Elioni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Май 2008 14:22
Damaris, свалились на голову очень подошло, а что насчёт тонны камней, то ж это Адам с Хоуком на пару. Вариант литературный получился такой - Не нуждаюсь, чтобы мне на голову сваливались всякие громилы... Ну как, сойдёт? Не совсем отсебятина? |
|||
Сделать подарок |
|
Milli | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Май 2008 16:20
Девочки, помогите мне вот с такими выражениями:
"Yeah, I don't give a shit that you don't like to be touched" еще есть такое же, только I don't give a crap/ Whatever the reason - не могу понять как обставить этот оборот "None the worse for wear, looks like." - пробовала переводить, как - похоже, не нашлось ничего хуже, чтобы одеть.... но что-то мне кажется, что не правильно. And he had a sort of settled-in air - выделенное мне особо непонятно. Пока вроде все... |
|||
Сделать подарок |
|
Damaris | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Май 2008 16:39
Milli писал(а):
Девочки, помогите мне вот с такими выражениями:
"Yeah, I don't give a shit that you don't like to be touched" еще есть такое же, только I don't give a crap/ Whatever the reason - не могу понять как обставить этот оборот "None the worse for wear, looks like." - пробовала переводить, как - похоже, не нашлось ничего хуже, чтобы одеть.... но что-то мне кажется, что не правильно. And he had a sort of settled-in air - выделенное мне особо непонятно. Пока вроде все... I don't give a shit и I don't give a crap - примерно одно и тоже. Можно перевести как Мне до лампочки, или мне наплевать, мне без разницы. Whatever the reason - Какая бы ни была причина... None the worse for wear, looks like. ты перевела в принципе правильно. Если это кто-то говорит, можно перевести так: Ничего хуже ты надеть не могла (не мог). Или Ничего хуже я надеть не могла (мог). Если это констатация факта, или авторское изречение, то так как ты перевела примерно и будет. Одежды, хуже не нашлось, или одежды, что выглядела хуже не нашлось... По поводу последнего выражения я что-то не могу слов подобрать, заклинило меня что-то... _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Marica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Май 2008 18:25
Milli писал(а):
Девочки, спасибо за подсказки
Что касается последнего,то вот оно целиком: And he had a sort of settled-in air, the look of a man who had stopped straining and hurrying to reach the next thing around the corner. Здесь говорится о ее отце. Перед этим шло предложение о том, что он совсем постарел, поседел, за то время, что она его не видела, и тому подобное... Как мне кажется - Он будто завис в воздухе, перестал волноваться и больше не участвовал в гонках за удачей. |
|||
Сделать подарок |
|
Marica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
23 Май 2008 19:13
Elioni писал(а):
Какие вы умнички, девчонки, что б мы без вас делали...
А вот вам ещё одна фразочка для размышлений на досуге. "Woman who renders all men as weak kittens to cream, I can take you places you've known only in your dreams." шептал на ухо Адам Эдриен. Мой вариант - - Женщина, которая считает всех мужчин беспомощными словно слепые котята, я могу забрать тебя туда, где побывать ты могла лишь в своих мечтах. что-то типа такого... |
|||
Сделать подарок |
|
Milli | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Май 2008 15:09
Я сново с уймой вопросов к вам:
"Hey . . . Did Cates make a move on you last night?" и тут же ответ:"All right." I continued in the softest possible whisper. "I made a move on him, and he turned me down. He said he didn't want to take advantage of me." Jack blinked. "What do you know." "He was really high-handed about it," I said, turning grumpy. "And that whole 'I'm the man, I get to decide' attitude doesn't play with me." Я вроде как и понимаю смысл фазы, а вот словами ничего описать не могу А Джек тут - это ее брат, с которым она разговаривает. А вот еще одно: "Haven, everyone knows I got no love lost for Hardy Cates. But I have to take up for him on this one. He did the right thing." |
|||
Сделать подарок |
|
asanat | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Май 2008 16:57
Make a move, в принципе, сделать первый шаг. Предложить близкие отношения.
Здесь можно так: Кейтс (ну и имечко, ни разу не слышала) кажется сделал вчера первый шаг? (Кейтс не отходил от тебя ни на шаг вчера?(Такой вариант)или Кейтс предложил тебе, что-то серьезное?)) Это я предложила, а он мне отказал. Сказал, что не хочет использовать меня." Джек моргнул. "Попробуй угадай." "Он меня даже слушать не захотел," я сказала раздраженно. "А эта поза, "Я мужик-я решаю" со мной не проходит." Надеюсь это поможет, Милли. _________________ Abyssus abyssum invocat |
|||
Сделать подарок |
|
Elioni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Май 2008 17:38
Asanat, девчушек с хвостиками получила?
С этим не поможешь? "I got the sense that beneath that all-American, blue-eyed exterior, he's a little twisted." I felt my eyes go as round as quarters. "Sick twisted?" "No, twisty twisted. Like, bending-the-rules, foxy, conniving twisted."Чудненький отрывочек, долго я над ним мучалась… Мой вариант: «У меня чувство, что за всем этим чисто американским, голубоглазым внешним видом скрывается немного извращённый тип. Я почувствовала, что мои глаза округляются. «Больной извращенец?» «Нет, извращённый извращенец. Как игнорирующий правила, хитрый, коварный извращенец». Ой, не бейте меня… |
|||
Сделать подарок |
|
asanat | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
25 Май 2008 17:51
Неа, Элиони, не получила.
По переводу. Twisted, скорее больной, повернутый, свихнутый, больше чем извращенец. То есть, у тебя все классно, но просто заменить слово извращенец (все таки контест другой ) Мне кажется, что под всем этим типичным американским голубоглазым внешним видом, он немного повернутый. Я почувствовала, что мои глаза превратились в полтинники. "повернутый болезненно?" "Повернуто-повернутый" Дальше все здорово. _________________ Abyssus abyssum invocat |
|||
Сделать подарок |
|
Elioni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Май 2008 17:53
Не могу понять как перевести фразу
You have to care to be made a cuckold В особенности это ... to be made a cuckold |
|||
Сделать подарок |
|
Июль | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
27 Май 2008 17:59
Элли, может "Ты что, хочешь стать рогоносцем?" _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Elioni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Май 2008 17:19
Я единственный здесь клиент! Девочки, помогите!
The toll troll must be reckoned with Надо заплатить злому троллю - так что ли? |
|||
Сделать подарок |
|
Marica | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
28 Май 2008 20:33
Июль писал(а):
Эээ... Ну может типа "И не забудьте о дани троллю"... или "Надо учесть дань троллю"...или "Учтите, еще ведь надо заплатить дань троллю"... Как ты думаешь? Так и есть это Хоук требует с девушки нечто в обмен на кофе - Троллю нужно заплатить. |
|||
Сделать подарок |
|
Elioni | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Июн 2008 11:50
Гы-гы-гы, точно единственный клиент...
Помогите, надо уточнить где ж повесил он гамак He showed her where he'd hung a hammock, just over the edge and down a man's length |
|||
Сделать подарок |
|
Milli | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
08 Июн 2008 13:19
Эли, ты не единственная :
he has the blandest, limpest personality in the entire world. - ничего не могу подобрать... И вот здесь - ""I wish you could be there for me even when I'm doing the wrong thing. I wish you could love me even when I'm screwing up." - не могу точно понять, то ли она жалеет, что он не может быть рдом, то ли наоборот желает, чтобы он был рядом...Как точно? И ще последнее слово не совсем понятна его уместность....поджимает губы что ли, щурится? И последнее: But if that means doing something that pisses you off, so be it. - Думаю, может, примерно так: "Но если это означает делать что-либо против твоей воли (или делать то, что ты не одобряешь), что ж, пусть будет так" |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
22 Ноя 2024 18:11
|
|||
|
[2943] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |