Лиза Клейпас "Люби меня в полдень"

Ответить  На главную » Переводы » Переводы

Справка для читателей переводов

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>20 Июл 2010 15:24

Ага, а что вы собираетесь делать с моим cavalry unit? Wink Я так и переведу - кавалерия Wink
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elfni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 16.09.2008
Сообщения: 391
Откуда: Красноярск
>20 Июл 2010 16:13

Нюрочек писал(а):
Ага, а что вы собираетесь делать с моим cavalry unit? Wink Я так и переведу - кавалерия Wink


А почему бы и нет? Такой срок воевать и жить бок о бок и не узнать? К тому же, практически все "благородные" шли в кавалерию, так что у Кристофера там обязательно бы оказались бы и родственники, и друзья.
_________________
Бороться и искать.
Найти и перепрятать!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Москвичка Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 22.07.2009
Сообщения: 2100
Откуда: Москва
>20 Июл 2010 17:38

Нюрочек писал(а):
Ага, а что вы собираетесь делать с моим cavalry unit? Wink Я так и переведу - кавалерия Wink


Не знаю, насколько это может помочь, но вот что писал Ф.Энгельс об английской кавалерии:

Цитата:
Кавалерия состоит из 3 гвардейских полков (кирасиров), 6 полков драгунской гвардии, 4 тяжелых драгунских полков, 4 легких драгунских, 5 гусарских и 4 уланских. Каждый полк в военное время должен иметь до 1 000 сабель (4 эскадрона по 250 человек, кроме запаса). Некоторые полки в таком именно составе были отправлены в Крым, но несчастья последней зимы, бессмысленная атака под Балаклавой и слабый приток рекрутов в общем свели их к прежнему довоенному составу. Мы не думаем, что в настоящий момент все 26 полков насчитывают больше 10 000 сабель, т. е. в среднем по 400 сабель на полк.


А вообще-то, состав английской армии в Крымской кампании - по-английски и по-русски - можно увидеть здесь:
http://www.warraritets.h1.ru/page-history6.htm
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Darena Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
ЛедиНа форуме с: 09.11.2009
Сообщения: 45
>20 Июл 2010 20:34

Балдеж Very Happy Я еще "Обвенчаннах" неуспеа "переварить", а тут такой подароп Ar Переводчицы вы супер Ar Ar Ar
Сделать подарок
Профиль ЛС  

bash Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 18.07.2009
Сообщения: 152
Откуда: Тольятти
>20 Июл 2010 20:46

Потрясающе, не некогда ни думала, что для перевода ЛР необходимы познания не только в языках, но и в истории и прочих науках . Как обидно, что в свое время я мало уделила внимание английскому языку. Завидую, девочки белой завистью вашим познаем английского. Большое спасибо за ту радость, что доставляют нам ваши переводы. Удачи в переводе романа "Люби меня в полдень". Poceluy
_________________
Пусть твоя улыбка изменит мир, но не позволяй миру изменить твою улыбку...
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>21 Июл 2010 8:32

Девочки, опять про письма. В моей главе цитируется "It's all come down to the hope of being with you..."
У кого это было, признавайтесь Wink как перевели?
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Elfni Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Хрустальная ледиНа форуме с: 16.09.2008
Сообщения: 391
Откуда: Красноярск
>21 Июл 2010 13:17

Нюрочек писал(а):
Девочки, опять про письма. В моей главе цитируется "It's all come down to the hope of being with you..."
У кого это было, признавайтесь Wink как перевели?


Сознаюсь, мое=)
Перевела: "Все сводится к надежде быть с вами".
Если потребуется, то вот

_________________
Бороться и искать.
Найти и перепрятать!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>21 Июл 2010 14:03

Элфни, спасибо!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

klichuchok Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Лазуритовая ледиНа форуме с: 02.02.2010
Сообщения: 135
Откуда: Україна
>24 Июл 2010 0:45

кусочки писем цепляют душу,должны быть очень глубокие отношения.Дааааааа.Переводчецы я скланяю голову перед вами,огромное спасибо. Very Happy,удачи.
___________________________________
--- Вес рисунков в подписи 885Кб. Показать ---
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Janina Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Аметистовая ледиНа форуме с: 24.07.2008
Сообщения: 417
Откуда: Эстония
>24 Июл 2010 18:29

Эрика,

отправила тебе 6 главу.
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Фройляйн Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 01.05.2008
Сообщения: 14547
Откуда: Германия
>24 Июл 2010 22:28

Janina писал(а):
Эрика,

отправила тебе 6 главу.

Получила, солнце, спасибо. Guby
_________________
Сделать подарок
Профиль ЛС  

книгоман Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 18.05.2007
Сообщения: 920
Откуда: Южная Пальмира
>25 Июл 2010 22:15

У меня получилась такая интересная ситуация с 1-ой главой: в бонусной главе, которая была дана после "Обвенчанные утром", письмо Беатрикс отличается от того, что написано в книге "Люби меня в полдень".
Я думаю оставить "расширенный" вариант письма - ведь чем больше Клейпас, тем лучше?
_________________
Трудности надо не решать, их надо не создавать
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>26 Июл 2010 9:18

Ирина, т.е. в книге письмо короче? вот это да! Shocked

Эрика, моя вторая глава отправится тебе или сегодня поздно ночью, или завтра в обед. Думала успеть доделать на выходных, но не получилось. Сорри!
Сделать подарок
Профиль ЛС  

книгоман Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Жемчужная ледиНа форуме с: 18.05.2007
Сообщения: 920
Откуда: Южная Пальмира
>26 Июл 2010 9:54

Аня, я сама поражаюсь.
Я занялась 1-ой главой "Люби меня в полдень" сразу после выхода "Обвенчанные утром".
А потом случайно заметила, что в бонусном варианте:
...You say the gentleman I knew has been replaced. How I wish I could offer better comfort than to say that no matter how you have changed, you will be welcomed when you return. Do what you must. If it helps you to endure, put the feelings away for now, and lock the door. Perhaps someday we’ll air them out together.
Sincerely,
Prudence
P.S. Went sketching with Beatrix yesterday. Enclosed is a drawing of a brown hare foraging through the apple orchard at Ramsay House. Unfortunately the subject would not hold still and insisted on running off with a stem of thistle. Clearly these low-minded Hampshire rabbits have no respect for artistic endeavors.
When Beatrix was done, she folded the sheets of paper and tucked in a sketch of a rabbit in the orchard.
She had never intentionally deceived anyone. She would have felt infinitely more comfortable writing to Phelan as herself. But she still remembered the disparaging remarks that he had once made about her...

А уже в самой книге:
...You say the gentleman I knew has been replaced. How I wish I could offer better comfort than to say that no matter how you have changed, you will be welcomed when you return. Do what you must. If it helps you to endure, put the feelings away for now, and lock the door. Perhaps someday we’ll air them out together.
Sincerely,
Prudence
Beatrix had never intentionally deceived anyone. She would have felt infinitely more comfortable writing to Phelan as herself. But she still remembered the disparaging remarks that he had once made about her...

Цитата:
Эрика, моя вторая глава отправится тебе или сегодня поздно ночью, или завтра в обед. Думала успеть доделать на выходных, но не получилось. Сорри!

У меня аналогичная ситуация.
И дело даже не в готовности, а в "сырости" текста. Думала сегодня на свежую голову отредактировать, но форс-мажор: идем на похороны, и даже не знаю, когда освобожусь... А отсылать такой текст... мне жалко нервы Нары, которой придется разбираться в моем потоке сознания...
_________________
Трудности надо не решать, их надо не создавать
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Нюрочек Цитировать: целиком, блоками, абзацами  
Бриллиантовая ледиНа форуме с: 30.04.2009
Сообщения: 3075
Откуда: Москва
>26 Июл 2010 10:24

А, так вот почему Кристофер отправил "портрет" Альберта! Они, так сказать, обменялись изображениями! Прелесть! Жаль, что Лиза выкинула этот момент.
А вот что делать - не знаю. Написано же, что изображение прикладывается - а где оно?

Ирин, мои соболезнования.... Sad
Сделать подарок
Профиль ЛС  

Кстати... Как анонсировать своё событие?  

>30 Ноя 2024 12:28

А знаете ли Вы, что...

...Вы можете самостоятельно размещать VIP-баннеры премиального размера для рекламы Ваших тем или событий. Подробнее

Зарегистрироваться на сайте Lady.WebNice.Ru
Возможности зарегистрированных пользователей


Нам понравилось:

В теме «Анекдоты»: Нельзя вот так спокойно взять и уснуть,зная,что там,в холодильнике,одному пончику страшно. читать

В блоге автора Esmerald: Коллажи для ролевых

В журнале «Хроники Темного Двора»: ПРИНЦЕССА ИЗ ЛЕДЯНОГО ЗАМКА, или ИГРЫ БЕССМЕРТНЫХ. Бонус
 
Ответить  На главную » Переводы » Переводы » Лиза Клейпас "Люби меня в полдень" [8991] № ... Пред.  1 2 3 ... 10 11 12 ... 169 170 171  След.

Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме

Показать сообщения:  
Перейти:  

Мобильная версия · Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню

Если Вы обнаружили на этой странице нарушение авторских прав, ошибку или хотите дополнить информацию, отправьте нам сообщение.
Если перед нажатием на ссылку выделить на странице мышкой какой-либо текст, он автоматически подставится в сообщение