FairyN:
10.12.09 14:13
upssss писал(а):Вопрос не в "правильности". Правильно - суккуб, это даже не вопрос. Вопрос в контексте использования. Автор вкладывает в этот демонический образ необычное содержание, поэтому допустимо и логично использование нетрадиционной формы склонения. Хороший переводчик - тот, который может передать тонкости контекста, смысла, который вкладывает автор. И здесь хороши все доступные формы.
Да-да-да!!!
lorik писал(а):Нет уж, позвольте!
Как бета не могу не вставить свои пять копеек
Специально только что просмотрела текст, который был до правок - там все правильно склонялось, и в единственом, и во множественном числах - все в женском роде.
Я так понимаю, именно из-за непривычности взгляд споткнулся и показалось, что не так.
*прослезилась* Спасибо тебе, добрый человек..:-)
...
Tais:
10.12.09 14:16
FairyN писал(а):Торжественно обещаю не переводить вторую книгу. А то я запутаюсь в этих суккубах (тут, вроде правильно склонение написала)...:-)
Энн, ты чего удумала, а?! Я тебе не переведу вторую!!
Наше дело поворчать, а твое - переводить так, как душа лежит. В любом случае, переводческую вольность еще никто не отменял. Ты нашла этого автора - тебе и карты в руки.
В конце концов, мы все можем потом исправить эту "суккубу" на "суккуба" в собственных вордовских файлах, правильно?
Так что, никуда ты у меня не отвертишься от всех трех книжек! У нас длинные руки, так и знай.
...
Tamata:
10.12.09 15:01
Клево, клево, клево!!! Спасибо за удовольствие. Оборотень, весьма сексуальный тип
. Замираю от предвкушения.
...
Moonlight:
10.12.09 15:06
FairyN, lorik, огромное спасибо за прекрасный перевод!
...
2008:
10.12.09 17:28
FairyN, какая же ты умничка, что обратила внимание на эту серию. Низкий тебе поклон
.
Я всё-таки надеюсь, что ты также порадуешь нас второй и третьей книгой из этой серии
Спасибо тебе
...
leina:
10.12.09 21:43
2008 писал(а):FairyN, какая же ты умничка, что обратила внимание на эту серию. Низкий тебе поклон
.
Я всё-таки надеюсь, что ты также порадуешь нас второй и третьей книгой из этой серии
Спасибо тебе
Полностью поддерживаю! А насчет суккубы - она же все-таки дама, и, как мне кажется, более правильно ее называть именно так. А правильно это или нет - пусть каждый решает для себя сам, а не отвлекает переводчика спорами, чем у последнего отбивается всякая охота на дальнейшую работу. Да здравствует великий и могучий русский язык!
...
Mad Russian:
10.12.09 21:57
девочки, никто же не пытается специально искать "ошибки", тем более мы и не называли это "ошибкой". просто иногда читаешь и что-то непривычное появляется. вот и спрашиваешь. Очень надеюсь, что Фея Энни воспринимает это адекватно и не обижается, если мы что-то обсуждаем. Это просто возникающие вопросы. И конечно же только переводчику решать - такова прерогатива.
О как закрутила...
А серия меня уже заинтересовала. Эту книгу конечно прочту в переводе Энн, а вот, простите,
вторую - не утерплю....
...
Жменька:
10.12.09 23:10
Девчата, Спасибо за новую главу
. А ты Анюта всегда умела зажечь интерес к следующей главе
, а нам бедненьким мукайся что дальше
...
FairyN:
10.12.09 23:47
Tais писал(а):Так что, никуда ты у меня не отвертишься от всех трех книжек! У нас длинные руки, так и знай.
Ой, боюсь, боюсь, боюсь..:-) Я тебя тоже помучить могу, I know the technology
2008 писал(а):Я всё-таки надеюсь, что ты также порадуешь нас второй и третьей книгой из этой серии
Спасибо тебе
Я рада, что наш с Лориком перевод нравится...:-) Посмотрим, если она от меня не взвоет....:-)
Mad Russian писал(а):Фея Энни воспринимает это адекватно
Ну, у всех свое определение это слова..:-))) Но ноут мой пока цел..:-)
Mad Russian писал(а):а вот, простите, вторую - не утерплю....
Ой, как я тебя понимаю....:-)
Жменька писал(а):А ты Анюта всегда умела зажечь интерес к следующей главе , а нам бедненьким мукайся что дальше
*прячет наручники, кнут и кожаный корсет (кста, об этих предметах речь в седьмой главе сама знаешь какой книги идет)* Я?! Причинять страдания и мучения?!!!
Я не такая...:-)
...
Arven:
11.12.09 01:53
Дорогие спорщицы! Надеюсь, что я немного смогу разрешить Ваш спор про суккубов.
Согласно древним верованиям Демон для того, чтобы выпускать в мир своих детей должен был совокупляться с мужчинами и женщинами.
Так как он дух, то своего собственного семени (как у живых людей) он не имел. Для того, чтобы оплодотворять женщину, он был вынужден прибегать к достаточно сложным ухищрениям. Принимая форму женщины, он соблазнял и ложился в постель с мужчиной, получал от него его семя. После этого, Демон, принимая вид мужчины, соблазнял женщин, завлекал их в постель и оплодотворял тем семенем, которое он перед тем получал от мужчин с добавлением своей демонической сущности. После этого женщина рожала ребёнка Демона.
Так как Демон был един в двух ипостасях, то, чтобы отличать его когда он принимал форму мужчины от того же Демона, когда он становился женщиной были приняты два термина - суккуб (от латинского "лежащий под" мужчиной) и инкуб (от латинского "лежащий на" женщине).
Однако так как и инкуб и суккуб - это один и тот же Демон, то оба эти слова употреблялись в мужском роде и, собственно, склонялись по правилам МУЖСКОГО рода (Кто? - суккуб, Кого? - суккуба, Кому? - суккубу, Кто? - суккуб, Кем? - суккубом, О ком? - о суккубе).
Поэтому правильной формой будет только суккуб, но никак не сукуба. Т.е. не женского рода.
В своё время об этом всём очень подробно писалось в знаменитом "Молоте ведьм"...
...
2008:
11.12.09 02:50
Arven писал(а):Дорогие спорщицы! Надеюсь, что я немного смогу разрешить Ваш спор про суккубов.
Согласно древним верованиям Демон для того, чтобы выпускать в мир своих детей должен был совокупляться с мужчинами и женщинами.
Так как он дух, то своего собственного семени (как у живых людей) он не имел. Для того, чтобы оплодотворять женщину, он был вынужден прибегать к достаточно сложным ухищрениям. Принимая форму женщины, он соблазнял и ложился в постель с мужчиной, получал от него его семя. После этого, Демон, принимая вид мужчины, соблазнял женщин, завлекал их в постель и оплодотворял тем семенем, которое он перед тем получал от мужчин с добавлением своей демонической сущности. После этого женщина рожала ребёнка Демона.
Так как Демон был един в двух ипостасях, то, чтобы отличать его когда он принимал форму мужчины от того же Демона, когда он становился женщиной были приняты два термина - суккуб (от латинского "лежащий под" мужчиной) и инкуб (от латинского "лежащий на" женщине).
Однако так как и инкуб и суккуб - это один и тот же Демон, то оба эти слова употреблялись в мужском роде и, собственно, склонялись по правилам МУЖСКОГО рода (Кто? - суккуб, Кого? - суккуба, Кому? - суккубу, Кто? - суккуб, Кем? - суккубом, О ком? - о суккубе).
Поэтому правильной формой будет только суккуб, но никак не сукуба. Т.е. не женского рода.
В своё время об этом всём очень подробно писалось в знаменитом "Молоте ведьм"...
Ни хр..а себе
...
Lorik:
11.12.09 02:53
Энни, у меня складывается ощущение, что перед переводом второй книги впору будет открывать отдельную тему с голосованием: "А в каком роде вы хотите склонять Кару?"
Arven, тут, в общем-то, никто и не спорил
Просто обсуждали необычный момент, но, по-моему, пришли к единому мнению, которое озвучено выше не единожды:
Цитата:только переводчику решать - такова прерогатива
Так что давайте забудем ужо о суккубах, тем более, что в ближайших главах мы их больше не увидим.
Меня вот очень заинтересовал момент, когда она выжгла магические способности демона... Притом сильного демона... Наша девочка, оказывается, крута
Ей палец в рот не клади
P.S. А четвертая глава и правда горяяяячая
...
upssss:
11.12.09 10:53
Arven писал(а):Дорогие спорщицы! Надеюсь, что я немного смогу разрешить Ваш спор про суккубов.
Согласно древним верованиям Демон для того, чтобы выпускать в мир своих детей должен был совокупляться с мужчинами и женщинами.
Так как он дух, то своего собственного семени (как у живых людей) он не имел. Для того, чтобы оплодотворять женщину, он был вынужден прибегать к достаточно сложным ухищрениям. Принимая форму женщины, он соблазнял и ложился в постель с мужчиной, получал от него его семя. После этого, Демон, принимая вид мужчины, соблазнял женщин, завлекал их в постель и оплодотворял тем семенем, которое он перед тем получал от мужчин с добавлением своей демонической сущности. После этого женщина рожала ребёнка Демона.
Так как Демон был един в двух ипостасях, то, чтобы отличать его когда он принимал форму мужчины от того же Демона, когда он становился женщиной были приняты два термина - суккуб (от латинского "лежащий под" мужчиной) и инкуб (от латинского "лежащий на" женщине).
Однако так как и инкуб и суккуб - это один и тот же Демон, то оба эти слова употреблялись в мужском роде и, собственно, склонялись по правилам МУЖСКОГО рода (Кто? - суккуб, Кого? - суккуба, Кому? - суккубу, Кто? - суккуб, Кем? - суккубом, О ком? - о суккубе).
Поэтому правильной формой будет только суккуб, но никак не сукуба. Т.е. не женского рода.
В своё время об этом всём очень подробно писалось в знаменитом "Молоте ведьм"...
Арвен, а теперь еще раз. Кара ничего общего не имеет с суккубами из "Молота ведьм". Авторы мистической литературы имеют тенденцию не искать истину и правильные толкования того или иного мистического персонажа, а вкладывать свой смысл в знакомые слова. Согласитесь, что демоны в этой книжке рядом не стояли с демонами из "Молота ведьм"? Как и суккубы. А если речь идет о разных сущностях: в классике суккуб - это форма Демона (мужского полу), а в книге Кара - существо исключительно женского пола, то с какой стати правила склонения в обоих случаях должны совпадать?
Откуда такая непреклонность?
З.Ы. Приношу извинения за то, что ошиблась, говоря про то, что склонения суккубы в изначальном варианте различались. Действительно, все было в женском роде.
...