Регистрация   Вход


Алессандро Морияди: > 28.03.16 13:52


Кастель-ди-Сан-Пьетро
Морияди сколько себя помнил, столько и ненавидел все эти танцевальные сборища, но в силу обстоятельств, ему приходилось довольно часто на них присутствовать.
Так и в этот день он не спеша прогуливался по залу, иногда подходил к чаше с вином, чтобы наполнить свой кубок, но если бы кто-то из присутствующих пригляделся к Алессандро повнимательнее, то обратил бы внимание на то, что мужчина ни разу не поднес кубок к губам. так и сейчас, стоя у кадки с каким-то неизвестным ему растением он, оглядевшись, вылил в него содержимое кубка.
Вчерашние противники веселились, пытаясь показать, что все хорошо, скрывая свои истинные мысли за натянутыми улыбками и лишь стайка прекрасных женщин, украсивших собой этот вечер, казалось искренне веселились.
Внешне на балу все было спокойно. Морияди надоело ходить просто так и он, увидев недалеко от себя Джиониджи ди Вальда, решил подойти к нему, вспомнить старые добрые времена.
Джиониджи ди Вальда писал(а):
- Тебе принести воды, дорогая?

- Мессер Джиониджи, - Алессандро поприветствовал молодого капитана. - Прекрасная монна, - Морияди склонился в учтивом поклоне, - ди Вальда, друг мой, представь меня своей прекрасной спутнице.

...

Мария Тереза Пацци: > 28.03.16 14:05


Приём

На тётушку Лукрецию без вздоха не смотрелось- нахмуренные брови, поджатые губы, а вот донна Фелиси была такой весёлой, что улыбка на моих губах появилась сразу. Она так радушно со мной поздоровалась:
Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
- Добрый вечер, монна Мария! Я так рада, что все закончилось хорошо. Не правда ли великолепный бал?

- Добрый вечер, - просто кивнув, - Вы правы- великолепный приём, - успела сказать я, как

Фелиса Верре-и-Герра писал(а):
Тут подошел Форца
Чезаре Форца писал(а):
Путь Форца вел к донне Фелисе, ведь именно для нее должно было быть приглашение на первый танец.


Заметив герцога, только и смогла сделать глубокий поклон, а затем глядела, как он ловко двигается с племянницей кардинала.Стараясь держать себя в руках, только чувствуя как в животе стало холодно, пыталась смотреть вокруг, сильно сжав ладони под грудью.
Даже смогла уловить несколько восхищённых взглядов не представленных мне мужчин и даже смогла им улыбнуться.
Заметила средь гостей довольно пожилого, но ещё крепкого на вид мужчину и взгляд выхватил бледное лицо явно болеющего человека, но ..."старый, больной, богатый" уже не повторялось, а попытка вспомнить список герцога не работал, но я смогла нормально дышать.
И вот тогда я смогла злиться- на себя, на герцога, на донну Фелиси, досталось даже тётушке, кардиналу и раненному.
Став ровнее и откинув голову назад ещё сильнее, чем делала обычно, продолжила беседу с донной Лукрецией о стоимости блюд для приёма.
Подошедший мужчина был ею представлен мне, как капитан Массимо Танкреди, который пригласил меня на первый танец:

Массимо Танкреди писал(а):
- Прекраснейшая дама, неужели этот зал полон болванов, которые до сих пор не пригласили вас на танец? Позвольте мне исправить их оплошность. - Он поклонился и протянул руку даме.

- С удовольствием, - ответила я ему, поклонившись и улыбнувшись такому комплименту.

Танец не располагал к хорошему общению, да и настрой у меня был не очень, но перекинувшись парой слов с мужчиной, я смогла немного расслабиться.
Провожая меня после танца к донне Лукреции, поцеловал мне пальцы и помог почувствовать себя лучше.

Но как бы я не старалась больше не смотреть на донну Фелиси и герцога, как бы мысленно не объясняла себе, что для него это подходящая компания, только заметив, как мессер Альфьери уводит донну:
Чезаре Форца писал(а):
провожая смеющимся взглядом своего сурового и раненного война, выкравшего у него донну Фелису.
была рада по настоящему.

Голос герцога заставил меня вздрогнуть:
Чезаре Форца писал(а):
- Монна будет так добра погадать рыцарю на судьбу? - с улыбкой проговорил герцог, склоняясь в поклоне перед монной Марией и протягивая ей одну из карт лотереи.


- Думаю, что будет, ваша светлость, но разве вы верите в гадания? - поклонившись в ответ и прищурившись, заглянула на карту, - И боюсь, что монне для гадания на судьбу рыцаря понадобится вторая карта, - и негромко добавила, - В зависимости от второй у этой может быть другое трактование, - и смело посмотрела в глаза мужчины.

...

Доната Сицилиани: > 28.03.16 14:12


На приеме в Кастель

Доната шла немного позади Джованни, глядя под ноги. На ней было лучшее платье из вышитого серебром темно-фиолетового сукна, ножки украшали великолепные башмачки телячьей кожи с серебряными пряжками, изысканную прическу, над которой немало трудились служанки, дополняли дорогие украшения.
"Ты должна выглядеть, как королева", - только и сказал любовник, приглашая ее сюда.
Королева?
Нехорошие предчувствия снова вернулись.
Донна Сицилиани даже не попыталась заикнуться о том, что ей, безродной выскочке, даже носа не следует казать на столь богатый пир. Любовницам суждено сидеть в своих покоях и дожидаться повелителей, а не танцевать с ними напоказ благородным мессерам и доннам.
Точнее, попыталась - но в ответ Джованни наградил ее обычным холодным взглядом, и Доната молча ушла выполнять его просьбу - а по сути, приказ.

В зале было много людей. Ее испуганный взгляд скользил по ним и снова опускался.
Выше голову, натяни улыбку. Это лишь люди из плоти и крови, Доната, они точно так же едят, пьют и в нужники ходят.
Она оперлась рукой о руку Джованни, вслушиваясь в музыку.
Танцы? Ну что же, раз так...

Лаура Фарнези писал(а):
Лаура нашла глазами начавшую танец Донату и, приветливо кивнув, улыбнулась ей.

Доната поймала кивок Лауры и тихо выдохнула. Хоть одно приветливое лицо среди этой стаи.
Послав в ответ искреннюю улыбку, сосредоточилась на движениях.

Джованни Бентини писал(а):
- Улыбайтесь, донна Доната, - без тени улыбки, тихо велел Джованни и коснулся губами её руки. - Мы здесь, чтобы праздновать.

"Если улыбнусь еще шире, у меня рот треснет".
Доната выпрямилась, с грациозным полупоклоном встала в начальную позицию.
Музыка будоражила ритмом, хотелось сделать что-то дерзкое. Бросить свой танец в лица этим аристократам.

Джованни Бентини писал(а):
Гальярда - прежде деревенский танец - заражал хорошим настроением. Четыре лёгких, летящих шага и прыжок. И снова взявшись за руки, проходящим шагом двигаться в кругу танцующих, а, остановившись, уступить очередь продемонстрировать грацию даме, завершив её партию четыре шагами и прыжком. В какой-то момент Джованни понял, что в пёстром калейдоскопе нарядов и позировок танцующих, видит только лицо Донаты. Улыбающиеся глаза, лёгкий румянец и убранные в изящную причёску волосы. Красивее многих. Красивее всех. Он даже усомнился в разумности своих намерений, но отступать Бентини не привык и, тряхнув головой, вернулся мыслями к танцу.

Гальярду она любила и умела ее плясать.
Доната ловила на себе взгляды танцоров: любопытные, насмешливые, равнодушные. И видела его глаза.
Суровые. Напряжение читалось в них, словно в открытой книге.
"Этот мир ненадолго".
Мысль стучала в ее голове в такт с ритмом танца.
"Этот мир ненадолго".

...

Джиониджи ди Вальда: > 28.03.16 14:28


Кастель-ди- Сан-Пьетро

Алессандро Морияди писал(а):
Джиониджи ди Вальда писал(а):
- Тебе принести воды, дорогая?
- Мессер Джиониджи, - Алессандро поприветствовал молодого капитана. - Прекрасная монна, - Морияди склонился в учтивом поклоне, - ди Вальда, друг мой, представь меня своей прекрасной спутнице.

Обернувшись на знакомый голос, Джиониджи поклонился
- Алессандро! - Может, в глазах не удержавшись, сверкнула радость, что они встретились на балу, а не на крепостной стене, но он и не пытался скрыть её.-
Дорогая! Позволь представить тебе наверное самого мудрого и опытного капитана. Алессандро Морияди.
- Капитан, это Лаура Фарнези, вдова графа Анджело Фарнези, правителя Оззано. Она здесь проездом по пути в Рим.
Постояв немного, он ещё раз поклонился
- Я вижу его Преосвященство скучает в одиночестве. Мне нужно сказать ему пару слов. Вы извините меня?

...

Чезаре Форца: > 28.03.16 14:33


Мария Тереза Пацци писал(а):

- Думаю, что будет, ваша светлость, но разве вы верите в гадания? - поклонившись в ответ и прищурившись, заглянула на карту, - И боюсь, что монне для гадания на судьбу рыцаря понадобится вторая карта, - и негромко добавила, - В зависимости от второй у этой может быть другое трактование, - и смело посмотрела в глаза мужчины.

Он видел, как она двигалась в танце, с выражением во взгляде, показавшимся герцогу для нее совершенно чуждым. Отстраненность совсем не была чертой монны Марии. Ее чертами были открытость и восхищавшая его смелость. Даже если, они это знали оба, его общество совсем не стоило подобной честности и бесстрашия.
- Как кардинал, - Форца чрезвычайно редко вспоминал о сане, - должен вас заверить в том, что вера в гадания - это очень, - герцог не улыбался, выдавал его только взгляд, - очень грешно. Боюсь, монна, - Форца все же улыбнулся, - если первая карта - подарок, за вторую рыцарь желал бы попросить что-нибудь взамен.
В одеянии цвета зрелого вина или темной крови она напоминала ему римлянку, дочь старого, Древнего Рима, времен, когда к ногам женщин бросали города и провинции. Времен, когда воля женщины перед желанием мужчины не стоила ничего.

...

Джиониджи ди Вальда: > 28.03.16 14:37


На приёме


Риарио делла Верре писал(а):
Кардинал пощипывал сухими пальцами виноград из чашы перед ним и изредка обращал взгляд к танцующим. Молоды, наполнены жизнью, беспечны. Риарио делла Верре только сухо усмехнулся, сознавая, что такими же были и они сами. Вспоминая, как дорого они за это заплатили.

- Ваше Преосвященство! Благословите, святой отец! - Капитан учтиво и по всем правилам этикета ( как бы) поклонился, -Капитан ди Вальда к вашим услугам.- Конечно кардинал по своему опыту и положению был в курсе, кто есть кто, но Джиониджи подстраховался. Потом выпрямился, приняв благословение. - Позвольте обратиться к вам с маленькой просьбой?
Риарио делла Верре писал(а):
Комедианты были готовы к представлению, пока же молодые люди были увлечены танцами.

Ди Вальда посмотрел на сестру и вспомнил, что позабыл принести ей воды. Но он торопился, пока Его преосвященство был в одиночестве, успеть приватно поговорить.

...

Риарио делла Верре: > 28.03.16 14:45


Кардинал всецело поглощенный мыслями о собственных планах и бдением присмотром за донной Фелисой, чуть не вздрогнул от неожиданности появления капитана Форцы.
Джиониджи ди Вальда писал(а):
- Ваше Преосвященство! Благословите, святой отец! - Капитан учтиво и по всем правилам этикета ( как бы) поклонился, -Капитан ди Вальда к вашим услугам.- Конечно кардинал по своему опыту и положению был в-курсе, кто есть кто, но Джиониджи подстраховался. Потом выпрямился, приняв благословение. - Позвольте обратиться к вам м маленькой просьбой?

Кто-то из сборища головорезов все же не был далек от Господа, кардинал благословил юношу пятью пальцами открытой ладонью и весь обратился вслух. За просьбами всегда следовали посулы. Просьбы святой отец любил.
- Говорите, сын мой, - подбодрил капитана делла Верре.

...

Мария Тереза Пацци: > 28.03.16 15:13


Приём

Взгляд герцога был очень внимательным:
Чезаре Форца писал(а):
- Как кардинал, - Форца чрезвычайно редко вспоминал о сане, - должен вас заверить в том, что вера в гадания - это очень, - герцог не улыбался, выдавал его только взгляд, - очень грешно. Боюсь, монна, - Форца все же улыбнулся, - если первая карта - подарок, за вторую рыцарь желал бы попросить что-нибудь взамен.


Его улыбка покоряла и это было так потрясающе. Ощущения напоминали состояние после бокала ещё играющего молодого вина в жаркую итальянскую ночь, но как бы не было это приятно, по утру голова за это расплачивалась.
Смогла ответить не отводя взгляда от его глаз:

- Монна хотела бы услышать, что рыцарь желал бы попросить взамен, чтобы понимать чем для неё это может обернуться, - появившееся желание обвести пальцем его губы, заставили голос стать ниже, но уверенности от этого он не потерял, - И раз это так грешно, ваша преосвященство, может стоит найти другую забаву и Бог с ней - второй картой? - посмотрев на явно прислушивающуюся к разговору тётушку Лукрецию, негромко договорила, - Просто отдадим судьбы в руки Господа, - практически не дыша в ожидании ответа герцога.

...

Джованни Бентини: > 28.03.16 15:34


На приеме в Кастель

Доната Сицилиани писал(а):
Доната выпрямилась, с грациозным полупоклоном встала в начальную позицию.
Музыка будоражила ритмом, хотелось сделать что-то дерзкое. Бросить свой танец в лица этим аристократам.

Доната в точности выполнила приказ, не посрамив ни нарядом, ни манерами. Её полные грации и достоинства движения приковывали взгляды не только мужчин, но и завистливые - женщин. Бентини не делал себе труда думать о том, чего ей это стоит, она должна была соответствовать и она это делала. Он был доволен.
Последний поклон и реверанс и рука донны Донаты снова легла на его рукав. Они покинули залу, собираясь перевести дух после быстрого танца.
Время от времени останавливаясь, чтобы поприветствовать знакомых и сослуживцев маркиза, они неспешно пересекли холл. Сторонний наблюдатель мог бы поведать, что донна Доната, пристав на носки, что-то шепнула Его Сиятельству и он, улыбнувшись, подал руку и повёл её наверх.
Когда за ними закрылась дверь, Бентини обошёл комнату, заглянув и проверив каждый угол, занавесь и только потом вернулся к замершей посреди комнаты донне Донате.

- Мадонна, сегодня вы превзошли все мои ожидания, доказав, что я обладаю редким сокровищем. А сокровища, моя дорогая, должно ценить и оберегать. И что может служить большим доказательством моего расположения к вам и защитой от бедности чем моё имя.

Обойдя любовницу, Джованни остановился за её спиной и посмотрел на их отражение в зеркале напротив. Встретившись с Донатой глазами, обхватил её лицо рукой, большим пальцем раздвигая губы. Горячие губы заскользили по шее женщины, от ушка к ключице, рождая дрожь в её теле.

- Вам понравится быть моей женой, мадонна, и откликаться на обращение "Ваше Сиятельство".

Глаза цаственно-красивой женщины сверкали неподдельно искренними, немного наивными радостью и надеждой.

- У меня есть для вас подарок, - решительно развернул женщину себе, так, что тяжёлые, фиолетовые юбки обвились вокруг его ног, и впился поцелуем в её губы. - Подарок и просьба, - вытаскивая из коробочки тяжёлое кольцо с сапфиром, повторил Джованни.

Кольцо скользнуло на палец женщины и маркиз снова нашёл губы своей любовницы.

Скоро они покинули комнату и, рука об руку, вернулись в залу, где продолжался пир.

...

Лаура Фарнези: > 28.03.16 15:35


Кастель-ди-Сан-Пьетро

Словно не было долгих лет разлуки. Они танцевали гальярду и Лаура плавными и грациозными движениями сопровождала в танце своего любимого брата. Скромно, нежно, опустив глаза, скрывая за ресницами маленький отблеск счастья, что они живы, что они вместе. Пусть ненадолго, но теперь она знала, что у неё есть самый верный союзник.
Брат чуть не споткнулся, заглядевшись на молодую женщину в красивом платье. Лаура спрятала улыбку, мельком заметив что не знакома с нею. Красное... На самой Лауре было красивое, богато украшенное жемчугом верхнее платье цвета бледного золота и нижнее белое, кружевное... Венецианские кружева.

Она в очередной раз остановилась, пока Ниджи исполнял соло перед ней и вот уже слегка зарумянившись, шла с братом к столу. Пока музыканты перестраивались и снова играли и вели за мелодией танцоров.
Она подняла сияющие глаза на брата
- Спасибо, что не дал мне уехать. Праздника давно не было в моей жизни. - Она слегка сжала его руку.
Потом ей представили молодых друзей брата, один из которых пригласил на танец девушку, а другой отошёл.
Лаура, обмахиваясь веером, разглядывала богатое убранство зала. Красивый корабль скрывал внутри себя музыкантов. Столы, накрытые дамаском. Кажется сотни горящих ярким пламенем свечей отражаются в глазах в драгоценностях присутствующих.
Джиониджи ди Вальда писал(а):
- Тебе принести воды, дорогая?

- Благодарю, я бы не отказалась от глотка воды.- Лаура сложила руки под грудью
Алессандро Морияди писал(а):

- Мессер Джиониджи, - Алессандро поприветствовал молодого капитана. - Прекрасная монна, - Морияди склонился в учтивом поклоне, - ди Вальда, друг мой, представь меня своей прекрасной спутнице.

Когда брат представил ей подошедшего, Лаура присела в реверансе и подала руку мессеру Морияди (кажется мой брат так торопился, что забыл назвать моё имя) будем считать, что назвал как и ваше,) и как только он появится -исправит)))))
- Лаура Фарнези, вдова Анджело Фарнези, правителя Оззано.- Она выпрямилась, взглянув на капитана, и увидела мужественное, обветренное лицо, немного усталые глаза с затаённой печалью. - Мне кажется, что я знакома с вами давным-давно, мессер Морияди.

...

Доната Сицилиани: > 28.03.16 16:25


Зал для приема - укромная комната - снова прием

Окончив танец, Доната рука об руку с Джованни направилась к холлу.
На щеках цвел румянец, глаза блестели, улыбка по-прежнему не сходила с лица.
Глупости все эти мысли, не стоит так себя терзать. Пока что ничего плохого, напротив - все гости ведут себя с нею любезно, здороваются, кланяются.
Пусть даже это исключительно из уважения к Бентини, что из того?
Она заставила себя успокоиться. Хотя бы немного.
И остановилась резко, так, что Джованни поднял брови в удивлении. Встала на цыпочки и шаловливо прошептала ему на ухо:
- Мой восхитительный лев, я хочу остаться с вами наедине. Хоть на несколько мгновений.
Бентини усмехнулся, подал ей руку и оба пошли по лестнице наверх, в комнаты для гостей.

Едва они вошли и дверь с грохотом захлопнулась, поведение Джованни изменилось. Куда-то пропали ленивые, снисходительные манеры; он быстро осмотрел всю комнату, включая малейшие щели и уголки.
Доната растерянно смотрела на его лицо. На глаза, в которых появился вдруг хищный блеск.
О, это выражение было ей знакомо. Бентини бывал таким только в двух случаях.

Джованни Бентини писал(а):
- Мадонна, сегодня вы превзошли все мои ожидания, доказав, что я обладаю редким сокровищем. А сокровища, моя дорогая, должно ценить и оберегать. И что может служить большим доказательством моего расположения к вам и защитой от бедности чем моё имя.

Если бы сейчас посреди комнаты ударила молния, Доната восприняла бы произошедшее с меньшим изумлением.
Изумлением?
Да она просто превратилась в соляной столп.

Этого не может быть.
Потому что не может быть никогда.
Аристократ предлагает руку и сердце деревенской девчонке, служанке, бывшей маркитантке.
"Мадонна, я сошла с ума. Помоги мне".

А он уже скользнул ей за спину, приблизился, согревая жарким дыханием открытую шею. Их взгляды скрестились в зеркале напротив.
Ее - ошеломленный, но с искоркой надежды и любви. Его - стальной, и в то же время страстный. Огонь, который его сиятельство держал под спудом, теперь вырывался сполохами наружу.
Медленно, вкрадчиво Бентини дотронулся до ее уст. Палец скользил по губам, напоминая о его власти над ней. Затем прижался ртом к шее, начал водить по ней своими губами, соблазняя, уговаривая, окончательно сводя с ума.
Доната задыхалась, в ушах гудела кровь, перед глазами появилась странная темная пелена.
В этот миг она была готова кинуться в пропасть по его слову. Положить голову на плаху. Сделать что угодно.
Он любит ее. Любит. Любит.

Джованни Бентини писал(а):
- Вам понравится быть моей женой, мадонна, и откликаться на обращение "Ваше Сиятельство".

Из ее рта вырвался невнятный всхлип.

Джованни Бентини писал(а):
- У меня есть для вас подарок, - решительно развернул женщину себе, так, что тяжёлые, фиолетовые юбки обвились вокруг его ног, и впился поцелуем в её губы. - Подарок и просьба, - вытаскивая из коробочки тяжёлое кольцо с сапфиром, повторил Джованни.

Под натиском его рук и губ Доната вся рассыпалась на мелкие кусочки. Охваченные огнем.
Когда кольцо оказалось на ее пальце, она смогла лишь поцеловать его руку. С таким же неистовством, какое чуяла в нем.

Его просьба...
Она готова была исполнить и эту, и сотню других просьб. Любых.
Ибо Доната Сицилиани впервые в жизни ощутила за спиной крылья истинной любви. Во всем блеске перед ней стояла надежда на счастливое будущее.
С ним. Единственным мужчиной на свете.
Да будет так.

Вниз по лестнице она шла, не чувствуя под собой ног.
В зале было уже жарко, душно. По лицам гостей струился пот, свечи пылали ярко, музыка играла все громче.
Она отпустила его руку и, чувствуя спиной тяжелый взгляд Джованни, направилась к тому, из-за кого и случилось самое радостное событие в ее жизни.
К Чезаре ди Форца.

Подойдя к нему, Доната почти распростерлась в низком поклоне. Герцог разговаривал с некой эффектной дамой.
Дождавшись паузы в их беседе, Доната тихонько откашлялась. Герцог смотрел на гостью с удивлением и некоторым озорством.
Она могла надеться лишь на известную всему свету склонность ди Форца к красивым женщинам.
- Ваше преосвященство, позвольте представиться и поблагодарить вас за величайшее милосердие, явленное всем жителям Фортелино и мне, грешной. Я, донна Доната Сицилиани, одна из тех, кого пощадила ваша могучая длань, свидетельствую вам глубочайшее почтение. Целую ваши руки и стопы, мессер, не смею просить о чести быть моим кавалером на следующем танце в знак примирения.
Робкий взгляд из-под ресниц. Рядом много красавиц.
Выберет ли ди Форца ее среди прочих или лишь взмахнет рукой и с усмешкой откажет?

...

Джиониджи ди Вальда: > 28.03.16 16:29


Риарио делла Верре писал(а):
Кто-то из сборища головорезов все же не был далек от Господа, кардинал благословил юношу пятью пальцами открытой ладонью и весь обратился вслух. За просьбами всегда следовали посулы. Просьбы святой отец любил.

Дьявол и преисподняя, прости Господи! И почему он слишком порывист и горяч! Этот риторический вопрос застрял в голове, когда он поднялся и встретился взглядом с кардиналом.
Риарио делла Верре писал(а):
- Говорите, сын мой, - подбодрил капитана делла Верре.
Ласка в голосе делла Верре заставила волосы на его загривке встать дыбом. Но Джиониджи только очаровательно улыбнулся.
- Благодарю. Вы позволите?- И, получив кивок, присел рядом с прелатом. - Как говорится, слухами земля полнится,- начал он немного издалека. -Известно, что вы, Ваше преосвященство, сопрождаете племянницу в Рим и я предлагаю ей в спутницы монну Лауру Фарнези. Она вдова правителя Оззано и мать наследника рода. К тому же, моя горячо любимая сестра. - Родственные связи крепкие. Ди Вальда наклонился к кардиналу чуть ближе. - Времена сейчас неспокойные и я переживаю за сестру, как любящий брат. Точно так же, как любой брат или отец переживает и беспокоится о своей сестре, дочери, племяннице. - Он озабоченно нахмурился. - Вы примете моё предложение? Донне Фелисе не будет скучно в пути. Они подружатся.
Если бы он так не переживал за Лауру, может нашёл бы другие слова, способные убедить кардинала. Но он не очень-то умел просить...

...

Массимо Танкреди: > 28.03.16 16:35


Мария Тереза Пацци писал(а):
Подошедший мужчина был ею представлен мне, как капитан Массимо Танкреди, который пригласил меня на первый танец:
- С удовольствием, - ответила я ему, поклонившись и улыбнувшись такому комплименту.

С довольной миной Массимо вывел даму танцевать, по возможности ведя с ней лёгкую беседу и отпуская положенные, но совсем не лживые комплименты. Ну, разве лишь чуть-чуть приукрашенные.
Среди танцующих Танкреди отметил юную дочь кардинала, донну Фелису. Их знакомство ограничилось первым визитом по переданному приглашению, после взятия крепости, и совсем мимолётными встречами, чаще всего подле раненого Микеле. Сейчас девушка танцевала с самим герцогом, что, несомненно, являлось или данью вежливости делла Верре, устроившему этот приём, либо хитрой игрой Чезаре. Бентини танцевал с незнакомой темноглазой брюнеткой, красивой и яркой. Если в каких-то вещах Массимо мог быть не согласен с Бентини, то точно не со вкусом в отношении дам.
Мария Тереза Пацци писал(а):
Танец не располагал к хорошему общению, да и настрой у меня был не очень, но перекинувшись парой слов с мужчиной, я смогла немного расслабиться.
Провожая меня после танца к донне Лукреции, поцеловал мне пальцы и помог почувствовать себя лучше.

Увы, прекрасная монна оказалась или излишне стойкой, или просто не в настроении, и была хоть и вежлива, но достаточно холодна. Что отнюдь не мешало Массимо продолжать - из любви к искусству, разумеется, и в твёрдом убеждении, что только так и нужно.

Джиониджи ди Вальда писал(а):
Пропрыгав мимо герцога, ди Вальда закончил танец и подвёл сестру сначала к своим капитанам.
- Синьоры, позвольте представить мою сестру, монну Лауру Фарнези. Она к моему счастью гостила у дяди, мессера Фарнези. - Не вдаваясь в подробности и зная, что они поймут недосказанное, продолжил.
- А это мессер Танкреди и мессер Корсо- Альфьери.

- Какое счастье, что теперь мы можем познакомиться с вами, монна Лаура, - Массимо поклонился, и, стараясь замять недосказанную двусмысленность фразы, немедленно пригласил монну танцевать, пока это не сделал кто-то другой. Монна Лаура была очаровательной, и танец с ней обещал быть приятнее, чем обычная болтовня с приятелями.

Джиониджи ди Вальда писал(а):
Когда Микеле отошёл, спеша куда-то, ди Вальда обратился к Танкреди
- Массимо, ты не знаком с той пожилой леди к которой только что подошла мадонна в красном. - Он повернул голову в сторону гиуппы женщин и кардинала, от которой недавно отошли герцог с молоденькой девушкой.

- Монна Лукреция, друг мой, - Массимо, уже делающий шаг по направлении к танцующим, едва заметно поморщился. Не столько от задержки, сколько от вида вышеупомянутой дамы. - Будь осторожен, она настоящий дракон в юбке, стоящий на защите чести подопечной.

Ещё один танец с прекрасной дамой. Блондинкой, что не менее прекрасна, чем брюнетка. Неважно, что Танкреди уже десяток лет служил наёмником, воспитание и галантные манеры это не исключало, особенно когда дело касалось прекрасных дам. У солдата должна быть своя отдушина. К тому же служба у герцога ди Форца периодически требовала быть пусть не идеальным, но всё же придворным.

Увы, всё прекрасное рано или поздно кончается, и даму пришлось вернуть. Брат изволил познакомить её со старым другом Мориярди.

...

Чезаре Форца: > 28.03.16 16:57


Мария Тереза Пацци писал(а):

Его улыбка покоряла и это было так потрясающе. Ощущения напоминали состояние после бокала ещё играющего молодого вина в жаркую итальянскую ночь, но как бы не было это приятно, по утру голова за это расплачивалась.
Смогла ответить не отводя взгляда от его глаз:
- Монна хотела бы услышать, что рыцарь желал бы попросить взамен, чтобы понимать чем для неё это может обернуться, - появившееся желание обвести пальцем его губы, заставили голос стать стать ниже, но уверенности от этого он не потерял, - И раз это так грешно, ваша преосвященство, может стоит найти другую забаву и Бог с ней - второй картой? - посмотрев на явно прислушивающуюся к разговору тётушку Лукрецию, негромко договорила, - Просто отдадим судьбы в руки Господа, - практически не дыша в ожидании ответа герцога.

Она смотрела, глаз не отводя, как будто заколдованная им, не ведая, что это герцог не может отвести от нее взгляд.
- Взамен? Немного вас, - проговорил Форца, - отнятой у самого Господа Бога, - герцог коснулся костяшками пальцев щеки прекрасной монны, мягко обводя линию скулы, вниз к подбородку. Слова ее пьянили крепче вина, к которому герцог еще не притронулся. Слова монны Марии способны были заставить потерять голову человека и менее искушенного в удовольствиях.
Они были вдали от всех, они просто не могли оставаться не замеченными - к ним то и дело возвращались взгляды всех в этом зале.
Но ответ мужчины был прерван появлением перед ними подруги Бентини. Первый, кого он отыскал взглядом, вслушиваясь в слова донны, был именно его кондотьер, кавалер синьоры. Ладонь Чезаре невольно сжалась на талии стоявшей рядом с ним женщины.
- Держитесь ближе к кардиналу, - провогорил он достаточно тихо, склонившись к Марие, будто смеясь над шуткой, будто не замечая девушку, распростершуюся перед ним.
Цитата:
Ваше преосвященство (кардинал же), позвольте представиться и поблагодарить вас за величайшее милосердие, явленное всем жителям Фортелино и мне, грешной. Я, донна Доната Сицилиани, одна из тех, кого пощадила ваша могучая длань, свидетельствую вам глубочайшее почтение. Целую ваши руки и стопы, мессер, не смею просить о чести быть моим кавалером на следующем танце в знак примирения.

- Сам Господь образумил всех нас, если этот мир сохранил вашу жизнь, донна, - герцог легко коснулся пальцами щеки девушки, побуждая ее подняться.
Он мог и должен был отмахнуться, но это было бы еще одной насмешкой, презрением к Бентини.
- Это вы, донна, окажете мне честь, - Форца склонил голову, соглашаясь, - Позвольте только проводить монну Марию к кардиналу.

- Уходите прочь из зала, как только кардинал отправит донну Фелису к себе, - твердо, тихо, не позволяя женщине впереди него обернуться. Герцог только приподнял руку, поморщившись от того, как заныла царапина под повязкой, скрывай их обоих на мгновение тканью плаща. Привлек Монну Марию к себе и коснулся ее губ своими. Горячо, желанно, мягко обводя большим пальцем в уголке. Будто обещая себе что-то. Украденный поцелуй был сладок. Сладок, но слишком короток. Герцог опустил руку, взглядом указывая на кардинала.

- Донна Доната, - Форца склонился в поклоне перед ожидавшей его синьорой.
Фигуры танца на несколько мгновений разъединили пару, после чего герцог вернулся к своей партнерше, крепко сжимая ее похолодевшие пальцы.
- Мужчины, должно быть, доставили вам своими войнами столько неудобств, - взгляд потемневших глаз не отражал и тени улыбки, застывшей на лице Форца

...

Доната Сицилиани: > 28.03.16 17:24


Когда ее всполошенное сердце стало буквально выпрыгивать из груди, грозный герцог наконец соизволил дать ответ.

Чезаре Форца писал(а):
- Сам Господь образумил всех нас, если этот мир сохранил вашу жизнь, донна, - герцог легко коснулся пальцами щеки девушки, побуждая ее подняться.

- Воистину, - выдохнула Доната, выпрямляясь и разглядывая мужчину, которого некогда назвала наследником нечистого.
Жесткое, очень замкнутое лицо. Взгляд, подобный запертым вратам самой неприступной крепости.
Воин и священнослужитель. Сын Папы и нечестивец.
Но крылья все летят и летят за спиной, подталкивают вперед.

Чезаре Форца писал(а):
- Это вы, донна, окажете мне честь, - Форца склонил голову, соглашаясь, - Позвольте только проводить монну Марию к кардиналу.

- Разумеется.
Она терпеливо стояла на том же месте, наблюдая, как герцог провожает свою даму. Вдруг заныло что-то в душе: он явно испытывал к спутнице неподдельный интерес, а она любовалась Чезаре. Могут ли они испытать те же чувства, что и они с Джованни?
Может ли сын дьявола любить? Смеет ли?
Кольцо на пальце было тяжелым. Доната поправила его, на всякий случай повернув камнем внутрь.

Чезаре Форца писал(а):
- Донна Доната, - Форца склонился в поклоне перед ожидавшей его синьорой.

Она с облегчением улыбнулась и взяла его руку. Тяжелая рука, сильная, уверенная. Каждый жест - в цель.
И эта легкая бледность, словно герцогу больно. Возможно, рана.
Но мужчины молчат о боли, если они мужчины.

Чезаре Форца писал(а):
Фигуры танца на несколько мгновений разъединили пару, после чего герцог вернулся к своей партнерше, крепко сжимая ее похолодевшие пальцы.
- Мужчины, должно быть, доставили вам своими войнами столько неудобств, - взгляд потемневших глаз не отражал и тени улыбки, застывшей на лице Форца

Несколько биений сердца - поворот, снова поворот, вернуться в ряд и взять его за ладонь.
На таком расстоянии скрыть что-либо нельзя. От Чезаре исходило такое напряжение, что Доната кожей ощущала искры, как перед грозой.
"Этот мир ненадолго".
Снова проклятая, назойливая мысль.
Поворот, шаг, переход, вернуться. Улыбка - искренняя, вопреки сомнениям.
- Да, это так, мессер. Войны всегда приносят страдания простым людям. А слава достается военачальникам, таким, как вы.
Внезапно в ее голосе проскользнула горечь. Доната выполнила очередную фигуру танца и, вплотную сойдясь с ним, продолжила:
- Снятся ли вам убитые, мессер? Дети, женщины, старики? Сожженные города и крепости? Мне - да. Я их вижу каждую ночь и от этой картины мое сердце покрывается льдом, а молитвы не идут с уст.
Тряхнув головой, она попыталась сдержаться, но слова рвались наружу. Пусть хоть раз кто-то ее выслушает.
- Я видела столько зла и несчастий в этом мире, что уже не верю в мир и радость. Не верила до сего дня, когда...
"Просьба, любимая. Просто поговори с ним в укромном месте, погладь его по щеке. Так, как гладила бы меня..."
Танец длился. Музыка рвала ее душу в клочья.
Доната снова задыхалась.
Просьба простая, но выполнить ее теперь глядя в глаза герцога, тяжко.
Отец Рануччо отлучил ее от причастия, что будет, если она послушает Джованни и сотворит это грех?
"Одна жизнь - и мир для всех, любимая".

Она висела на волоске. Меч уже занесен.
- Ваша светлость, мне нехорошо. Мы могли бы отойти вон туда, к нише в углу? Где занавесь?

...

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме
Полная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню


Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение