Джулия Куин "The Secret Diaries of Miss Miranda Cheever

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>02 Авг 2008 12:04

Джул, выслала! Какие главы за тобой записать?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Джулиана Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 07.01.2007
Сообщения: 2952
>02 Авг 2008 12:54

Я вот думаю, что 12-ой будет достаточно. А то могу не успеть. Эт к какому надо сделать?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>02 Авг 2008 13:42

УУуу! считай, что не скоро. Во-первых, еще не все главы распределили, во- вторых, остальные еще только только начали, в-третьих, всегда случаются какие-то накладки и приходится кого-то подождать, в-четвертых, если что, то подождем и тебя. Так что переводи и по поводу сроков пока не парься.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

книгоман Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 18.05.2007
Сообщения: 920
Откуда: Южная Пальмира
>02 Авг 2008 20:50

Ух ты! У нас всего 4 и 5, и 13 и 14 главы остались неохваченными! Ar Дело продвигается!!! Ar
Мне так стыдно! Я еще не все прочитала, а за перевод даже еще и не бралась... Sad
_________________
Трудности надо не решать, их надо не создавать
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>02 Авг 2008 22:51

книгоман писал(а):
Ух ты! У нас всего 4 и 5, и 13 и 14 главы остались неохваченными! Ar Дело продвигается!!! Ar
Мне так стыдно! Я еще не все прочитала, а за перевод даже еще и не бралась... Sad


Ира, а что стыдного-то? Я начало по диагонали прочитала и свою главу начала переводить, а остальное потом почитаю, когда девочки переведут! А то мне ПРОМТ читать не в кайф.

Кстати, мы же вот вроде про имена говорили... Ну с Мирандой Чивер - всё ясно. А вот Тернера (который "Токарь") вообще-то зовут Найджел Бевелсток (Bevelstoke). Как вам такое написание фамилии?
Его отец носит титул Rudland - Радлэнд?
А родовое поместье называется "Haverbreaks" - какие будут предложения?
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Джулиана Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 07.01.2007
Сообщения: 2952
>03 Авг 2008 12:57

А вот интересно, романчег юморной, не? А то я начала читать и думаю, что можно переводить по-серьезному так, а можно завернуть фразу, которая вызовет ухмылку. Какого стиля придерживаться?

Эрика, (Фро, можно так тебя звать? =) ) Haverbreaks - Хейвербрейкс.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>03 Авг 2008 14:03

Джул, в общем у Куин обычно романы с юмором, таким легким, ироничным, ненавязчивым. Так что, можешь и ввернуть фразу.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Damaris Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 07.06.2007
Сообщения: 3048
Откуда: Санкт-Петербург
>03 Авг 2008 14:09

Джулиана писал(а):
А вот интересно, романчег юморной, не? А то я начала читать и думаю, что можно переводить по-серьезному так, а можно завернуть фразу, которая вызовет ухмылку. Какого стиля придерживаться?

Эрика, (Фро, можно так тебя звать? =) ) Haverbreaks - Хейвербрейкс.

Джул, солнц... Тока лучше Хэвбрейкерс. Птштаааа... на первом слоге не поизносится "хэйв". Произносится "Хэв".
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Джулиана Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 07.01.2007
Сообщения: 2952
>03 Авг 2008 14:28

Damaris писал(а):
Джул, солнц... Тока лучше Хэвбрейкерс. Птштаааа... на первом слоге не поизносится "хэйв". Произносится "Хэв".

Ды пажалста. Для мну не критично.)) Я вообще ориентировалась на haverhill fever - хейверхиллская лихорадка.

Занятный чел этот Тернер. Я главу выбрала, где он пьет и думает, думает, бедняжка, о том, какую кашу заварил и как ее теперь расхлебывать. А щас про Мирандочкины душевные метания почитаю... ГГ вроде адекватен, а главгера исчо неизвестно.
Рис, а ты роман уже весь прочитала? А то у мну есть пару вопросов по сюжету.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>03 Авг 2008 16:46

Джулиана писал(а):
А вот интересно, романчег юморной, не? А то я начала читать и думаю, что можно переводить по-серьезному так, а можно завернуть фразу, которая вызовет ухмылку. Какого стиля придерживаться?

Эрика, (Фро, можно так тебя звать? =) ) Haverbreaks - Хэвербрейкс.


Джулиана, если хочешь зови Эрикой, ага, так роднее.
А на счёт родового поместья - я думаю вы меня не правильно поняли. Написать название русскими буквами - не проблема, я думала, что может стоит его перевести?! Поэтому спрашивала о вариантах.
И как тебе уже написала Июль, у Куин романы всегда с юмором - поэтому смешная фраза как раз к месту будет! Very Happy
Мне оба героя по-своему нравятся, но что-то я не хочу роман в ПРОМТЕ дочитывать. :scoff:
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Июль Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 06.08.2007
Сообщения: 4418
Откуда: Уфа
>03 Авг 2008 17:49

О_О... В ПРОМте дочитывать никто не хочет... ПРОМТ это -жесть... Не на-до.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Damaris Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Платиновая ледиНа форуме с: 07.06.2007
Сообщения: 3048
Откуда: Санкт-Петербург
>03 Авг 2008 19:27

Джулиана писал(а):
Damaris писал(а):
Джул, солнц... Тока лучше Хэвбрейкерс. Птштаааа... на первом слоге не поизносится "хэйв". Произносится "Хэв".

Ды пажалста. Для мну не критично.)) Я вообще ориентировалась на haverhill fever - хейверхиллская лихорадка.

Занятный чел этот Тернер. Я главу выбрала, где он пьет и думает, думает, бедняжка, о том, какую кашу заварил и как ее теперь расхлебывать. А щас про Мирандочкины душевные метания почитаю... ГГ вроде адекватен, а главгера исчо неизвестно.
Рис, а ты роман уже весь прочитала? А то у мну есть пару вопросов по сюжету.

А эт тож Хэверлиллская лихорадка читается... ...... По-моему... так... не могла же-шь я все мозги в спа седня оставить....
Солнц, исчо не читала я. Но вот все собираюсь... Не откладываю уже.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Джулиана Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Изумрудная ледиНа форуме с: 07.01.2007
Сообщения: 2952
>03 Авг 2008 20:21

Damaris писал(а):
А эт тож Хэверлиллская лихорадка читается... ......

А я эт сочетание в Лингво нашла.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

книгоман Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 18.05.2007
Сообщения: 920
Откуда: Южная Пальмира
>06 Авг 2008 9:35

Я как чувствовала, что нужно сначала договориться об именах собственных и названиях, а уж потом распечатывать... Sad С чистой совестью, я Bevelstoke обозвала как Бивилсток, Rudland - Ридланд. У кого есть какие мысли по поводу Ambleside ? Embarassed Embarassed
Какое то у меня не читательное и не писательное настроение... Sad Из своих 38-и листиков, сделала только два Sad
_________________
Трудности надо не решать, их надо не создавать
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>06 Авг 2008 10:14

книгоман писал(а):
Я как чувствовала, что нужно сначала договориться об именах собственных и названиях, а уж потом распечатывать... Sad С чистой совестью, я Bevelstoke обозвала как Бивилсток, Rudland - Ридланд. У кого есть какие мысли по поводу Ambleside ? Embarassed Embarassed
Какое то у меня не читательное и не писательное настроение... Sad Из своих 38-и листиков, сделала только два Sad


Ира, давай сделаем так, как решат девочки:

Бивилсток или Бевелсток (Bevelstoke)
Радлэнд или Ридланд (Rudland), хотя в этом случае я думаю речь пойдёт только о второй гласной, потому как англ. "u" никак не прочитаешь как нашу "и". Ok
Ambleside я бы перевела как Эмблсайд, но хотелось бы послушать мнения специалистов. Рис, например.

Ой, Ира, сама ничегошеньки не делаю! Embarassed У меня муж через несколько дней улетает, так у меня теперь времени ни на почитать ни на что другое нету! Sad
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>21 Ноя 2024 21:10

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете установить себе или подарить другому VIP-аватарку или VIP-подпись больших размеров

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Читайте журнал "Маленькая Шотландия"


Нам понравилось:

В теме «Любимые цитаты»: Поверьте, ночью надо спать! И все же зачастую нам лезут мысли не в кровать, а в голову пустую. Ницше читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть II)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Роберт Льюис Стивенсон. Бунтарь и романтик
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Джулия Куин "The Secret Diaries of Miss Miranda Cheever [3930] № ... Пред.  1 2 3 ... 18 19 20  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение