Афина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Авг 2010 20:39
Москвичка писал(а):
Muffy писал(а): Вот и переводчики стали как обычные рядовые читательницы. Тоже начнут просить проду... Не то слово. Раздразнила нас Фро этими главами. Теперь будем изнывать от любопытства и живого воображения А что, солнце мое, переводчики не люди? Они, знаешь ли, тоже хотят вкусненького!!!! А пока я отсутствовала, вкусненького появилось очень много!!! Чему я бесконечно рада!!! |
|||
Сделать подарок |
|
filchik | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Авг 2010 20:42
Читала "Белый вереск", очень понравилось.
Спасибо за такую чудесную новость - перевод новой книги Здорово В Вашем исполнении это будет превосходное чтение |
|||
Сделать подарок |
|
Muffy | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Авг 2010 20:42
Не-е, мы просить не будем, поскольку знаем как дается эта прода. Мы будем сидеть и едва слышно вздыхать _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Whitney | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Авг 2010 20:47
Легкого перевода вам! Аннотация заинтересовала, обязательно прочитаю первую книгу. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
rima | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Авг 2010 21:16
Спасибо, что взялись за перевод этой книги!
Обязательно буду следить за развитием событий! Удачи вам девочки! |
|||
Сделать подарок |
|
Полюшка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Авг 2010 21:54
Ура! Новый перевод! Спасибо девочки! _________________ "В общем у меня нет недостатков.
Правда, у меня большая жопа и я иногда немножко привираю!" Фаина Раневская |
|||
Сделать подарок |
|
janemax | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Авг 2010 22:25
Вот у нас всегда так - наше любимое издательство АСТ выпустит первый и последний роман в серии и всё. А ты потом сиди и страдай. Но наши девочки не дадут нам умереть от любопытства. Спасибо, что взялись за перевод!!! Мне нравится Рединг. |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
29 Авг 2010 23:32
Фройляйн писал(а):
... Пока мне не написала Нюрочек и сказала, что она тоже с удовольствием взялась бы за перевод этого романа!!! Это дало мне толчок и так сложился наш тандем! Девочки, не верьте насчет тандема основная движущая сила, организатор и вдохновитель этого проекта - Фройляйн, за что ей огромное-преогромное спасибо и низкий поклон! Лично я - so far - всего лишь помощник, подмастерье и поваренок. Повар у нас известно кто Пару слов....? на самом деле - не поверите - именно поиск текста "Белой магии" на английском и "привел" меня сюда! Поисковик дал ссылку на пост Фро то ли в теме Рединг, то ли в теме "Неизданные книги на английском". Ну, я и пришла, поняла, что текста ни у кого нет и... осталась. Чему очень рада. Так что, Фро, от меня отдельное "гранд мерси" Что касается автора... Жаклин Рединг действительно превосходно пишет. Я не буду петь дифирамбы, просто ОЧЕНЬ рекомендую всем прочитать "Белый вереск" и ее "средневековую серию". Здесь вы не найдете истеричных героинь, самовластных героев, бессмысленных побегов и метаний туда-сюда... здесь вы встретите искренние чувства, сильные страсти, "красивых", умных и обаятельных героев, историческую достоверность и превосходный английский язык (хи-хи, надеюсь, мы не подкачаем с переводом ). Так что добро пожаловать в тему! *** Имена: Главные герои: Lord Noa Edenhall of Devonbrook - лорд Ноа Иденхолл, Девонбрук Miss Augusta Elizabeth Brierley - мисс Августа Элизабет Брайрли Семья Ноа: Robert Edenhall - Роберт Иденхолл, старший брат Ноа Catriona - Катриона, его жена James - Джеймс, сын Роберта и Катрионы Jameson - Джеймсон, погибший старший брат Ноа и Роберта Miss Amelia Edenhall - мисс Эмилия Иденхолл, тетя Ноа и Роберта Mairead – Мерид, сестра Катрионы Humphrey - Хамфри, лошадь Ноа Pan - Пан, котенок Ноа Семья Августы: Cyrus Brierley, Marquess Trecastle - Сайрус Брайрли, маркиз Трекасл, отец Августы Charlotte Brierley, Marchioness Trecastle - Шарлотта Брайрли, маркиза Трекасл, мачеха Августы Alethea "Letti" Brierley - Алтея "Летти" Брайрли, сводная сестра Августы Aunt Hortense - тетя Гортензия Marianne - Марианна, покойная мать Августы Lizette - Лизетт, горничная Circe - Цирцея, кошка Августы Atalanta - Аталанта, кобыла Августы Другие действующие лица: Anthony Prescott, viscount Keighley - Энтони Прескотт, виконт Кили, друг Ноа Sarah Prescott - Сара Прескотт, сестра Энтони Lady Julia Gray - леди Джулия Грей, бывшая возлюбленная Ноа Earl of Delbridge - граф Делбридж, отец Джулии Mr. Blickley - мистер Бликли Westman - Уэстман, дворецкий Тони Madam Tessier - мадам Тессье Lord Hiram Singleton, earl of Everton - лорд Хайрам Синглтон, граф Эвертон Mr. Bell - мистер Белл, портной Tiswell - Тисвелл, дворецкий Августы Finch - Финч, дворецкий Амелии Иденхолл Eleanor Wycliffe - Элеанор Уиклифф Christian Wycliffe, Marquess of Knighton, future Duke of Westover - Кристиан Уиклифф, маркиз Найтон, будущий герцог Уэстовер, брат Элеанор Lumley ball - бал Ламли Duke and Duchess Challingford - герцог и герцогиня Чаллингфорд Marquess Mundrum – маркиз Мандрум Marquess Yarlett – маркиз Ярлетт Tobias Millford, earl of Belgrace - Тобиас Миллфорд, граф Белгрейс Lady Marsten - леди Марстен Lady Trussington - леди Трассингтон Lady Finsminster - леди Финсминстер Viviana "Bibi" Finsminster - Вивиана "Биби" Финсминстер, ее дочь Mr. Liviston - мистер Ливистон, парикмахер Lady Castlereagh - леди Каслри Viscountess Gunther - виконтесса Гюнтер Prudence Gunther - Прюденс Гюнтер Sir Spencer Atherton - сэр Спенсер Этертон Marquess Peversley - маркиз Пиверсли Earl of Natfield - граф Нетфилд Lord Wolfton - лорд Уолфтон Lord Davenport - лорд Давенпорт Lord Cantwell - лорд Кентвелл Bartholomew "Tolley" Archer, viscount Sheldrake - Бартоломью "Толли" Арчер, виконт Шелдрейк Lady Euphemia Talfrey - леди Юфимия Талфри Duchess Idonea DeWinton - герцогиня Идония де Уинтон Dr. Richard Picklington - доктор Ричард Пиклингтон Marquess Merrimore - маркиз Мерримор Lord Barbage - лорд Барбейдж Sir William Herschel - сэр Уильям Хиршел, крестный Ноа Miss Caroline Herschel - мисс Каролина Хиршел, сестра сэра Уильяма Места: Talavera, Albuera, Badajoz - Талавера, Альбуера, Бадахос, испанские города, где проходили сражения во время войны с Наполеоном Mr. Blickley's Chambers at Eton - комнаты мистера Бликли в Итоне Keighley Cross - Кили-кросс Hatchard's - "Хатчардс", книжный магазин Knighton House - Найтон-Хаус, лондонский дом Элеанор и Кристиана Slough - Слоу, место, где живет Уильям Хершел Eden Court - Иден-корт |
|||
Сделать подарок |
|
Marigold | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Авг 2010 4:09
|
|||
Сделать подарок |
|
очаровашка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Авг 2010 8:07
Фройляйн писал(а):
Теперь о самом романе. «Белая магия» - вторая книга из «Белой» серии Жаклин Рединг. Всего в серии 4 книги
«Белый вереск» Обожаю этот роман!!!!!!!! С большим удовольствием буду ждать перевода!!!!!!!! Девочки удачи вам!!!!!!!!! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 2520Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Авг 2010 10:05
Леди, желаю вам успешного и легкого перевода!
Аннотация очень заинтересовала. Присоединяюсь к ожидающим с нетерпением _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Авг 2010 11:06
Marigold писал(а):
Мари, спасибо! Нет, не из первой. И ничего не занудно. Я не первый раз говорю, что по именам не спец вообще, так что меня можно и нужно править Думаю, тогда Кили. Коллеги, все согласны? |
|||
Сделать подарок |
|
Фройляйн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Авг 2010 11:14
Нюрочек писал(а):
Фройляйн писал(а):
... Пока мне не написала Нюрочек и сказала, что она тоже с удовольствием взялась бы за перевод этого романа!!! Это дало мне толчок и так сложился наш тандем! Девочки, не верьте насчет тандема основная движущая сила, организатор и вдохновитель этого проекта - Фройляйн, за что ей огромное-преогромное спасибо и низкий поклон! Лично я - so far - всего лишь помощник, подмастерье и поваренок. Повар у нас известно кто Поварёночек ты мой, как наши дела? Кашу сварим али нет? Нюрочек писал(а):
Пару слов....? на самом деле - не поверите - именно поиск текста "Белой магии" на английском и "привел" меня сюда! Поисковик дал ссылку на пост Фро то ли в теме Рединг, то ли в теме "Неизданные книги на английском". Ну, я и пришла, поняла, что текста ни у кого нет и... осталась. Чему очень рада. Так что, Фро, от меня отдельное "гранд мерси" Правда? А что ты никогда об этом не рассказывала? Хотя правильно делала, а то бы я, того гляди, ещё и возгордилась сверх меры. Нюрочек писал(а):
***
Имена: Семья Ноа: Miss Amelia Edenhall - мисс Амелия Иденхолл, тетя Ноа и Роберта // в первой книге ее перевели как Эмили. Что будем делать? Что серъёзно? Как давно это было, ну-ка пойду посмотрю... Да. Глава 21, стр. 310 - Эмилия. Хорошее имя, но как можно было из Амелии сделать Эмилию? Ну чтож, полагаю нам нужно тоже называть её Эмилией, чтобы не было разночтения. Аня, Кейгли-Кросс присутствовал в первом романе, что-то я не помню? Уже вижу что нет. Что тогда Кили-Кросс? Ужасно. Я так привыкла к Кейгли, что это для меня сейчас - . _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Мечта | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Авг 2010 11:24
Я не читала этого автора. Теперь познакомлюсь.
Спасибо девочки за новый перевод,удачи в работе,а мы будем благодарить сильно-сильно! ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 301Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Нюрочек | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
30 Авг 2010 11:36
Фройляйн писал(а):
Поварёночек ты мой, как наши дела? Кашу сварим али нет? Surely, да! С моей стороны 1/4 часть каши... ой, в смысле моя первая глава (19) уже у тебя, 20 в работе, 21 и 22, я посмотрела, вообще небольшие - так что всё будет скорее всего с крошечным опозданием. Соответственно любое другое задание для меня - сноски, картинки, еще что сделать - командуй. Фройляйн писал(а):
Правда? А что ты никогда об этом не рассказывала? Хотя правильно делала, а то бы я, того гляди, ещё и возгордилась сверх меры. Честно говоря, как-то выпало из головы, а сейчас всплыло. Фройляйн писал(а):
Нюрочек писал(а): Что серъёзно? Как давно это было, ну-ка пойду посмотрю... Да. Глава 21, стр. 310 - Эмилия. Хорошее имя, но как можно было из Амелии сделать Эмилию? Miss Amelia Edenhall - мисс Амелия Иденхолл, тетя Ноа и Роберта // в первой книге ее перевели как Эмили. Что будем делать? Не знаю. Какой-то нереальный полет фантазии переводчика. Тогда Эмилия, сейчас исправлю. Фройляйн писал(а):
Уже вижу что нет. Что тогда Кили-Кросс? Ужасно. Я так привыкла к Кейгли, что это для меня сейчас - . Да, Кейгли-Кросс звучит лучше, согласна но, видимо, придется нам смириться, раз это не есть правильно. Энтони Прескотт, виконт Кили - ничего так. |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
23 Ноя 2024 14:52
|
|||
|
[9426] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |