ДОРОГИЕ ИГРОКИ! ОКОНЧАНИЕ ИГРЫ СОСТОИТСЯ ЗАВТРА, 9 МАЯ, В 20-00 (МСК.) |
---|
Колетт де Люгри | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Прованс |
![]() Сен-Лис, монастырь урсулинок.
Юная девушка, невысокая, с уже по-женски округлившейся в нужных местах фигуркой, с каштановыми волосами, заплетёнными в длинную косу, сидела у окошка в комнате для занятий рукоделием. Незаконченные кружева безвольно лежали на коленях, взгляд рассеянно блуждал по открывавшемуся в окне виду, а мысли витали где-то далеко. Совсем недавно она получила письмо из Прованса от отца, шевалье де Люгри, в котором сообщалось, что её обучение закончилось, и пришла пора возвращаться домой. Нельзя сказать, что девушку не радовала возможность покинуть монастырь, где она провела последние четыре года. С её живой натурой пребывание здесь оказалось нелёгким испытанием: смирение, послушание, примерное поведение и внешняя сдержанность не слишком, если не сказать больше, соответствовали её характеру и давались с большим трудом. Нередко она находила возможность сбежать от занятий и спрятаться в тихом монастырском саду или небольшом огороде, где не было необходимости показного смирения; когда же монахини находили её, Колетт невинно отвечала, что не видит ничего дурного в том, чтобы посмотреть, как растёт капуста. Или зреют яблоки, если её обнаруживали сидящей на ветке яблони. К сожалению, со временем таких мест, где бы её находили не сразу же, оставалось всё меньше, и успокаивала девушку только мысль, что воспитываться здесь вечно она не будет. Но вот повод для возвращения вызывал тревогу: отец нашёл ей мужа. Колетт прекрасно осознавала, что большинство девушек из благородных семей выходят замуж именно таким образом, и была готова к подобной участи и для себя, но, тем не менее, это не избавляло её от волнений и не значило, что она спокойно смириться с выбором отца, если это выбор ей сильно не понравится. Хотя втайне она безумно надеялась, что ей повезёт и муж окажется такой, как всегда мечталось… - Мадемуазель де Люгри, - прервала размышления девушки подошедшая к ней монахиня. – За Вами приехали, соберитесь и проходите к аббатисе. Девушка взволнованно встала, и обнялась на прощание с подругами, такими же, как и она, воспитанницами урсулинок. Вещи уже лежали собранными с момента получения письма, в котором, помимо прочего, сообщалось, что заберёт её из монастыря герцогиня де Грасси, младшая сестра отца, живущая неподалёку, а значит, способная приехать за ней в любой момент. Оставалось только лишь переодеться. Элейн,герцогиня де Грасси писал(а):
– О, Колетт, дорогая, ты стала совсем взрослой. Раз ты в дорожном платье, значит, мой дорогой братец и тебе написал. Хорошо. Если ты готова, едем. Попрощайся с матушкой и сестрами и скажи, где твой багаж, чтобы мы могли погрузить его в карету. ![]() Она попрощалась с настоятельницей и монахинями и выпорхнула на свободу. И только оказавшись за стенами монастыря, словно боясь спугнуть свою долгожданную свободу, Колетт позволила себе расслабиться, расцвести в улыбке и порывисто обнять свою тётю, бывшую старше всего на 5 лет, называя её именно так, как привыкла звать с детства: - Лейни! Как давно мы не виделись! Какая ты теперь красивая и важная дама! – Она слегка отстранилась, с восторгом рассматривая Элейн. – Как замечательно, что меня забираешь именно ты, мы сможем о стольком поговорить по дороге! Нужно признать, что Колетт хотелось расспросить Элейн не только о ней и её жизни, и пожаловаться на своё безрадостное существование в монастырских стенах, но и выяснить подробности о некоторых особенностях супружеской жизни, в скором будущем ожидающих и её саму. Самый же главный свой вопрос она задала почти сразу, стоило только им обоим успокоиться от первого радостного возбуждения встречи. - Лейни, - с робкой надеждой глядя на Элейн, спросила девушка, - А ты знаешь, за кого отец меня хочет отдать замуж? Как его зовут? Сколько ему лет? Какой он? А каково это – быть замужем? |
||
Сделать подарок |
|
Кристина Сен Себастьян | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Версаль |
![]() Кристина долго добиралась до Тулузы. Она сама не верила, что смогла преодолеть такое расстояние и не попасть в какую-либо передрягу. Все-таки есть на свете добрые люди, которые помогли ей без потерь доехать до места назначения. Еще в Версале Кристина услышала о бале цветов в какой-то Богом забытой провинции, но тогда они и думать забыла об этом незначительном, на ее взгляд, событии. У фрейлины всегда было масса забот, да и родители требовали неусыпного внимания. То отец, страдающий клептоманией, случайно брал чужие вещи, и Кристине приходилось их возвращать. То матушка умоляла купить ей ту или иную побрякушку, так как она была ей "жизненно необходима". Девушке казалось, что в их семье она родитель, а ее родители взяли на себя роль капризных детей. Но в один миг они предали доверие своей любящей дочери. В то утро месяц назад радостная мать и немного смущенный отец сообщили Кристине, что нашли ей жениха, богатого, знатного, не обремененного долгами или детьми, висящими у них на шее. Казалось бы, что ей нужно только радоваться такой перспективе, да вот только жених перешагнул семидесятилетний рубеж, и от одного его вида девушку пробирала дрожь. Слезно умоляя родителей одуматься, Кристина приводила множество аргументов, среди которых было также ее увлечение музыкой, на которое в круговерти жизни не хватало времени. А если она выйдет замуж, то ей придется проститься с любимой скрипкой. Но родители даже слушать не хотели и с горечью в голосе признались, что только Кристина сможет спасти их от долговой ямы. Положение было поистине бедственным. Кристина и не подозревала, что они так бедны, что родители спустили все деньги на ветер, оставив только ее приданное. Осознав, что только зря сотрясает воздух, девушка для вида согласилась выйти замуж, а сама, собрав все только самое необходимое и заложив свои драгоценности, отправилась в долгий путь. Прибыв на место, она смешалась с толпой гостей и выбрала маленькую комнатку в самом конце коридора. К счастью, слуги не спрашивали приглашение, а любезно снабдили ее самым необходимым и пожелали спокойной ночи. Комната поразила девушку обилием цветом и богатым убранством. Она немного смутилась, что так пренебрежительно думала о провинциальной жизни. Кристина невероятно утомилась и заснула сном младенца, решив положиться на волю Господа.
![]() _________________ Любовь - самая сильная из всех страстей, потому что она одновременно завладевает головой, сердцем и телом. |
||
Сделать подарок |
|
Элейн,герцогиня де Грасси | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Гасконь |
![]() Герцогиня тоже радостно обняла девушку, но, вспомнив как та к ней обратилась в приемной настоятельницы
Колетт де Люгри писал(а):
- Ваша светлость, - девушка благонравно присела перед герцогиней, как полагалось правилами приличия, и тут же не удержавшись, искренне улыбнувшись ей. – Тётя Элейн, я так рада Вас видеть. решила сразу поставить все точки над i - Колетт, милая, я тоже очень рада тебя видеть и запомни - больше никаких светлостей и никаких теть. Договорились? Как я и писала тебе, очень надеюсь, что мы станем подругами. Колетт де Люгри писал(а):
Как замечательно, что меня забираешь именно ты, мы сможем о стольком поговорить по дороге! - Мы обязательно поговорим и не только по дороге - у меня для тебя сюрприза. Я не сразу отвезу тебя домой, сначала мы посетим одно, думаю, очень интересное мероприятие - Цветочный фестиваль в Тулузе. Конечно, это нас несколько задержит, но твое замужество, равно как и твой отец от тебя никуда не уйдут. Едем. Колетт де Люгри писал(а):
- Лейни, - с робкой надеждой глядя на Элейн, спросила девушка, - А ты знаешь, за кого отец меня хочет отдать замуж? Как его зовут? Сколько ему лет? Какой он? А каково это – быть замужем? - Планов братца относительно тебя я не знаю, но догадываюсь - недавно он писал, что барон де Брасье - помнишь, такой маленький и толстый, на пивную бочку похож - пригласил его поохотиться. Думаю, это не спроста. А замужем мне не очень понравилось, и я, право, не знаю, стоит ли тебе об этом рассказывать. Давай лучше полюбуемся окрестностями и просто поболтаем о пустяках. _________________ Любовью оскорбить нельзя,
Кто б ни был тот, кто грезит счастьем; Нас оскорбляют безучастьем... (Лопе де Вега) |
||
Сделать подарок |
|
Жюли Фонтэн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() - Анри! Вы уверены что в этот раз свернули в нужном месте?!, - в голосе девушки начали пробиваться истерические нотки, казалось этой лесной прогулке не будет конца. Услышав в очередной раз заверения кучера, что уж этот поворот точно верный, Жюли устало откинулась на спинку сидения, ожидая очередного "о, черт". Но время шло, карета быстро катилась вприпрыжку по ухабистой дороге и у девушки затеплилась надежда на лучшее.
Неизвестно сколько времени прошло, но утомленная длинной дорогой девушка задремала, и проснулась лишь оттого что карета резко затормозила. Выглянув в окошко Жюли замерла от восторга, очарованная игрой света на крыльце и фасадах огромного особняка, его величественностью. Тут же к карете подбежал лакей и помог ей спуститься. Простившись с Анри, девушка пожелала ему добраться домой без приключений и поднялась по ступеням особняка. Порывшись в кармане плаща Жюли извлекла приглашение и протянула его человеку на входе. Гордо вскинув голову и выпрямив плечи она ждала пока ее пропустят, понимая что после длинного пути укутанная в плащ выглядит не очень, и в то же время делая вид что понятия об этом не имеет. Минуту спустя она оказалась в холле и принялась оглядываться вокруг. Посмотреть было на что. |
|||
Сделать подарок |
|
Элейн,герцогиня де Грасси | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Гасконь |
![]() За приятной болтовней время прошло быстро, и наши дамы даже не заметили, как въехали в Тулузу.
- Ну вот, мы почти на месте. Ты знаешь Колетт, что Тулузу называют «розовым городом» из-за розового кирпича, из которого построено большинство зданий. Она необычайно прекрасна, особенно если наблюдать за ней в разное время суток. На рассвете здания нежно-розовы, в полдень отливают насыщенным красным, а на закате рдеют пурпуром. Невероятный город, в нем ощущаешь себя как в волшебной сказке. Сама увидишь. А вот и особняк Вернье. Нам сюда. ![]() Войдя в особняк, Элейн показала встретившему их дворецкому приглашения и попросила показать комнаты, что и было исполнено. - Ой, как тут все красиво, сколько цветов, смотри, Колетт, - войдя в спальню, герцогиня почувствовала себя маленькой девочкой, попавшей в сказку, ей вдруг захотелось зарыться лицом в лепестки роз, раскиданные по кровати или швырять их взять их в руки и медленно осыпать себя с ног до головы. Она схватила несколько лепестков и, смеясь, бросила в девушку, а потом схватила ее в объятия и закружила по комнате. А потом так же внезапно остановилась и снова превратилась в строгую герцогиню. - Все, милая, отдыхай, до завтра, моя комната рядом, - с этими словами Элейн вышла из спальни Колетт, даже не обернувшись. Она словно устыдилась своего порыва и, войдя к себе, попросила горничную расстелить постель и убрать с покрывала лепестки и вообще унести цветы, потому что их запах будет мешать спать, а потому упала на кровать и разрыдалась. Она плакала о своем ужасном замужестве, о несостоявшейся любви, о неродившихся детях и о своем глупом поведении - *ведь цветы были такими красивыми*. _________________ Любовью оскорбить нельзя,
Кто б ни был тот, кто грезит счастьем; Нас оскорбляют безучастьем... (Лопе де Вега) |
||
Сделать подарок |
|
Робер Легран | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Робер Легран был забиякой и ... племянником Герцога Анжуйского. Вчера он поссорился с дядюшкой, напился в таверне, потискал служанок, а потом, вышел на улицы Тулузы, намереваясь хорошенько поразвлечься. Через пару часов его схватили и по приказу герцога посадили под стражу в подземелье особняка месье Q (друга дядюшки А.)
Робер буянил, грозился, а потом уснул на соломе богатырским сном и проспал до обеда следующего дня. Когда он проснулся стражи не было, темница была заперта и в подземелье царила полнейшая тишина. Похоже, о нашем герое все позабыли, намерено или нет не известно. Он был голоден, зол и жаждал поквитаться. Но стены и толстые двери были равнодушны. Ему оставалось только надеятся и петь. *** Сижу за решеткой в темнице сырой. Вскормленный в неволе орел молодой, Мой грустный товарищ, махая крылом, Кровавую пищу клюет под окном... |
|||
Сделать подарок |
|
Маркиз Дюбуа | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Прованс |
![]() Возле парадного входа поместья де Вернье остановился ещё один фаэтон. Его хозяин, маркиз Дюбуа, легко спрыгнул с подножки и огляделся по сторонам. "Мило, - подумал он, - и наверняка не так многолюдно как в Версале." Он прошёл в холл и попросил доложить хозяину о своём приезде. _________________ Гадать о цене
Не по мне... |
||
Сделать подарок |
|
Граф Отес де Сен-Жак | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Анжу |
![]() Граф де Сен-Жак ехал по улицам весенней Тулузы в дурном расположении духа. Его очередная подружка - вдовствующая графиня де Бейл - вознамерилась вновь выйти замуж. За него. А подобного рода приключение в его планы никак не входило. Именно так он ей и сказал. Дама, конечно же, строила скандал, но он был тверд. Вчера они расстались.
И вот теперь Отес оказался в Тулузе, совершенно один, по какому-то дурацкому приглашению малознакомого господина де Вернье. Но выбора у него не было, нужно было отвлечься и от расставания с очередной пассией/ да и просто от дел. Замок хозяина был красив. Предоставленная ему спальня великолепна. Без лишних слов граф расположился на отдых . _________________ Да, я смешон для тех, кто не любил,
Но мне плевать на это окруженье. Как глуп я был, когда твердил, Что нет любви, а есть лишь прегрешенье. |
||
Сделать подарок |
|
Маркиз Дюбуа | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Прованс |
![]() Маркиз осмотрел свою комнату и попросил унести хотя бы половину цветов. "Я просто не смогу уснуть среди всех этих букетов. Такое ощущение что попал на собственное отпевание." - бормотал Этьен себе под нос, пока слуги выполняли поручение. Освежившись с дороги, маркиз спустился вниз и расположился в гостиной, надеясь что вот-вот подадут завтрак. После долгой дороги он был жутко голоден! _________________ Гадать о цене
Не по мне... |
||
Сделать подарок |
|
Рауль-Кристоф дю Белле | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Лангедок |
![]() Опять!!! Боже, очередной бал!!!
Одни и те же лица, одни и те же сплетни, одни и те же разговоры. Все та же скука! Если бы этот бал не был главным событием года, ни за что не пошел бы. А так... "Быть маркизом огромная ответственность, обязан...обязан...обязан..." Слова гувернера вколоченные с детства, именно вколоченные... Как же бал называется? *думаю, рассеянно улыбаясь, глядя в окно кареты* Цветочный, что ли? Гиацинтовый? Нарциссовый? Фиалковый.... Прдъезжаем к парадному входу особняка мсье Вернье. Ливрейный лакей открывает передо мной дверцу кареты. Вхожу в гостеприимно распахнутые двери особняка. - Мсье Вернье! Благодарю за приглашение, рад видеть Вас, рад вновь посетить Ваш прекрасный дом. Сколько фиалок... Буду признателен, если ваш слуга покажет отведенные мне покои. О, я уверен, что праздник будет превосходный... о нем будут много говорить...столько фиалок... *пытаюсь подавить зевок* Иду по лестнице за слугой в ливрее цветов дома Вернье, смотрю на разлившееся вокруг море фиалок. *Мрачно думаю* - Напустить бы моего жеребца Собара на это фиалковое море, не сожрет, так потопчет... Нет, надо напиться, срочно. В пьяном дурмане и вечер пройдет быстро, протрезвеешь, а уже все окончилось. Захожу в комнату... ![]() Слуге: - Принесите мне вина... ![]() *делаю хороший глоток из бокала* Черт, у мадам Жерар чудные новенькие девочки, Особенно блондиночка хороша, как же её, Клодетта, Клодина... Не важно, имя в женщине не главное... _________________ Честные люди любят женщин, обманщики обожают их. |
||
Сделать подарок |
|
Себастьян (Цветочный Фей) | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Граф Отес де Сен-Жак | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Анжу |
![]() Немного поспав с дороги, Отес услышал приглашение к столу.
-Что ж, завтрак - так завтрак! Граф слегка освежился, оделся и спустился в столовую _________________ Да, я смешон для тех, кто не любил,
Но мне плевать на это окруженье. Как глуп я был, когда твердил, Что нет любви, а есть лишь прегрешенье. |
||
Сделать подарок |
|
Маркиз Дюбуа | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Прованс |
![]() Цветочный Фей писал(а):
Доброе утро, дорогие гости!
Приглашаем вас в столовую на легкий завтрак. "Отлично!" - подумал маркиз и направился в столовую, которая оказалась на удивление пустынной. _________________ Гадать о цене
Не по мне... |
||
Сделать подарок |
|
Рауль-Кристоф дю Белле | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Лангедок |
![]() Цветочный Фей писал(а):
Приглашаем вас в столовую на легкий завтрак. - Хорошая мысль... Цветочный Фей писал(а):
А также вашему вниманию традиционное блюдо Фестиваля - засахаренные фиалки! - *мрачно про себя* И тут фиалки.... Вино где... _________________ Честные люди любят женщин, обманщики обожают их. |
||
Сделать подарок |
|
Маркиз Дюбуа | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Прованс |
![]() - Рауль? Ты здесь? Какими судьбами? Рад видеть тебя, кузен! - маркиз с радостью обнял своего двоюродного брата и товарища по проказам. _________________ Гадать о цене
Не по мне... |
||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[14525] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |