывать, что же делать с этим подарком: в любом случае, он доедет до Бомбея, а там посмотрим.
Пока что ничего из лотов – нельзя же оставить князя без ответного подарка - не привлекало внимания, поэтому леди София решила воздать должное трапезе, но ощутив напряжение князя, обратившего внимание на какого-то незнакомца, невольно насторожилась. Вдобавок ко всему, от неярко мерцающих в отблесках свечей колец, к кончикам пальцев пошла уже знакомая волна, предвещающая приступ ясновиденья.
Женщина аккуратно опустила бокал вина, из которого только что отпила, на стол, сжав пальцы на хрустальной ножке: «Только бы никто не попал под руку!» и бросила короткий предупреждающий взгляд на князя.

...

Доктор Контарини:


Галеону "Герцогиня Джулия" было суждено бороздить моря в те времена, когда доктора на кораблях были большой редкостью. Накачаться спиртным, чтобы не чувствовать боли, мог каждый матрос, при условии, конечно, что на корабле оставался ром. А ампутированием конечнотей занимался корабельный плотник. Ну а родовитые пассажиры брали семейного врача с собой. 
Однако, то ли владельцы галеона решили, что на их корабле должно быть всё, то ли ещё по каким причинам, но доктор был найден. Условия для его жизни и работы (если, конечно, можно так назвать лечение мегрени и морской болезни) были предоставлены исключительные. Каюта, хоть и меньшая по размеру, но отвечала всем требованиям кают первого класса. Амбулатория расположилась в довольно просторном помещении, в котором шутник-художник расписал одну из стен сценами из Пляски смерти. Шкаф для лекраств был закреплён у другой стены. Пусто и просторно. Ровно настолько, чтобы создать ощущение работы. Здесь даже не было стула. Безликое помещение, единственной целью которого являлось пустить пыль в глаза. 
Человек, которому было суждено провести здесь большую часть путешествия, был уже не молод. Его лицо было покрыто веснушками, которые почти терялись под тёмным загаром, и морщинами. Больше всего их было вокруг глаз, рта и в складке на лбу. Морщины были слишком глубокими и резкими, чтобы можно было утверждать, что возникли они от частых улыбок. Наоборот, их хозяин так часто хмурился и щурился, что глаза казались темнее, чем были на самом деле.
Сейчас, однако, лицо доктора, было равнодушным и бесстрастным. Скорее, оно походило на маску, призванную скрыть любые эмоции, отважившиеся появиться на этом лице. 
Облачённый в чёрный сюртук, обшитый серебряной нитью, доктор стоял перед дверью в кают-компанию. Оттуда уже доносился приглушённый гул голосов и звон посуды. Как раз сейчас явственно слышался голос мужчины, опередвшего доктора на несколько секунд. Тот представился всем присутствующим, и, когда его голос затих, доктор толкнул вперёд дверь и вошёл в просторное помещение, согретое золотистым светом. 
-Прошу простить мне моё опоздание. Доктор Контарини. - Он коротко кивнул всем присутствующим и направился к своему месту за столом. 

...

Леди Чарити Клиффорд:


Томас Кейси граф Эксвуд писал(а):
- К сожалению или к счастью, миледи, но мне совсем неизвестно, почему капитан «Герцогини Джулии» именуется «прытким», - проговорил лорд Томас. - Но буду весьма признателен, если вы мне поведаете об этом.

- О, для меня это было более чем очевидным, - впервые за долгое время смутившись, я принялась смотреть куда-то в сторону, чувствуя себя глупо. - Просто мы несёмся вперёд по воде со скоростью ветра, думаю, в этом немалая заслуга капитана, который весьма прыток во всём, что касается своего дела. Мы с тётушкой и сестрой имели честь послушать рассказы капитана о тех приключениях, которые ему довелось пережить. И вот я, не подумав, окрестила его таким эпитетом.
Невесть что думавший обо мне лорд Эксвуд рассматривал меня, а мысли его для меня оставались за семью печатями. Несмотря на то, что я кожей ощущала взгляд его тёмных глаз, понять по нему то, что именно думает, было невозможно. Да и, наверное, мне этого не хотелось.
Томас Кейси граф Эксвуд писал(а):
- Позвольте, миледи, проводить вас к вашим сестре и тетушке, - предложил Эксвуд, чуть наклоняя голову и подставляя руку, согнутую в локте, абсолютно уверенный в том, что юная красавица ни за что не решится принять его предложение.

Я всегда отличалась от сестры одной особенностью. Сначала делала, а потом думала. Вот и сейчас сначала взяла лорда Эксвуда под руку, потом тут же отдёрнула ладонь, словно обжегшись, закусила губу, раздумывая о том, что делать дальше. Сделала глубокий вдох и положила пальцы на сгиб локтя, стараясь не вцепляться в ткань сюртука.
- Буду очень благодарна вам за это, милорд, - вскинув подбородок, я снова приняла величественный вид, который был призван скрыть замешательство и позволила лорду Эксвуду проводить меня в сторону кают-компании, где уже собрались все на ужин в честь Сочельника.
- Милорд, вы любите Рождество? - вырвался у меня вопрос прежде, чем я успела вспомнить, что леди надлежит быть сдержанной. - Не подумайте ничего превратного, - пробормотала я, предвидя недовольство тётушки, - просто, по моим скромным наблюдениям, не все люди любят Рождество. Почему-то.
Избежать тётушкиного гнева удалось только благодаря тому, что мы с лордом Эксвудом вошли в кают-компанию в числе опоздавших, а также оттого, что леди Иствуд была занята аукционом. Быстро заняв своё место за столом и приняв такой вид, будто я тут всё это время и находилась, я сделала глубокий вдох и принялась за ужин.

...

Мисс Минерва Дорсей:


Кают-компания наполнялась все новыми и новыми лицами. Представление происходило спонтанно, без участия лакея.
Лорд Арчибальд Дигрэ писал(а):
- Прошу великодушно простить меня, господа, я непростительно опоздал! Моя осиротевшая племянница, которую я везу к ее тетушке, потребовала моего внимания. Но теперь девочка спит и я наконец-то здесь. Учитывая исключительные обстоятельства и тесноту нашей замечательной компании, позволю себе представиться не отвлекая капитана. Лорд Арчибальд Дигрэ граф Арундел, к вашим услугам.

Лорд выглядел уставшим. В двенадцать лет девочка уже не дитя, но еще и не взрослая. Я сочувствовала ей, так рано потерявшей родителей. Завтра Рождество, может подарки немного развеют ее печаль? Рождество с привкусом горя.
Доктор Контарини писал(а):
-Прошу простить мне моё опоздание. Доктор Контарини. - Он коротко кивнул всем присутствующим и направился к своему месту за столом.

Голос мужчины отвлек меня от раздумий. Доктор? Матушка заметно оживилась, ее глаза заблестели. Я вздохнула. Надеюсь, у нее прямо сейчас не начнется приступ мигрени или колики? Как бы не пришлось мне ночью искать каюту доктора, лишь бы угодить капризам матушки.
Переведя взгляд на леди Арранз, я заметила ее напряжение. Что-то или кто-то взволновали ее. Лорд Дигре, доктор или та женщина, которая заметалась по кают-компании? Сначала она вознамеривалась покинуть помещение, потом резко передумала. Она вела себя странно, беспокойно. Неужели никто не чувствует, что воздух вдруг стал тяжелым, вязким?

...

Фредерик Н. Фишер:


Леди Горация в это время уже активно предлагала следующий лот. Почему-то стало жаль капитана: вряд ли он рассчитывал, что его коллекция будет разобрана на рождественские сувениры. Иначе как можно было охарактеризовать эту нелепую торговлю и раздачу этих наверняка значимых для него вещей за бесценок? И неужели капитан так и не остановит разошедшуюся даму?
Мужчина, оказавшийся моим соседом за столом, производил угрюмое впечатление. Он представился доктором, но почему-то мне казалось, что за этими словами кроется что-то еще. Не просто врач – возможно, ученый, какой-то исследователь. Слишком сильно не походил он на грузного добродушного мистера Пинки, много лет выполняющего роль нашего семейного врача. Хотя, возможно, я увлеклась своим любимым занятием и начала фантазировать, наделяя и своего нового соседа и других людей, несуществующими качествами.
В любом случае, его настроение отнюдь не соответствовало праздничному вечеру.
– Вы не любите Рождество?
Вопрос вырвался неожиданно для меня самой. Тяжелый, задумчивый взгляд, которым одарил меня доктор, вызвал желание оказаться где-то за пределами кают-компании. Или хотя бы под столом. Но если верткий и предприимчивый Фредерик мог позволить себе такую вольность, как ползанье под столом, то облаченная в вечернее платье и манто Эстер Грант была вынуждена всего лишь смущенно опустить глаза, пробормотав извинение. Вместе со смущением пришло сожаление, что я не осталась на этом ужине в такой привычной маске, решив по таким-то необъяснимым мне самой причинам предстать перед публикой в своем истинном обличье.

...

Леди Горация Иствуд:


Мисс Минерва Дорсей писал(а):
Переведя взгляд на леди Арранз, я заметила ее напряжение. Что-то или кто-то взволновали ее. Лорд Дигре, доктор или та женщина, которая заметалась по кают-компании? Сначала она вознамеривалась покинуть помещение, потом резко передумала. Она вела себя странно, беспокойно. Неужели никто не чувствует, что воздух вдруг стал тяжелым, вязким?

- Мисс Дорсей, душечка, а вы не хотите попробовать занятное приспособление нашего капитана? - обратилась леди Иствуд к грациозной девушке, беспокойно оглядывающейся по сторонам. Что беспокоит такую красавицу в столь праздничный миг?
Доктор Контарини писал(а):
-Прошу простить мне моё опоздание. Доктор Контарини. - Он коротко кивнул всем присутствующим и направился к своему месту за столом. 

Мадам де Фронсак писал(а):
Вооружившись бокалом с пуншем, Беатрис наградила спину Дарема убийственным взглядом и присела на краешек пухлого сидения, выпрямив спину.

Лорд Арчибальд Дигрэ писал(а):
- Прошу великодушно простить меня, господа, я непростительно опоздал! Моя осиротевшая племянница, которую я везу к ее тетушке, потребовала моего внимания. Но теперь девочка спит и я наконец-то здесь. Учитывая исключительные обстоятельства и тесноту нашей замечательной компании, позволю себе представиться не отвлекая капитана. Лорд Арчибальд Дигрэ граф Арундел, к вашим услугам.

Прибывали новые пассажиры. Кого-то из низ леди Иствуд знала, кого-то нет, но всех праздничные столы интересовали больше, нежели диковинки из коллекции капитана. Так она не заработает свои 15 процентов. Хорошо хоть, что умница-князь купил "Пишущего мальчика". И, кажется, подарил его маркизе Арранз. Горация лукаво улыбнулась. Что тут у нас ещё?
- Табакерки различной росписи! Господа, покупайте по три фунта штучка, по десять - кучка. Выгодное приобретение.

...

Капитан Джонатан Блейк:


Леди Имоджин писал(а):
- Я не опасаюсь мечтать, мистер Блейк. Пока что мне вполне по силам воплощать свои скромные мечты собственными силами. Что будет далее, не знаю, но уверена, что не возжелаю ничего заоблачного.

Какая милая невинность, какие смелые стремления, какая опасная привлекательность. Оставалось надеяться, что и я не возжелаю... ничего. Не часто мне приходилось иметь дело с леди, я не любил подобное общество. Все как одна - навязчивые, избалованные, высокомерные, чопорные и пугливые. Но в Леди Имоджин не было даже подобного, а было столько очарования, что я с удовольствием поддался его влиянию.
Леди Имоджин писал(а):
- Мне совсем не хочется разорять вашу чудесную коллекцию, но если вы не возражаете, то я бы взяла вот эту вещицу, - я указала на ярко расписанный веер, скорее всего изготовленный в Китае. Где-то я слышала, что часто такие изящные изделия изготавливались с секретом - в рукоятке могло прятаться небольшой кинжал с острым лезвием.

- Прекрасный выбор, - кивнул я в ответ. - Мне приятно знать, что эта вещица теперь ваша.

Леди Иствуд писал(а):
- Капитан Блейк! – высоким тонким голосом позвала капитана леди Иствуд. – Вы только посмотрите. Вот тут по ободку этой чудесной табакерки пошла плесень. Прятать такие сокровища здесь – настоящее преступление! За такие штучки любой отдаст состояние. Вы обогатитесь. Знаю, вы занятой человек, ну так я вам скажу - вам несказанно повезло. Я как раз изнываю от скуки и с радостью бы организовала нечто вроде рождественского аукциона. За небольшой процент, скажем, в пятнадцать процентов, я готова на сегодняшнем праздничном ужине представить вашу коллекцию всем присутствующим и распродать по лучшей цене. Поверьте, вы не найдёте лучшего аукциониста. Я их столько провела, занимаясь благотворительностью, что и не сосчитать! Девочки, а вы мне поможете.

Не успел я моргнуть и глазом, как Леди Иствуд уговорила меня на аукцион невиданной щедрости. Вся коллекция начала перемещаться в кают-компанию, под стол, чтобы уйти с молотка. Я лишь распорядился тайком уносить особо мне ценные вещи прямиком в трюм, подальше от зоркого глаза Леди Иствуд. Потом оставалось следить за происходящим. Меня спас один из матросов, который осторожно подошел и шепнул на ухо:
- Капитан, по правому борту остров, прямо по курсу – рифы.
Извинившись, я покинул помещение и поднялся к штурвалу. Некоторые паруса уже были свернуты, чтобы снизилась наша скорость. Смеркалось. Видимость оставляла желать лучшего. Ориентируясь подсказкам впередсмотрящего и матроса в «вороньем гнезде», я ласково уводил от преждевременно гибели Герцогиню, а также всех ее пассажиров.
- Что за красотка разбазаривает твое добро? – спросил меня Берт, стоя рядом с трубкой по правую щеку.
- Леди Горация Иствуд. Путешествует с сестрой и племянницами.
- Какая женщина! – начал он восторгаться, потирая усы. – Какая стать, какая деловая хватка!
- Бес ткнул тебя в ребро?
- Даже если и так, я совсем не против. Когда-то мы плавали по морям, опасаясь любой женщины на борту. Волосы вставали дыбом, если вдруг была необходимость перевозить даму. Команда просто сходила с ума. Представь, сотня мужчин и пусть даже пару женщин на борту. Такое строгое воздержание, и такой острый соблазн рядом. Матросы были сами не свои, потому что вскоре не могли думать ни о чем, кроме женских прелестей, ее нежного грота…
- Берт, избавь меня от подробностей своих фантазий.
- Эх, молодежь. Вам не понять.
- Можно подумать, теперь на кораблях происходит вакханалии, а каждая дама, зашедшая на борт, превращается в куртизанку, - усмехнулся я. – Не выдумывай, Берт, ничего не изменилось с тех пор. Женщина на корабле в любом случае к беде. Возможно, я даже знаю, какое на этот рейс носит имя та, что моя.
- Так быстро? И кто же эта счастливица?
- Шел бы ты отсюда... курить свою трубку, а лучше погоняй кого-нибудь из матросов. Пусть через пару-тройку миль разворачивают паруса на грот-мачте, если по курсу будет все чисто.

...

Князь Николай Раду:


Маркиза София Арранз писал(а):
Женщина аккуратно опустила бокал вина, из которого только что отпила, на стол, сжав пальцы на хрустальной ножке: «Только бы никто не попал под руку!» и бросила короткий предупреждающий взгляд на князя.

Встретив предупреждающий взгляд маркизы и нахмурив брови, надеясь предугадать то, что София имела ввиду, князь бросил взгляд на Дарема, увлечённого беседой и мало обращающего внимание на происходящее кругом. А после нашёл глазами ту, к которой у него были личные счёты. Отбросив вилку, которую сжимал в руке, князь, коротко извинившись перед теми, кто сидел рядом с ним за столом, поднялся из-за стола и включился в игру, которую затеяла леди Иствуд.
Леди Горация Иствуд писал(а):
- Табакерки различной росписи! Господа, покупайте по три фунта штучка, по десять - кучка. Выгодное приобретение.

- О, миледи. Табакерки и впрямь чудо как хороши, - холодно похвалил Николай расписные безделушки. Затем, повернувшись всем корпусом к незнакомке, которая сверлила спину графа убийственными взглядом, поинтересовался:
Мадам де Фронсак писал(а):
Вооружившись бокалом с пуншем, Беатрис наградила спину Дарема убийственным взглядом и присела на краешек пухлого сидения, выпрямив спину.

- Миледи, ну, что же вы не примете участие в аукционе леди Иствуд? Вас не интересуют табакерки? Быть может, больший интерес представляют шкатулки?
Обдав женщину ледяной улыбкой, князь повернулся обратно к леди Иствуд и поинтересовался уже у неё:
- Миледи, не найдётся ли в коллекции капитана красивой шкатулки? Желательно выполняющей ещё и функции мышеловки. Клянусь, я бы выложил за неё целое состояние. И преподнёс сей скромный дар ещё одной прекрасной леди. Такой уж я сегодня дамский угодник.

...

Мисс Минерва Дорсей:


Леди Горация Иствуд писал(а):
- Мисс Дорсей, душечка, а вы не хотите попробовать занятное приспособление нашего капитана?

- Благодарю вас, леди Иствуд, но боюсь, я не смогу найти применения столь занятной вещице. Кубок, хоть и сделан из благородного металла, но является крайне неустойчивым при морской качке, и любое жидкое содержимое очень скоро окажется вне кубка.
Леди Горация Иствуд писал(а):
- Табакерки различной росписи! Господа, покупайте по три фунта штучка, по десять - кучка. Выгодное приобретение.

- Табакерки милы, но ни я, ни матушка не нюхаем табачный порошок, что вошло в моду совсем недавно. Существует поверье, что те, кто нюхает табак, знается с чертом. Чем не подходящая тема для сочельника?

...

Герцог Хорнблауэр:


Леди Флоренс Грин писал(а):
И правда, уже какое-то мероприятие началось, было достаточно людей в помещении, но я старалась не поднимать взгляд, чтобы не привлекать к себе внимания. Внимание это наименьшее чего бы мне сейчас хотелось. Я снова попыталась подтянуть выше маленькие рюшечки на груди, чтобы не выглядеть совсем вульгарной. Мало того, что короткий корсет с маленькими рюшечками, так еще и платье с двумя отстегивающимися половицами подола! Он его где купил? В борделе что ли? Только бы никто ничего не заметил... Прикрыла глаза и тяжело сглотнула.

Флоренс всё своё внимание обратила на платье. Это было понятно. Она – молодая красивая девушка, которая знает толк в нарядах и хочет всегда хорошо выглядеть. Но вся суть в том, что на это платье обратил внимание и я. И кроме него меня в этом помещении не волновало ничего. Это было не платье, а орудие соблазнения. Куда ни посмотри, везде что-то выпирало. Чувственные изгибы тела делали девушку похожей на даму полусвета. Сначала я пытался не смотреть, потом пытался оторвать свой взгляд. Когда заметил, какие жаркие взгляды бросают на Флоренс другие мужчины, взорвался изнутри гневом: да они её за мою любовницу принимают! А я обещал ей защитить её от бесчестья. Но не посреди же аукциона заявлять о наших намерениях. Пусть думают, что угодно. Я заткну любого сплетника, когда женюсь на этой леди.
- Перестань суетиться, Флоренс. Так ты привлекаешь ещё больше внимания к своему платью. Первое правило носителя высокого титула – всегда веди себя так, словно ничего не происходит. Даже если бы ты была голой, ты всё равно бы оставалась герцогиней. Вспомни, к примеру, леди Годиву.
Пример откровенно неудачный. Прокашлявшись, я оттянул пальцами ставший вдруг тугим ворот блузы. Представлять Флоренс в роли леди Годивы было опасно, очень опасно. Проводив девушку к столу, я усадил девушку на высокий стул и сел рядом.
- Поешь. Ты давно не ела и можешь заработать морскую болезнь. Только, ради Бога, Флоренс, по возможности не наклоняйся. Сиди с прямой спиной, - посоветовал я, проклиная в мыслях швей из борделя. Хотя, по-хорошему, виноват был только я один.

...

Леди Горация Иствуд:


Мисс Минерва Дорсей писал(а):
- Благодарю вас, леди Иствуд, но боюсь, я не смогу найти применения столь занятной вещице нашего капитана. Сей кубок, хоть и сделан из благородного металла, но является крайне неустойчивым при морской качке, и любое жидкое содержимое очень скоро окажется вне кубка.

"Так в том и суть веселья!" - подумала Горация, но вслух ничего не сказала, мило улыбнувшись юной леди, закованной в нормы приличия и морали. Она вспомнила свою молодость и первого мужа. Именно так, во время какой-то весёлой игры она и познакомилась с Агнусом. Всегда первая бежала в центр всех увеселений. Эх, молодость...
- И то правда. А я всё же попробую! - залихватски махнула рукой леди Иствуд и раскрутила адскую чашу, пытаясь пригубить напиток. Часть расплескалась, часть пролилась на подбородок, но зато она изрядно повеселилась сама и повеселила собравшихся. - Пожалуй, приобрету эту чашу сама.
Мисс Минерва Дорсей писал(а):
- Табакерки милы, но ни я, ни матушка не нюхаем табачный порошок, что вошел в моду совсем недавно. Существует поверье, что те, кто нюхает табак, знается с чертом. Чем не подходящая тема для сочельника?

- Значит, все мужчины знаются с чёртом? Смею вас заверить, это действительно так, не в обиду всем присутствующим мужчинам, - снова рассмеялась леди Иствуд, довольная своим времяпрепровождением. Ну и заработанной суммой, конечно же.
Князь Николай Раду писал(а):
- О, миледи. Табакерки и впрямь чудо как хороши, - холодно похвалил Николай расписные безделушки. Затем, повернувшись всем корпусом к незнакомке, которая сверлила спину графа убийственными взглядом, поинтересовался

- Так вы приобретаете парочку, Ваша Светлость? Оптом дешевле.
Князь Николай Раду писал(а):
- Миледи, не найдётся ли в коллекции капитана красивой шкатулки? Желательно выполняющей ещё и функции мышеловки. Клянусь, я бы выложил за неё целое состояние. И преподнёс сей скромный дар ещё одной прекрасной леди. Такой уж я сегодня дамский угодник.

- Ах, вы, шалун! - умилилась леди Иствуд, раздумывая над вопросом князя. - Есть одна вещица в коллекции капитана, но она довольно-таки объёмная. Это вполне искусная копия кабинета с секретом, построенного мебельщиками Абрахамом и Дэвидом Рентгеном для короля Фридриха Вильгельма Второго. Посмотрите, сколько потайных ящичков и отделений! Можно годами исследовать.

...

Мисс Минерва Дорсей:


Леди Горация Иствуд писал(а):
- Значит, все мужчины знаются с чёртом? Смею вас заверить, это действительно так, не в обиду всем присутствующим мужчинам, -

Я поддержала веселье леди.
- Видимо поэтому существует поговорка "Выскочил как черт из табакерки!"
Когда князь поинтересовался шкатулкой, леди Иствуд не растерялась. Буквально через минуту два рослых матроса внесли секретер (ах, вот откуда взялось это слово!) и леди ловко продемонстрировала нам все его потайные ящички. Вот это вещь! За нее не жалко отвалить сто фунтов!
Неугомонность, легкий характер леди Иствуд, ее искреннее желание развеселить, расшевелить попутчиков, скрасили праздничный вечер. Но первый день на корабле не всем дался просто. Матушка попросила проводить ее до каюты и всю недолгую дорогу жаловалась на качку. Я расчесала ее, помогла умыться, посидела рядом пока она молилась, и, задув свечу и пожелав спокойной ночи, покинула каюту. И застыла у двери, не зная, куда направиться. Вернуться в кают-компанию или последовать примеру маменьки?

...

Доктор Контарини:


В тот момент, когда сидящая рядом молодая леди задала свой вопрос, доктор был занят препарированием кулинарного шедевра корабельного кока. Он внимательно изучал содержимое тарелки, полностью погрузившись в свои раздумья, потому не сразу сообразил, что обращаются именно к нему. Отложив приборы и оставив предмет изучения до лучших времён, Винченцо взглянул на свою соседку, отмечая прекрасно развитую лобную долю. Впрочем, его пустой взгляд не выражал ровным счётом ничего, в то время как мозг, переворачивал назад страницы книги. Кажется, его спросили об отношении к Рождеству. 
Фредерик Н. Фишер писал(а):
Вы не любите Рождество? 

Самый лучший способ перевести разговор со своей персоны на что-либо ещё - ответить вопросом на вопрос. А если ещё и задать собеседнице встречный, то она моментально забудет о том, что интересовалась его отношением к каким-либо праздникам. Даже если просто хотела поддержать беседу. На лице доктора не отразилось не единой эмоции. Тихим голосом он спросил:
-Почему вы так решили?

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню