Gugushonok:
05.07.13 08:02
Инет писал(а):Gugushonok писал(а):о! не знала! надо купить и посмотреть нет ли там пропущенных моментов! интересно он лайн версия уже доступна...
у нас тоже этот вариант перезалили. Но всё-таки вот тот момент
Gugushonok писал(а):хотя в оф переводе вот так: Я никогда не пользовался презервативами. Никогда в жизни, — продолжал он, удивляясь собственной небрежной лжи.
так и остался. Меня это вечно коробит.
Gugushonok писал(а):хотя опять же почему имя героини Шейла, а не Скайлер там же даже целое обсуждение посвящено ему, почему ее так назвали и почему имя так пишется....
наши переводили -
Шайла
а куда перезалили? упд: увидела уже куда, спасибо))
меня тоже этот момент коробит очень, жаль что не перевели правильно....
Шайла тоже рядом не то что Скайлер))
Инет писал(а): Gugushonok писал(а):вообщем заказала на радостях новое издание, спасибо за наводку))
обложка с деревянным пирсом
да, вроде такая!
...
Prosto Tanya:
05.07.13 10:37
Gugushonok писал(а):а куда перезалили? упд: увидела уже куда, спасибо))
А куда перезалили именно, я не вижу(((
Можно, пожалуйста, ссылочку?
...
Gugushonok:
05.07.13 11:50
Prosto Tanya писал(а):Gugushonok писал(а):а куда перезалили? упд: увидела уже куда, спасибо))
А куда перезалили именно, я не вижу(((
Можно, пожалуйста, ссылочку?
вот, ловите
https://lady.webnice.ru/literature/?act=books&v=2322 ...
Prosto Tanya:
05.07.13 12:23
Спасибо! А я думала, что это "первая" версия и не скачивала)))
...
Gugushonok:
05.07.13 12:25
Prosto Tanya писал(а):Спасибо! А я думала, что это "первая" версия и не скачивала)))
я посмотрела, пропущенные моменты еть, значит переизданная версия
...
Симочка:
14.07.13 19:11
Страсти так и кипят, интриги, лихо закрученный сюжет. Читается на одном дыхании.))
...
NatalyaSlava:
22.07.13 19:58
Меня тоже очень зацепил этот роман. Прочитала благодаря теме не форуме "Плохиши" в любовных романах. Настолько динамично написан, постоянно происходит события, думаешь, ну вот эту главу прочту и все...А там дальше такое.... Очень хотелось побвстрее прочесть и оченьжалко было, что все быстро закончилось. А чем зацепил? Даже не знаю, что сказать)))) Просто КЛАССНО! Кэш - настолько интересно описан, так и притягивает его образ.
...
Льдинка:
30.07.13 00:41
Gugushonok писал(а):Итак дошла до этого момента! (еще раз в шоке от того как много пропущено при переводе, некоторые главы вообще выброшены, например про изнасилование Джимми Дона в тюрьме!)
вот что Кэш говорит в оригинале:
Вроде как перевод такой, поправьте ели не так: Я не использовал презерватив, я никогда раньше так не делал-признался он, смущенный своей небрежностью.
Спасибо,как и многие спотыкалась на этой фразе и предпочитала думать именно в этом смысле,теперь ясно и надо же переводчику так лопухнуться
и куда редакторы смотрели
?
...
Gugushonok:
01.08.13 17:26
Льдинка писал(а):Gugushonok писал(а):Итак дошла до этого момента! (еще раз в шоке от того как много пропущено при переводе, некоторые главы вообще выброшены, например про изнасилование Джимми Дона в тюрьме!)
вот что Кэш говорит в оригинале:
Вроде как перевод такой, поправьте ели не так: Я не использовал презерватив, я никогда раньше так не делал-признался он, смущенный своей небрежностью.
Спасибо,как и многие спотыкалась на этой фразе и предпочитала думать именно в этом смысле,теперь ясно и надо же переводчику так лопухнуться
и куда редакторы смотрели
?
самое плохое что даже в переизданной версии тот же вариант перевода, печально :(
...
Льдинка:
01.08.13 17:55
Gugushonok писал(а):самое плохое что даже в переизданной версии тот же вариант перевода, печально
Видимо проще брать за основу первый перевод,чем перевести спорные моменты заново
.
...
Gugushonok:
01.08.13 18:06
Льдинка писал(а):Gugushonok писал(а):самое плохое что даже в переизданной версии тот же вариант перевода, печально
Видимо проще брать за основу первый перевод,чем перевести спорные моменты заново
.
да, я тоже про это подумала, в переизданном просто перевели пропущенные моменты, остальное осталось неизменным... прям так и хочется в бумажной книге зачеркнуть и подписать сверху правильный перевод, так меня коробит этот момент
...
Seduce:
21.09.13 09:25
да,наверное это все таки недоработка переводчика.......
это ещё мягко сказано.
Я была в шоке когда заметила сколько фраз (иногда целые абзацы) не переведено вообще, а сколько исковеркано.
Советую всем прочитать по английский, если кто не читал эту книгу.
Например:
.— Я с тобой нарушил все мои правила, — произнес он, следя за своей рукой, медленно спускавшейся к ее груди. — Я никогда не пользовался презервативами. Никогда в жизни, — продолжал он, удивляясь собственной небрежной лжи. — У меня был девиз — трахать и бросать.
В книжке вообще не так стояло. Помните когда он в отеле с Родой ? Он пользовался презервативом, помните как он его швырнул..(peeling off the condom and dropping it into the wastebasket. He was only semi-soft...) ?
Тут с Шейлой он имел ввиду, что он с ней
не пользовался презервативом, что ни разу не было, то-есть, он всегда пользуется ими. =)
"I broke all my rules with you." Cash watched his own hand slide down to her breast. He cupped it, lifted it, used his thumb to bring the nipple to a hard peak against her clothing. "I didn't use a rubber. I never do that," he confessed, mystified by his own neglect. "My motto is fuck 'em and forget 'em."
...
Инет:
21.09.13 09:33
"I didn't use a rubber. I never do that," - «
Я не пользуюсь презервативом. Я никогда не делал так раньше,» -
так?
"My motto is fuck 'em and forget 'em." -
«Мой девиз: трахать и бросать» -
так? ...
Инет:
21.09.13 09:45
NatalyNN писал(а):я бы перевела: мой девиз - трахнул и забыл
я ж говорю - ты на все руки спец
а первую фразу?
...
Инет:
21.09.13 10:10
NatalyNN писал(а):Такое со мной впервые/Такого я себе никогда не позволял
думаю, что для грубоватого Кэша это слишком красивые фразы
NatalyNN писал(а):Я забыл про презерватив. Такого со мной никогда не случалось
Думаешь, ему свойственно забывать?
Так увлечен, что мозги затуманились совсем? - Может быть
...