Лиза Клейпас "Соблазни меня на рассвете"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>08 Мар 2009 14:29

Дорогие девочки, поздравляю вас с Международным Женским Днём, праздником 8-ого марта!!!



В этот день, весной согретый
Все цветы, улыбки Вам!
Чтоб печали Вы не знали,
Даже легкой грусти тень,
Чтоб всегда глаза сияли,
И не только в этот день!


А теперь хочу ввести вас в курс наших дел:

• Happyness (1-ая глава)
• Zirochka (2-ая глава)
• VikaNika (3-я глава)
• Никуля (4-5 главы)
• KattyK (6-ая глава)
• Janina (7-ая глава)
• Никуля (8-ая глава)

• Ханибелл (9-ая глава)
• mshush (10-ая глава)
• Jolie (11-ая глава)
• ПрЫынцесска (12-ая глава)
• Spate (13-ая глава)

• Lovepolly (14-15 главы)
• Barukka (16- глава)
• Happyness (17-ая глава)
• Паутинка (18-ая глава)
• Elfni (19-20 главы)
• Kalle (21-22 главы)
• Muffy (23-ая глава)
• mshush (эпилог)


Всё что синее уже готово!!! Very Happy
Осталось уже не так-то много! Wink
Все тестовые главы бет получила - сегодня-завтра сравню и определимся! Ok

Девочки, если кто-то знает e-mail адрес Ханибелл скиньте мне, пожалуйста, в личку. А-то я никак не могу с ней связаться. no
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

mshush Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 09.02.2009
Сообщения: 2335
Откуда: Брянск
>08 Мар 2009 20:52

ПРИСОЕДИНЯЮСЬ. С 8 МАРТА! ТЕПЛА НА ДУШЕ И МОРЕ ЛЮБВИ! ФРО, РАДА,ЧТО ДЕЛО ДВИГАЕТСЯ ВПЕРЕД. ЕЩЕ ЧУТЬ-ЧУТЬ И СКАЗКА ОЖИВЕТ!!!
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

aksinia Цитировать: целиком, блоками, абзацами  

>08 Мар 2009 21:11

Девочки!!!!!
ВОСЬМОГО МАРТА ОТ ДУШИ

ЦВЕТЫ И ПОЗРАВЛЕНИЯ.

ПУСТЬ НАСТУПИВШАЯ ВЕСНА

ПОДАРИТ ВОСХИЩЕНИЕ.

ПРИНОСЯТ РАДОСТЬ В ЭТОТ ДЕНЬ

ТЮЛЬПАНЫ И ВНИМАНИЕ,

УЛЫБКИ БЛИЗКИХ ВАМ ЛЮДЕЙ

И МУЗЫКИ ЗВУЧАНИЕ!!!
 

Svetlanka Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Малахитовая ледиНа форуме с: 01.02.2009
Сообщения: 115
Откуда: Минск
>08 Мар 2009 22:10

Всем девочкам нашего форума радости, счастья, добра, успехов, здоровья немереного и ЛЮБВИ!!! Very Happy
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>11 Мар 2009 12:40

Девочки-переводчицы, давайте обсудим тему выкладки романа.
Кому-нибудь из вас принципиально выложить свои главы самой? Для меня не составит труда разослать вам отредактированные главы, поэтому не стесняемся - высказываемся. Ok Только прошу подумать о том, что из-за этого не должны будут возникнуть задержки!!! Так что, если кто-то появляется на форуме только раз в неделю, может твёрдо рассчитывать на то, что его дожидаться не будут. Ok
Если кто-то не хочет обсуждать это "прилюдно" - пишите мне в личку. Wink Я составлю списочек и после редактуры разошлю желающим их главы.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>11 Мар 2009 12:59

Эрика, да, я бы хотела выложить свою главу сама. Причина проста - у меня будет возможность поправить ошибку, если, вдруг, она случайно "вкрадётся". Чтобы не получилось как с Линдсей - мало того, что "отредактировали" без моего ведома, так когда я писала и писала просьбы исправить ошибки тому, кто выкладывал главы с переводом, а в ответ - тишина, то было очень обидно.
Надеюсь на понимание
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>11 Мар 2009 16:43

VikaNika писал(а):
Эрика, да, я бы хотела выложить свою главу сама. Причина проста - у меня будет возможность поправить ошибку, если, вдруг, она случайно "вкрадётся". Чтобы не получилось как с Линдсей - мало того, что "отредактировали" без моего ведома, так когда я писала и писала просьбы исправить ошибки тому, кто выкладывал главы с переводом, а в ответ - тишина, то было очень обидно.
Надеюсь на понимание


Девочки, ещё раз говорю: мне ли вас не понять? Ваши переводы - ваш труд! Где-то даже ваше детище, к которому у многих трепетное отношение и это нормально! Ok Если бы я участвовала в переводе то тоже хотела бы выложить свои главы сама.
Просто может быть такое, что кому-то будет некогда следить за выкладкой, кому-то всё равно... и т. д. Поэтому я и говорю: пишите - я составлю список, чтобы потом у нас не было претензий друг к другу. Ok
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Happyness Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 19.09.2008
Сообщения: 16
Откуда: Украина, г.Полтава
>11 Мар 2009 17:33

Привет всем! Я уже почти закончила 1 главу, осталось только некоторые предложения уточнить. Куда ее потом отсылать? Smile

Не могу понять, что такое Gypsy hunt.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Janina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 24.07.2008
Сообщения: 417
Откуда: Эстония
>11 Мар 2009 17:47

Я тоже предпочла бы сама выложить свою главу. Wink
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>11 Мар 2009 17:59

Happyness писал(а):
Не могу понять, что такое Gypsy hunt.


Какая-то "цыганская охота"
А что там с контекстом?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Happyness Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 19.09.2008
Сообщения: 16
Откуда: Украина, г.Полтава
>11 Мар 2009 18:09

Вот текст:
The Hathaways were a group of misfits that included four sisters, a brother, and Merripen, who was a Rom like Cam. No one seemed to know much about Merripen aside from the fact that he had been taken in by the Hathaway family as a boy, after being wounded and left for dead in a Gypsy hunt. He was something more than a servant, but not quite part of the family.

Можете помочь перевести эти предложения, а то ничего в голову не идет благозвучного Embarassed
1. The sound of his indrawn breath cut through the air like the downward arc of an ax stroke.
2. The exotic boldness of his features was a perfect setting for eyes so dark that the irises were barely distinguishable from the pupil.


Спасибо
Сделать подарок
Профиль ЛС  

VikaNika Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бирюзовая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 396
>11 Мар 2009 18:16

Happyness писал(а):
Вот текст:
The Hathaways were a group of misfits that included four sisters, a brother, and Merripen, who was a Rom like Cam. No one seemed to know much about Merripen aside from the fact that he had been taken in by the Hathaway family as a boy, after being wounded and left for dead in a Gypsy hunt. He was something more than a servant, but not quite part of the family.


Я думаю, что имеется ввиду гонения/травля цыган, ну когда их выгоняют (не просто просят уехать, а именно гонят с собаками и с оружием) с того места, где они расположились табором.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Happyness Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
На форуме с: 19.09.2008
Сообщения: 16
Откуда: Украина, г.Полтава
>11 Мар 2009 18:18

VikaNika писал(а):
Happyness писал(а):
Вот текст:
The Hathaways were a group of misfits that included four sisters, a brother, and Merripen, who was a Rom like Cam. No one seemed to know much about Merripen aside from the fact that he had been taken in by the Hathaway family as a boy, after being wounded and left for dead in a Gypsy hunt. He was something more than a servant, but not quite part of the family.


Я думаю, что имеется ввиду гонения/травля цыган, ну когда их выгоняют (не просто просят уехать, а именно гонят с собаками и с оружием) с того места, где они расположились табором.



Большое спасибо. Smile
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Шантеклера Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Сапфировая ледиНа форуме с: 17.08.2008
Сообщения: 769
>11 Мар 2009 19:29

А может лучше перевести как "охота на цыган", так на мой взгляд будет более благозвучно.
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>11 Мар 2009 21:17

Janina писал(а):
Я тоже предпочла бы сама выложить свою главу. Wink

OK!

Happyness писал(а):
Можете помочь перевести эти предложения, а то ничего в голову не идет благозвучного Embarassed
1. The sound of his indrawn breath cut through the air like the downward arc of an ax stroke.
2. The exotic boldness of his features was a perfect setting for eyes so dark that the irises were barely distinguishable from the pupil.


С такими вопросами лучше в "Трудности перевода". Ok Там помощников побольше! Wink Да и темка создана именно для этого.
А готовую главу вышли, пожалуйста, мне на мэйл: erikaeuropa@yandex.ru
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>23 Ноя 2024 6:12

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете создать на сайте собственный блог. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Не пропустите:

Участвуйте в литературной игре Эмоции и чувства


Нам понравилось:

В теме «Джоди Томас "Очарованный ангелом"»: кое-что о Сэме » Почему люди враждебны к нему? Что не так с его профессией? Надо разобраться. Он рискует жизнью, чтобы они жили... читать

В блоге автора miroslava: Работа женщин в прошлом (часть I)

В журнале «Little Scotland (Маленькая Шотландия)»: Джон Пол Джонс — пират, адмирал и "отец военно-морского флота США"
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Клейпас "Соблазни меня на рассвете" [5242] № ... Пред.  1 2 3 ... 10 11 12 ... 59 60 61  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение