Паутинка:
07.08.09 14:24
Аленка писал(а):Паутинка писал(а):
Sole Pleasure – не придумала пока
Требуется помощь!
А о чем там речь в книге? Это заведение, название фирмы (чем она занимается)?
Аленка, Sole Pleasure - это кличка чистокровного жеребца, очень быстрого и дорогого. Только не "Наслаждение", пожалуйста
...
lea:
07.08.09 14:34
это же просто восхитительно-новый перевод
...
Nara:
07.08.09 14:35
Паутинка писал(а):Беточки: Партизанка и Nara
Joan and Ronald Stonichers – Джоан и Роланд Стоничер - владельцы ранчо
.
Ronald - вроде как Рональд?
...
Паутинка:
07.08.09 14:40
Nara писал(а):Ronald - вроде как Рональд?
Ну конечно
...
Аленка:
07.08.09 14:49
Паутинка писал(а):Аленка писал(а):Паутинка писал(а):
Sole Pleasure – не придумала пока
Требуется помощь!
А о чем там речь в книге? Это заведение, название фирмы (чем она занимается)?
Аленка, Sole Pleasure - это кличка чистокровного жеребца, очень быстрого и дорогого. Только не "Наслаждение", пожалуйста
Значит, пятки тут ни при чем
А то я прогуглила это словосочетание - мне выдало даже название клуба фетишистов (почитателей женский красивых ступней
)
Учитывая, что это выражение часто используют в предложениях: Единственная радость в моей жизни и т.д., может, есть смыл упустить Sole и оставить просто Радость. А то кличка жеребца - Единственная радость - длинновата.
В общем, я далеко не знаток, просто очень увлечена переводами и всегда интересно узнать что-то новое.
...
Паутинка:
07.08.09 15:09
Аленка писал(а): Значит, пятки тут ни при чем
А то я прогуглила это словосочетание - мне выдало даже название клуба фетишистов (почитателей женский красивых ступней
)
Учитывая, что это выражение часто используют в предложениях: Единственная радость в моей жизни и т.д., может, есть смыл упустить Sole и оставить просто Радость. А то кличка жеребца - Единственная радость - длинновата.
В общем, я далеко не знаток, просто очень увлечена переводами и всегда интересно узнать что-то новое.
Длина клички "Единственная радость" нормальная. Я тоже находила такое словосочетание. Полазила по коневодческим и спортивным сайтам в поисках кличек и обнаружила, что за границей принято дорогим лошадям давать пышные имена. А вот наши чемпионы носили звучные имена из одного слова, например, Абсент, Пепел, Идеал. Меня смущает в кличке слово "единственная". Оставить имя Радость заманчиво, но не знаю, правильно ли. И к тому же жеребец - Радость (он - она)
. Пока воспользуюсь вашей подсказкой. Может что еще посоветуют.
Спасибо за помощь, Аленка
...
Alёna:
07.08.09 15:12
Радости нет предела.Скоро будет перевод 4 книги о Маккензи. Еще чуть-чуть и сентябрь настанет. Всей команде переводчиков и беточек спасибо огромнейшее и удачи!
Как я поняла, в ноябре выходит 6 книга о Маккензи: MacKenzie's Heroes.
...
Паутинка:
07.08.09 15:20
Аааааа! Счастью моему нет предела
Alёna, даже не знаю, как вас благодарить за такую новость
Зря радовалась. Это переиздание книг про Зейна и Марис . ...
Devochka:
07.08.09 15:59
Ой, девочки вся команда, кто работает над переводом - вы просто золото!
Это же надо так оперативненько стряпать новый перевод! Жду не дождусь новых переводов, а новой книги - особенно! Ведь мы читатели такие жадные: всё нам мало да мало!
...
alenechka:
07.08.09 17:11
ох ох ох... макензи
девочки удачи вам и спасибо за то что вы есть!!!
...
Аленка:
07.08.09 17:20
Паутинка писал(а):
Длина клички "Единственная радость" нормальная. Я тоже находила такое словосочетание. Полазила по коневодческим и спортивным сайтам в поисках кличек и обнаружила, что за границей принято дорогим лошадям давать пышные имена. А вот наши чемпионы носили звучные имена из одного слова, например, Абсент, Пепел, Идеал. Меня смущает в кличке слово "единственная". Оставить имя Радость заманчиво, но не знаю, правильно ли. И к тому же жеребец - Радость (он - она)
. Пока воспользуюсь вашей подсказкой. Может что еще посоветуют.
Спасибо за помощь, Аленка
Не за что
) Из мужского пришло в голову только "Неповторимый восторг"
. В любом случае, думаю, всей толпой подберем красивый синоним Радости. После выходных, да на свежую голову.
Удачи в переводе!
...
helena n:
07.08.09 17:35
Спасибо за то, что взялись за перевод новой книги! Такая радость, что не останемся неохваченными в возможности почитать про семейку Маккензи и дальше. Работайте, а мы будем Вас поддрерживать
...