Регистрация   Вход
На главную » Мир любовного романа »

Очень раздражает


Damaris: > 05.11.07 15:22


Наткнулась недавно на очередную малышку с очередным темпераментным испанцем-миллионером. Блин, ну как автор может описывать в книге унижения, которым из любви(читай глупости, тупости и ревности) герой подвергает героиню? И после всех препитий, после его (обязательных) воплей:
-Ты шлюха!
-Ты меня обманываешь!
-Ты охотница за деньгами! и т.п.
она в него влюбляется до потери, так сказать, всех жизненных ценностей. Вот в какой такой момент она могла в него влюбиться? Между истерикой: "тебе нужны мои деньги" и "ты спишь со всеми подряд"?
А еще, естессно, в конце она оказывается девственницей, когда он это обнаруживает, начинает каяться и она мгновенно, позабыв все прошлые обиды, его прощает! (если бы у нее уже был любвник, то роман растянулся бы до размеров Санта-Барбары, и они, девяностолетние, без зубов и волос, наконец, друг с другом толком поговорили и все простили)
И потом, вот бесит когда на последней странице приходит герой, говорит:
-Прости меня, любовь моя, я был глупцом. На самом деле я люблю тебя со второй страницы романа, просто боялся признаться в этом самому себе, тебе и всем остальным действующим персонажам.
Дурочка кидается в рыдания и прощает, за полтора абцаза.
Stena Stena Stena
Финиш, как марафонский забег писательница пробежала. Слава богу, книгу она закончила.
И это в каждой второй малышке и слишком часто попадается в исторических и современных романах. Вижу когда такое, кинуть книгой в кого-нибудь хочется (желательно, в самого автора)

...

Tess: > 06.11.07 08:45


Очень раздражает, когда возраст героев чуть ли не с «калькулятором» приходится высчитывать (утрирую). Например, в таком-то году кузине главной героине было 8 лет, которой она (главная героиня) младше на 3 года, через десять лет происходят такие-то события, а через пять лет еще какие-нибудь, и вот теперь настоящее, которое наступает еще через пару лет. Прямого указания, сколько лет главной героине нет.

...

Damaris: > 08.11.07 22:31


Нет, французы очень к сырам (специфическим в особенности) трепетно относятся.

Откапала в и-нете книжку неизвестного мне автора, исторический роман, начала читать и плеваться. Когда у героев сложные судьбы, когда им выпадают разного рода страдания и переживания - это делает их более живыми, за них переживаешь, хочешь узнать, когда же им станет хорошо, когда же им повезет и они получат свою долю счастья. Но некоторые авторы так извращаются в описании этих страданий, что начинает казаться - не герой, а кандидатура к причислению в лик святых великомученников. И папа плохой, и мама плохая, и судьба тяжелая, и в любовь не верит, и себя не любит. Да куда же столько комплексов и разочарований? Тут не герой, тут маньяк получается.

...

Fedundra: > 11.12.07 21:48


black_angel, вспомнила один вполне читабельный роман про испанца - у Веры Кауи "Тем летом в Испании"

а в тему "что раздражает". Иногда сама себя раздражаешь, мысли в голову лезут, попутные, к книге мало отношение имеющие. Вот например героиня свадьбу за день отменяет, вся переживает, плачет, злится т.к. жениха застала со спущенными штанами (с лучшей подругой - свидетельницей). Она в истерике, закрылась из дома не выходит, а я сижу и думаю, а как же гости, подарки, всё ведь заказано, люди приехали, деньги уплачены... так вот.

...

Felicia: > 11.01.08 20:44


Только недавно прочитала подряд всю серию о Мэлори. Ужасно раздражают переводчики! Если уж переводит все не один человек, читали бы уж предыдущие книги что ли!
Конкретно я говорю о именах героев. Как только не называли Регину- и Реджина, И Реджи, Регги, Реган, Рейган! А уж фамилия - в каждой книге она то ИДЕН, то ЭДЕН. Джорджину вообще перевели как ГЕОРГИНУ. Ну куда это годиться?! Притом что ее муж все время там твердит: моя ДЖОРДЖИ! Кстати, о Джеймсе. Я надеялась, что хоть с его-то именем ничего не будут делать...Но нет! Превратили его в ДЖЕЙМИ! Так можно называть маленького малыша в колыбельке, но ни в коем случае уж не рослого мускулистого мужчину, который наводит на всех страх! И о его пиратском прошлом немного. Почти везде он фигурирует как Капитан ХОУК, но в том романе, где Георгина, его назвали КОРШУНОМ! Это же просто смешно - говорить: ...он был Капитаном Коршуном!.. ranting Просто Kickass бы этих переводчиков!

...

Damaris: > 11.01.08 20:49


Фелисия, солнышко, главное - переводил не Сорвачов. По крайней мере, все это читать можно. Вот если бы эта зараза попортила наших любимых авторов, тут бы не только Георгина с капитаном Коршуном по кличке Джейми, тут бы такие вещи появились, что о них писать стыдно.

...

Беата: > 11.01.08 21:07


Из-за таких вот переводов портится впечатление не только от романов , но и от авторов. Хотя автор-то и не виноват. Но убогость переводов убиваетязык, стиль автора.
А насчет Реджины,Регги,Реджи - вроде бы сами братья ее по-разному называли. Это насколько я помню,если не путаю.

...

Damaris: > 11.01.08 21:12


Но не Рейган же они ее называли...

...

Беата: > 11.01.08 21:17


Нет, Рейган - это был Президент США. Crazy

...

Фиби: > 12.01.08 00:57


Felicia, меня это тоже ужасно злило ranting Gun Одна ГЕОРГИНА(!) чего стоит! А как эти переводчики поиздевались над несчастным кораблем Джеймса! Тут вам и "Святая Анна", и "Мэйден Энн" и "Девственница Энн"! Кошмар!

...

Felicia: > 12.01.08 02:10


Фиби, я про этот корабль вообще забыла...Хорошо еще, что уже немного успокоилась, неизвестно, сколько бы я написала еще и про эту злочастную Энн!

...

Julia!!!!: > 14.01.08 22:49


Оч классная темка....действительно, чего только не прочитаешь в романах...=))
Я читаю их чаще в электронном виде, поэтому ко всему бешенному кол-ву ляпов авторов и переводчиков прилагаются ещё ошибки, которые не исправлены после сканирования...ну или не знаю, от чего там это зависит...в одной книжке встретила:" Его ЯЙЦО казалось удивлённым"....это вместа лица....ещё один мутант..... [/b]

...

Damaris: > 15.01.08 12:07


Удивленное яйцо... где-то я это встречала...

...

Олька: > 15.01.08 12:33


Беата писал(а):
Из-за таких вот переводов портится впечатление не только от романов , но и от авторов. Хотя автор-то и не виноват. Но убогость переводов убиваетязык, стиль автора.
А насчет Реджины,Регги,Реджи - вроде бы сами братья ее по-разному называли. Это насколько я помню,если не путаю.

Если я не ошибаюсь, то Джеймс называл ее Реган, кто-то (по-моему, Николас) - Регина, а Энтони - Реджи. А вот Регги и еще как-то - это переводчики извращались.
"— Реган требует мира, парень, — начал Джеймс. — Мы согласны.
— Перестань называть ее так. Реджи, а не Реган! — набросился Энтони на старшего брата. — Если ты еще раз…
— А чем вам не нравится «Регина»? — перебил его Николас.
Братья посмотрели на него и засмеялись.
— Ничем, старина, — миролюбиво ответил Энтони. — Ты можешь звать ее, как тебе угодно. А этот упрямец выдумывает свои имена."

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение