Никандра:
03.03.15 21:01
Как интересно!
Леся и
Таня, лёгкого перевода и побольше читателей.
...
Nafisa:
03.03.15 22:17
Ура, новый перевод!!! Аннотация интересная. Автор -новый. Переводчики-отличные, будем наслаждаться...
...
Jasmin:
03.03.15 22:23
Девочки, с почином. Сюжет хороший, автор незнакомый, переводчики чудесные. Будем ждать, что из всего этого получится. Я думаю, конфетка.
...
juliaest:
03.03.15 22:44
Нюрочек писал(а):lesya-lin и
codeburger приготовили нам еще один подарок – перевод романа
Кристен Хиггинс «Один-единственный»!
lesya-lin, codeburger, спасибо вам за еще одну новинку
Я даже растерялась немного - инициалы автора тоже
К. Х. ...
Кьяра:
03.03.15 23:17
Таня, Леся, спасибо за такую приятную новость и за, надеюсь, хороший заряд позитива с новой книгой!
...
Natala:
03.03.15 23:33
Девочки, спасибо вам за новую интересную историю. Вдохновения и большого количества активных читателей.
...
janemax:
03.03.15 23:35
Нюрочек писал(а):lesya-lin и codeburger приготовили нам еще один подарок – перевод романа Кристен Хиггинс «Один-единственный»!
Леся, с возвращением!
Как же радостно вновь видеть ваш дружный дуэт с Танюшей.
Новый автор, но сюжет очень заинтересовал. И уж коли ваш выбор пал на этот роман, то вещь определенно стоящая.
...
mada:
04.03.15 09:00
Леся, Таня, спасибо за еще один подарок!
Хотя автор незнакомый, но аннотация интересная, с удовольствием буду следить за переводом!
...
Natali-B:
04.03.15 11:48
lesya-lin писал(а):
Аннотация:
Леся, Таня, Спасибо за новый перевод !!!
Автор мне не знакомый , но аннотация заинтересовала . Буду ждать перевода ...
Девочки , удачи и лёгкого перевода .
...
Irisha-IP:
04.03.15 13:51
Нюрочек писал(а):Леди (и джентльмены)! Сюрпризы продолжаются, по-прежнему танцуем джигу!
lesya-lin и codeburger приготовили нам еще один подарок – перевод романа Кристен Хиггинс «Один-единственный»!
Для меня совершенно новый автор, но абсолютно доверяю вкусу наших переводчиков и с удовольствием вливаюсь в ряды читателей.
Девочки, вам удовольствия от работы над переводом
и не меньшего удовольствия от общения с нами, почитателями вашего творчества.
...
barsa:
04.03.15 13:53
Леся, Таня, легкого вам перевода! Автор незнакомый, но, судя по аннотации, с удовольствием примкну к благодарным и терпеливым читателям этой темы.
...
Ани:
04.03.15 16:55
Привет!
Леся,Таня,легкого перевода!Как же хорошо,что переводите нового автора.Аннотация очень заинтересовала.
...
laflor:
05.03.15 15:17
Замечательная команда, хороший автор - что еще надо для счастья?
Девочки, спасибо за такой подарок!!!
Я - в читателях!
...
lesya-lin:
06.03.15 01:33
"Энтузиазизьм" читателей лестен и приятен, но я считаю, будет честно перед выкладкой 1-ой главы кое о чем предупредить - так сказать, во избежание...
1. Повествование в книге идет от первого лица. Меня не напрягает, а вот многие, знаю, не любят.
2. Экскурсы в прошлое. Их здесь много: роман все-таки о вторых шансах. Опять же, дело вкуса.
3. Здесь нет постельных сцен. Или есть? Скорее так - здесь нет таких постельных сцен, как у Гибсон, Эдер или Джулии Джеймс. Я предупредила
4. Этот пункт касается скорее не самой книги, а перевода. Соблюдения графика и скоростной выкладки точно не будет. Потому что "жизнь, Вася, це така вещь..."
Ну, а если и после этого вы не одумались - тогда милости просим!
Да, а еще у романа есть небольшое предисловие автора. Но такое спойлерное, что я взяла на себя смелость его опустить. Даю только тот отрывочек, который предупредит возможную критику со стороны читателей в отношении жизненных реалий. Итак, вот на что обращает ваше внимание Хиггинс:
В этой книге я позволила себе некоторые вольности с фактами. На Мартас-Винъярд нет профессиональной пожарной части - остров умело обслуживает команда благородных добровольцев из восьми составляющих его городков. Я также не уверена, что адвокат может заработать себе на жизнь, занимаясь только разводами в месте с таким немногочисленным постоянным населением. А что касается прямых рейсов из Южной Дакоты в Нью-Йорк... Если они и есть, я не смогла их найти. Но что поделать, это же беллетристика. ...