Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Сьюзен Робинсон Лорд Очарование



TiaP: > 16.10.08 12:05


В книге гл. героиню зовут Пенелопа, но имя везде сокращают.
Мне, если чесно, слух режет имя Пен Pen (ассоциации с ручкой сразу возникают), может стоит звать героиню Пэн

Еще встречается кормилица гг-ни - Nany. Можно просто звать ее Нэни или лучше Нянюшка

Ваши пожелания по этому поводу?

...

Kalle: > 16.10.08 12:36


Мне кажется, что если существенной разницы между сокращениями нет Wink - то не надо над собой издеваться, Тиа, пиши Пэн. А вот Нэни, может, лучше так и оставить( мне кажется, или Нянюшка пишется с двумя n?)

...

TiaP: > 16.10.08 13:49


Kalle писал(а):
Мне кажется, что если существенной разницы между сокращениями нет Wink - то не надо над собой издеваться, Тиа, пиши Пэн. А вот Нэни, может, лучше так и оставить( мне кажется, или Нянюшка пишется с двумя n?)


Угу, с двумя.

...

Тигрёнок: > 16.10.08 19:20


Ти а у тебя не асациируется Имя Пэн, с Питером Пэн? У меня лично оно вызывает такую ассациацию.

...

TiaP: > 16.10.08 22:31


Тигрёнок писал(а):
Ти а у тебя не асациируется Имя Пэн, с Питером Пэн? У меня лично оно вызывает такую ассациацию.


Не ассоциируется, но если возражаешь, то без проблем - будем гг Пен звать

...

Тигрёнок: > 17.10.08 11:27


Не причем тут это. я просто спросила. что Пен, что Пэн. Главное чтоб тебе удобно было переводить.

...

TiaP: > 17.10.08 17:23


 » К читателю

Итак, начали

Дорогие Читатели,

Для меня часть волшебства прошлого находится в обнаружении маленьких, повседневных деталей жизни другого времени. Я полагаю, мы никогда не сможем посещать этот мир в нашем воображении без этих деталей. Однако, поскольку знание передается от одного поколения к другому, мы имеем наследие тех, кто жил давно. Часть этого наследия – приготовление пищи, которая до недавнего времени была исключительно женской областью.
Кухня – непосредственный и неотразимый пример нашего наследия из прошлого, того, которое имеет уникальное значение для женщин. Как специальный подарок моим читателям, я включила несколько рецептов, связанных с историей Лорда Очарования. Это - мой способ попытаться донести до Вас часть волшебства, которое я чувствовала во время написания истории Пэн и Моргана.

Пожалуйста, смакуйте очарование вместе со мной.
Сюзанна Робинсон


Эта книга посвящена с любовью и восхищением женщине большой смелости,
стиля и ума, моей тете, Барбаре Соди-Пьепер.


ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ
Я бы хотела подтвердить мою признательность двум работам, которые сделали написание Лорда Очарования настоящим восхитительным открытием. Первая - книга советов и инструкций под названием Английская Домохозяйка Герваса Маркхэма (1568? -1637), под редакцией Майкла Р. Бэста. Эта замечательная книга содержит все от достоинств хорошей домохозяйки до изготовления эля. Вторая - красиво иллюстрированное издание Мэгги Блэк, Средневековая Поваренная книга, которая содержит, как первоначальные, так и модернизированные рецепты, а также описания исторических ингредиентов и процесса приготовления. Я очень рекомендую обе книги любому читателю, интересующемуся историей кухни и домашнего хозяйства.

Мысль о тебе — как хлеб, что жизнь дает,
Как ливень для земли, на смену зною;
А я скупцу подобен, что ведет
Спор беспрерывный со своей казною.
То обладаньем горд, то страшно мне,
Что подлый век похитит клад бесценный;
То быть хочу с тобой наедине,
То — восхищаться мир заставить целый.
Тебя увидеть — пир для глаз моих,
Что, и насытясь, снова жаждут вгляда.
Я не имею радостей иных;
Всё от тебя — и мука, и награда.
То чахну я, то к пиру приглашен;
То всем владею, то всего лишен.

Уильям Шекспир
– перевод Александра Шаракшанэ

...

TiaP: > 17.10.08 17:27


 » Глава 1 часть 1

Flowers Прошу выразить особую благодарность нашему бета-ридеру Kalle Flowers

ПИЖМА [1]
Яичное блюдо – что-то среднее между омлетом и блином.
… Для создания лучшей пижмы вы должны взять некоторое количество яиц, согласно величине вашей сковороды и разбить их в блюдо, удаляя белок каждого третьего яйца; затем при помощи ложки, очистите желтки от небольших белых узелков; а после взбейте вместе со сливками; затем возьмите зеленых листьев пшеницы, фиалковые и земляничные листья, шпинат и цикорий, каждого в равном количестве, и немного ядер грецкого ореха; все это нарубите и смешайте, затем выжмите сок, и, смешав с небольшим количеством сливок, соедините с яйцами и хорошенько взбейте все ингредиенты; затем положите массу в небольшое количество крошек хлеба, прекрасного хлеба тертого с корицей, мускатом и солью, затем поместите немного сливочного масла на сковороду, и как только оно растопится, влейте в него пижму и жарьте до коричневого состояния, помешивая время от времени; затем, когда блюдо будет готово, посыпьте его большим количеством сахара, перед тем как оно опустится. Некоторые кладут в блюдо саму Пижму, но ядра грецкого ореха дают лучший вкус и запах; и, следовательно, когда вы предпочитаете использовать один компонент, не используйте другой.

ГЛАВА I

Остров Покаяния, 1565
Пэн Фэирфакс высунулась из бойницы Замка Хайклиф и своей кожей почувствовала покалывание, как будто надела на свое тело власяницу. Она не имела никакой причины поступать так сумасбродно, но, все же, оставив свои пижму, хлеб, и эль, предпочла подняться на вершину Башни Святого и осматривать горизонт.
Она была как на иголках, осматривая море. Лиги[2] и лиги лазури, увенчанные небом без облаков, встречали ее пристальный взгляд, а морская пена дразнящим бризом жгла ее румяные щеки.
Блики солнца, морская влажность и ледяной бриз смешались, так что воздух стал почти серебристым. Далеко внизу, у крутых скал, на которых возвышалась башня, пенились волны и разбивались прибоем об острые черные вершины гигантских зубьев – единственное, что на острове можно было назвать берегом.

И снова, плоть ее рук пронзили иголки. Заслоняя глаза от солнца одной рукой, Пэн изучала море. Она не повернулась даже тогда, когда Нэни Боггз преодолела последнюю ступеньку и, тяжело дыша, прошла по крыше башни, неся кубок эля. Пышная грудь Нэни вздымалась от подъема по винтовой лестнице. Она выровняла свой драгоценную ношу, покачнувшуюся при внезапной остановке, и сделала большой глоток. Затем вытерла лицо своим фартуком и подоткнула выбившуюся прядь седых волос под свой чепец.
Прежде, чем Нэни стала ругаться, Пэн подняла руку и показала на море.
- Шторм собирается.
Нэни Боггз глянула на безупречное небо, в тихое море, на Пэн.
- Пожалуйста, как вы узнали это?
- Мы должны занести внутрь зерно и сено, и загнать животных. Никакой молотьбы сегодня утром.
Пэн избегала пристального взгляда своей старой кормилицы. Она вдохнула аромат свежего морского воздуха. Бриз поймал прядь ее волос и играл с ней, пока она осматривала синюю гладь воды, которая простиралась от острова до горизонта. Она резко задрожала и растерла плечи.
- Ага!
Пэн опустила голову и сердито посмотрела на Нэни, но кормилица только уперла руки в бедра и уставилась сердитым взглядом на нее.
Пэн опустила голову и сердито посмотрела на Нэни, но кормилица только уперла руки в бедра и уставилась сердитым взглядом на нее.
- Я так и знала, - сказала Нэни. - Я видела, как вы зашли в зал и вылетели оттуда подобно напуганному ежу. Не тронули даже то блюдо с пижмой, которое я делала специально для вас. Опять у вас эти видения, не так ли? Слушаете духов и падших творений магии.
Пэн вздохнула. - Никаких духов и существ…
- Выслушайте меня, Пенелопа Грэйс Фэирфакс. Если вы и дальше будете гонять туда-сюда, подобно сумасшедшей гарпии, то ваш секрет откроется, и мы все погибнем.
Пэн глубоко вдохнула холодный воздух, широко раскинула руки, и подняла свое лицо к солнцу. - Боже терпеливый, Нэни, я всего лишь предупредила о шторме.
- Под безоблачным небом, госпожа.
- Ты всегда жалуешься, что я слишком часто отказываюсь от здравого смысла, принимая в дом тех, кому не повезло, а когда я делаю осторожные предупреждения и думаю о защите тех, кто находится под моей ответственностью, ты и тут недовольна.
Никогда не позволявшая логике стоять на своем пути Нэни осушила свой кубок и погрозила Пэн толстым пальцем. - Вы снова стали как не от мира сего.
Пэн послала Нэни страдальческую улыбку и коснулась красного носа кормилицы кончиком своего пальца. Нэни замахнулась на ее руку, но Пэн, кружась, ускользнула от ее хватки. Она оставила бойницу, но остановила взгляд на безмятежной воде.
И чем пристальнее она вглядывалась в море, тем сильнее росло ее беспокойство. Иглы мрачного предчувствия покалывали ее ладони. Внезапно она поняла, что это за чувство. Она испытывала его прежде при приближении опасности — опасности конкретной и грозной. Если она была права, то она нуждалась в защите как никогда раньше. Она должна подготовиться к беде.
Нэни еще ворчала. - Ни облачка...
Опустив подбородок, Пэн подошла к старой кормилице, и похлопала ее по плечу, когда та направилась к лестнице.
- Будет шторм, - спокойно сказала она, - шторм особый, с волнами столь же высокими, как башни, стеной дождя и мокрого снега. Шторм неприятностей и чудес, Нэни. Шторм неприятностей и чудес.

Вдали от Острова Покаяния, к западу от побережья Англии, галеон[3] преследовал быстрый баркас[4] . На носу галеона, Морган Сент-Джон напряженно всматривался в сторону баркаса, пока моряки кричали и бегали вокруг него. Он преследовал священника-шпиона Жан-Поля от Англии до Шотландии и обратно, и не собирался отказываться от преследования из-за нескольких облаков.
Он поглядел через плечо на угрожающие облака, затем направил свой пристальный взгляд назад к своей добыче. Когда он пристально вгляделся в удаляющиеся паруса, он начал слышать слабый шепот. Он осмотрелся вокруг, но около него никого не было. Он возобновил свою неустанную бессменную вахту только для того, чтобы снова оглядеться вокруг, поскольку услышал тот же самый низкий, ритмичный шепот.
Нет, звук, казалось, исходил откуда-то впереди. Но это было бессмысленно, впереди было только море. Морган крепко ухватился за планшир[5] и, напрягшись, высунулся над волнами, поскольку шепот, казалось, звал его. Даже при том, что он был укутан в свой самый теплый плащ, дрожь прошла через его тело – дрожь ожидания. Что значит это чувство возбуждения? Он пока не поймал священника. Он почти решил, что это усталость от последних нескольких недель погони сыграла шутку с его слухом, когда почувствовал, как судно стало замедлять свой ход.
Стремительно обернувшись, Морган забыл таинственное шипение, и побежал через палубу к корме, рукой прижимая шпагу к бедру. Он обежал вокруг свернутых канатов и налетел на капитана. Прежде, чем он смог что-то сказать, капитан кивнул боцману, который начал кричать.
- По местам!
Морган остановился и пристально поглядел мимо носа корабля на стремительно исчезающий за горизонтом баркас. Он набросился на капитана. - Вы не можете повернуть!
Пока он говорил, солнечный свет исчез, и море и ветер пришли в движение. Капитан указал на небо позади них.
- Это, черный шквал[6] , милорд.
Морган пристально вгляделся в линию черных как смоль облаков, которые, казалось, летели по небу, глотая весь свет. Передний край облаков был такой же прямой, как лезвие шпаги. Несколько человек промчались мимо них и стали карабкаться наверх, чтобы ослабить паруса.
- Вы ничего не знаете о море, милорд. Шторм подобный этому может отправить мое судно ко дну морскому. Я знаю, что Вы хотите поймать этот баркас, но шквал достигнет его прежде, чем мы. - И поскольку Морган хранил молчание, капитан поджал губы и продолжил. - В конце концов, мне нужно думать о жене…, и моих людях…
- Позвольте предположить, вы что, разворачиваете это судно из-за женщины? - Глаза Моргана округлились и расширились. - Кровь Господня, человек, этот баркас несет французского шпиона. Если я не поймаю ублюдка, от него можно ожидать смертей больше, чем просто нескольких английских моряков. Чума на твою голову, человек, этот священник служит Кардиналу Лотаринскому и Королеве Шотландии, а вы несете чепуху о глупой женщине? Я пытаюсь предотвратить войну!
Как только Морган закончил, на них налетел ветер, и боцман снова начал кричать.
- Спустить паруса на грот-мачте. Спустить шпринтовый.
Ливень, смешанный со снегом обрушился на них, как только пристальный взгляд капитана метнулся от топселей к бизань-мачте[7] и бушприту.
- Боцман, - завопил капитан, - слишком поздно. Держите шпринтовый.
Тяжелая волна ударила корабль, и Морган ухватился за планшир. Его ноги начали скользить, и он почувствовал вкус дождя и морской воды. Теперь волны закрывали небо. Судно приближалось к следующей волне, и он мельком увидел горизонт, прежде чем палуба завращалась и покачнулась под ним. Выругавшись, он поднялся на ноги. На палубе моряки разматывали веревки и натягивали их по всей длине судна.
Капитан с трудом преодолел расстояние до середины судна, чтобы присоединиться к боцману. Морган, было, последовал за ним, но огромная волна разбилась о корму, опрокинув его на палубу. Он оказался лежащим лицом вниз и почувствовал, что его тело начало скользить. Он уцепился за бочку, так как судно наклонилось почти вертикально к морскому дну.
Когда он снова смог твердо стоять на ногах, он ухватился за планшир и медленно двинулся вперед. Он добрался до капитана как раз вовремя, чтобы услышать, как он кричит на молодого морячка, еще совсем мальчишку, который держался за мачту. Капитан указывал на парус с гиком[8] который, пересекая палубу, свешивался по ту сторону планшира.
- Убирайся оттуда, ты, чертов трус!
Морган бросил взгляд на людей, ослабляющих паруса. Влажные паруса были тяжелы и волочились, требуя большой силы для их стяжки. Капитан все еще орал. Морган увидел следующую волну, способную снести человека за борт, и принял решение.
Освободившись от шпаги и позволив ей упасть на палубу, он, пошатываясь, прошел мимо человека, закреплявшего парус по левому борту, и забрался на рангоут. Пока он осторожно поднимался над морем, поднялась волна. Морган ухватился за рангоут, когда поток воды обрушился на него. Когда волна прошла, он выпрямился, выплюнул воду, и начал притягивать парус.
Справа он услышал чьи-то вопли. Это был капитан, но он не осмелился опустить свой взгляд с паруса. Порыв дождя со снегом ударил его в лицо, и он затаил дыхание. Судно переворачивалось, и мир исказился. И снова Морган стиснул рангоут. Он слышал, как капитан что-то кричит ему. Но ничего не видел из-за волн и ветра, который кидал ему волосы в лицо.

...

TiaP: > 17.10.08 17:28


 » Глава 1 часть 1 сноски

[1]Пижма ("кнопки", пуговицы холостяка (англ.)) Пижма отпугивает насекомых: в прошлом свежей пижмой натирали части разрубленной туши, чтобы на мясо не садились мухи. В Англии в XVI в. последователи Лентеновской диеты (в меню, согласно которому должна была входить соленая рыба), добавляли молодые листочки пижмы в пасхальные пудинги и кексы, а также ели их с яичницей. Пижма выводит из организма глистов и улучшает пищеварение после приема в больших количествах соленой пищи. В XVI-XVII в.в. пижмой посыпали пол в жилищах, чтобы убить неприятные запахи и разогнать мух. Кульпепер полагал, что садовая пижма "помогает женщине зачать ребенка". Он относил это растение к травам, находящимся под управлением Венеры. Американские индейцы также были осведомлены о благотворном влиянии травы на репродуктивную способность организма. Припарки из свежих листьев пижмы они применяли для "усиления эффекта" после зачатия.
[2]мера длины, приблизительно равна 3 милям
[3]большое многопалубное парусное судно XVI—XVIII веков с достаточно сильным артиллерийским вооружением, использовавшееся как военное и торговое.
[4]небольшое самоходное судно для грузовых перевозок, рыбной ловли и т.п
[5]самый верхний брус на фальшборте палубных судов (фальшборт -продолжение борта выше открытой верхней палубы).
[6]шквал, разразившийся из темных тяжелых туч
[7]косой парус, ставящийся на бизань-мачте, верхняя шкаторина которого шнуруется к гафелю, а нижняя растягивается по гику бизань-шкотом.
[8]рангоутное дерево, одним концом подвижно скреплённое с нижней частью мачты парусного судна. По гику растягивается шкаторина косого паруса.

...

Эличка: > 17.10.08 17:32


Ураааа! Начало положено! Ar Спасибо!

...

Тигрёнок: > 17.10.08 17:43


Ооо вот и начало. Тиа отлично получилось. Молодец, ждем проду.

...

Плутовка: > 17.10.08 19:01


Ура!!!! Начало. Тиа, ты молодец. Спасибо.

...

Беата: > 17.10.08 20:34


Тиа, спасибо! Мне очень нравились романы Робинсон, я прочитала их все, которые у нас издавались. И романы про "Леди..." тоже очень любила. Хорошо, что прочту еще один.

...

LUZI: > 17.10.08 20:44


Тоже читаю с удовольствием этого автора!Вот обчитаемся!Тиа!Псиб!

...

Ilona: > 17.10.08 20:45


Присоединяюсь ко всем поклонникам Робинсон!!! Ее книги уже давно не переиздавались, незаслуженно, я считаю, и, новых тоже давно никто не переводил. Спасибо нашим переводчицам за радость, которая нас ждет!!! Very Happy Ar Smile

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение