Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Аленка писал(а):
Паутинка писал(а):
Sole Pleasure – не придумала пока ![]() А о чем там речь в книге? Это заведение, название фирмы (чем она занимается)? Аленка, Sole Pleasure - это кличка чистокровного жеребца, очень быстрого и дорогого. Только не "Наслаждение", пожалуйста ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
lea | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() это же просто восхитительно-новый перевод ![]() ![]() _________________ ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Nara | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Паутинка писал(а):
Беточки: Партизанка и Nara
Joan and Ronald Stonichers – Джоан и Роланд Стоничер - владельцы ранчо . Ronald - вроде как Рональд? ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Nara писал(а):
Ronald - вроде как Рональд? ![]() Ну конечно ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Malena | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Паутиночка!!! ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Аленка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Паутинка писал(а):
Аленка писал(а):
Паутинка писал(а):
Sole Pleasure – не придумала пока ![]() А о чем там речь в книге? Это заведение, название фирмы (чем она занимается)? Аленка, Sole Pleasure - это кличка чистокровного жеребца, очень быстрого и дорогого. Только не "Наслаждение", пожалуйста ![]() Значит, пятки тут ни при чем ![]() ![]() Учитывая, что это выражение часто используют в предложениях: Единственная радость в моей жизни и т.д., может, есть смыл упустить Sole и оставить просто Радость. А то кличка жеребца - Единственная радость - длинновата. В общем, я далеко не знаток, просто очень увлечена переводами и всегда интересно узнать что-то новое. _________________ Воля - это то, что заставляет тебя побеждать, когда твой рассудок говорит тебе, что ты повержен. |
|||
Сделать подарок |
|
Pty | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ура!!! Большое Спасибо!!! ![]() ![]() ![]() _________________ ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Аленка писал(а):
Значит, пятки тут ни при чем ![]() ![]() Учитывая, что это выражение часто используют в предложениях: Единственная радость в моей жизни и т.д., может, есть смыл упустить Sole и оставить просто Радость. А то кличка жеребца - Единственная радость - длинновата. В общем, я далеко не знаток, просто очень увлечена переводами и всегда интересно узнать что-то новое. Длина клички "Единственная радость" нормальная. Я тоже находила такое словосочетание. Полазила по коневодческим и спортивным сайтам в поисках кличек и обнаружила, что за границей принято дорогим лошадям давать пышные имена. А вот наши чемпионы носили звучные имена из одного слова, например, Абсент, Пепел, Идеал. Меня смущает в кличке слово "единственная". Оставить имя Радость заманчиво, но не знаю, правильно ли. И к тому же жеребец - Радость (он - она) ![]() Спасибо за помощь, Аленка ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Alёna | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Радости нет предела.Скоро будет перевод 4 книги о Маккензи. Еще чуть-чуть и сентябрь настанет. Всей команде переводчиков и беточек спасибо огромнейшее и удачи! ![]() ![]() ![]() ![]() Как я поняла, в ноябре выходит 6 книга о Маккензи: MacKenzie's Heroes. |
|||
Сделать подарок |
|
Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Аааааа! Счастью моему нет предела ![]() Alёna, даже не знаю, как вас благодарить за такую новость ![]() Зря радовалась. Это переиздание книг про Зейна и Марис ![]() _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Коша | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() УУУУУУРРРРРРРРРАААААА!!!!!!!!!!!!! Маккензи!!! Любименькие!!!!! Хорошо, что у моей коллеги нервы крепкие и она уже привыкла к моим воплям ![]() Спасибо девочки ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Devochka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ой, девочки вся команда, кто работает над переводом - вы просто золото! ![]() ![]() ![]() ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
alenechka | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() ох ох ох... макензи ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Аленка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Паутинка писал(а):
Длина клички "Единственная радость" нормальная. Я тоже находила такое словосочетание. Полазила по коневодческим и спортивным сайтам в поисках кличек и обнаружила, что за границей принято дорогим лошадям давать пышные имена. А вот наши чемпионы носили звучные имена из одного слова, например, Абсент, Пепел, Идеал. Меня смущает в кличке слово "единственная". Оставить имя Радость заманчиво, но не знаю, правильно ли. И к тому же жеребец - Радость (он - она) ![]() Спасибо за помощь, Аленка ![]() Не за что ![]() ![]() Удачи в переводе! ![]() _________________ Воля - это то, что заставляет тебя побеждать, когда твой рассудок говорит тебе, что ты повержен. |
|||
Сделать подарок |
|
helena n | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Спасибо за то, что взялись за перевод новой книги! Такая радость, что не останемся неохваченными в возможности почитать про семейку Маккензи и дальше. Работайте, а мы будем Вас поддрерживать ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[6792] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |