Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Лиза Клейпас "Соблазни меня на рассвете"



JULIE: > 11.12.08 22:11


VikaNika писал(а):
Девочки, ещё название попалось - Hedgerley. Там живут кузены семьи Хатауэй. Какие будут варианты у нас?


Хм...Викуль, ну пока мне приходит на ум только Хеджерли...Может у кого еще какие-нибудь варианты будут? Wink

...

Jolie: > 11.12.08 22:54


Мне кажется, Хеджерли это наилучший вариант и вряд ли что-то лучше можно придумать. Smile

...

Elioni: > 12.12.08 20:27


Джул, у меня тут название, с которым у меня затруднения, хм, впрочем у меня со всеми названиями затруднения
Fishmonger Lane

...

JULIE: > 12.12.08 20:53


Elioni писал(а):
Джул, у меня тут название, с которым у меня затруднения, хм, впрочем у меня со всеми названиями затруднения
Fishmonger Lane


Наташ, я думаю, что это название можно интерпретировать как Фишмонг-Лейн. А то Фишмонгэ-Лейн по-моему не особо звучит...может, у кого еще какие идеи?

Викуль, всегда пожалуйста! Wink

...

Nomeolvides: > 13.12.08 02:10


JULIE писал(а):
Наташ, я думаю, что это название можно интерпретировать как Фишмонг-Лейн. А то Фишмонгэ-Лейн по-моему не особо звучит...может, у кого еще какие идеи?

Есть дурацкая идея написать как в транслите, Фишмонгер-Лейн. Это конечно не правильно, но мне кажется на слух так приятнее.

...

Jolie: > 14.12.08 23:12


Девочки, я тут с вопросом: как лучше перевести название выставки the Great Exhibition - Большая Выставка? Или может какой-то другой вариант есть?

...

Lady in red: > 14.12.08 23:34


Jolie писал(а):
Девочки, я тут с вопросом: как лучше перевести название выставки the Great Exhibition - Большая Выставка? Или может какой-то другой вариант есть?

Смею предположить, что если речь идет о Лондоне-то это первая Всемирная выставка.-"Первая всемирная выставка была организована в Лондоне в середине прошлого века. Она называлась “Великая выставка изделий промышленности всех наций 1851 года” и прошла в грандиозном “Хрустальном дворце”. В ней участвовали 17 тысяч экспонентов из 40 государств, в том числе и из России. "Правда, по времени не совсем подходит- в романе ведь речь вроде бы о 1848-1849 гг. Banned

...

TiaP: > 15.12.08 06:49


У меня в одном переводе встретился Хрустальный Дворец. Так вот моя сноска. Там укзывается название выставки из словаря.

Хрустальный дворец - огромный выставочный павильон из стекла и чугуна. Построен в 1851 в Лондоне для "Великой выставки". Сгорел в 1936

...

Jolie: > 15.12.08 19:48


Тия писала:
Цитата:
Хрустальный дворец - огромный выставочный павильон из стекла и чугуна. Построен в 1851 в Лондоне для "Великой выставки". Сгорел в 1936


Это как раз то, что надо! Сапсибо девочки!

...

VikaNika: > 02.01.09 23:49


 » Хэмпшир

Таки мой редактор оказалась права - достаточно было в энциклопедии набрать слово "Хэмпшир" и вот, что я увидела:
Хэмпшир
Административная единица
Русское название = Хэмпшир
Оригинальное название = Hampshire
Герб:

Флаг:


Страна = Великобритания
Статус = Церемониальное графство
неметропольное графство
Входит в = региона Юго-Восточная Англия
Включает = 13 администр. районов
Столица = Винчестер
КрупныеГорода = Саутгемптон, Портсмут
Население = 1,663 млн*/1,253 млн
Год переписи = 2004
Место по населению = 5-е*/3
Площадь = 3769 км2*/3679
Место по площади = 9-е*/8
Карта:


Примечания = *Указаны два значения:
общее и для административной области

Хэ́мпшир ( _en. Hampshire) — графство на юге Англии. Входит в состав региона Юго-Восточная Англия. Столица — Винчестер, крупнейший город — Саутгемптон. Другие важные портовые города — Госпорт и Портсмут (не входит в административную зону графства). Население 1,253 млн человек (3-е место среди графств; данные 2004 г.).

География

Общая площадь территории 3769 км² (9-е место); территория административной области — 3679 км² (8-е место).

На слово "Гемпшир" энциклопедия откликнулась вот так:

Конкорд, город в Соединенных Штатах (Нью-Гемпшир)
(Concord) — главный город североамериканского штата Нью-Гемпшир, на правом берегу р. Мерримак. Гранитный капитолий, публичная библиотека; кленовый парк в центре города; 12 церквей, 6 банков, высшая школа, 2 публ. библиотеки, 5 газет. Благодаря обилию водяной силы, много фабрик и заводов. Обширные каменоломни прекрасного гранита, который служит важным предметом вывоза. Жит. 16948 (1890).


Джу, что делать будем?

...

TiaP: > 02.01.09 23:58


Так ведь Нью-Гемпшир от Гемпшира произошел. В Америке первое время (после того как ее Колумб открыл и где-то до 17 века) все названия городов и областей у европейских городов и областей заимствовали иногда еще нью- прибавляли. В Америке даже город с название европейской столицы есть... Wink

...

VikaNika: > 03.01.09 00:04


Не знаю, "за шо купила - за то продаю" (с)

Набрала в энциклопедии "Нью-Хэмпшир" увидела следующее:

(New Hampshire)
штат на С.-В. США, в Новой Англии, граничит с Канадой. Большая часть штата занята хребтами Аппалачей; на С.-В. — Белые горы (г. Вашингтон, 1916 м), на Ю.-В. — приморская низменность. Площадь 24,2 тыс. км2. Население 738 тыс. чел. (1970), в т.ч. городского 56,4%. Административный центр — г. Конкорд, самый большой город — Манчестер. В обрабатывающей промышленности занято 104 тыс. (1970; 35,5% экономически активного населения). Машиностроение (электротехника, производство промышленного оборудования), кожно-обувная, текстильная, целлюлозно-бумажная, судостроительная промышленность. В сельском хозяйстве преобладает животноводство молочного направления, птицеводство. Возделываются кормовые травы, кукуруза на силос, картофель. Садоводство и огородничество. Много озёр. На С. значительная площадь под хвойными лесами. Туризм.

/там ещё дальше карта местности идёт, но дюже большая - её не буду сюда/

...

Elioni: > 03.01.09 16:30


Девочки, ни Гемпшир, ни Хемпшир ошибкой не является, мой словарь даёт оба варианта, но чаще всего мы используем Гемпшир, так давайте на нём и остановимся, и вообще какая разница! Кому не нравится Гемпшир, исправьте себе и дело с концом!

...

VikaNika: > 03.01.09 18:34


Девочки, выяснила я почему англ./рус. словарь даёт и Гемпшир и Хэмпшир, а энциклопедия и словарь геогр. названий дают только Хэмпшир.
Я спросила у своего редактора:

Люся, ещё вопрос "встал" Smile по поводу Hampshire. Его можно только Хэмпширом назвать или Гемпширом тоже можно? По правилам транскрипции ясно, что Хэмпшир, но...

Вот, что она мне ответила:

Я бы везде, где начальное эйч, оставляла русское Х. Замена его на Г идет с тех далеких времен, когда в русском языке слово не могло начинаться с глухого Х. В украинском эта тенденция существует до сих пор. Но русские спокойно могут произнести (значит, и написать) Хавайи, Хэмпшир, Хайне, Хамлет и т.п.
Еще Набоков писал про дурацкую привычку заменять эйч на Г.)))))
Кто–то должен начать ломать дурацкие привычки.)))


То есть в принципе говорят и так и так, но по правилам транскрипции правильнее Хэмпшир - поэтому энциклопедия и словарь геогр. названий и выдают его.
Вот такие новые знания у меня.

...

JULIE: > 04.01.09 19:54


Эх, девочки, тут такая жаркая дискуссия, а я только со своего новогоднего отдыха вернулась)

Приятно удивлена те, как вы серьезно подошли к делу и сколько информации про Гемпшир, Хемпшир, Хэмпшир и т.п. накопали)
Викуль, я с твоей бетой согласна. Но насколько мне известно, сейчас и тот, и тот перевод допустимы. Набокова уважаю и сама не люблю H на "Г" заменять, но все-таки придерживаюсь названия "Гемпшир" лишь по той единственной причине, что так до этого АСТ переводил, и читателям, наверное, привычнее будет. Мы тут за АСТ не цепляемся, он нам далеко не пример для подражания, и многое меняем, но это предлагаю так и оставить)

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение