гелена | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Авг 2010 20:56
Розамунда писал(а):
Гелена , а ты относись к этой книге , как к малышке. Это один из ранних коротеньких романов Робертс , на них автор , так сказать , набивала руку, в них ещё только зачатки того стиля , который впоследствии принесёт ей популярность. И сравнивать их с более поздними очень сложно. Рози, я стараюсь, но ни Первые впечатления ни Обманутое время не вызывали таких чувств Но это мое мнение, может кому-то и понравится... |
|||
Сделать подарок |
|
Розамунда | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Авг 2010 21:19
Цитата:
Рози, я стараюсь, но ни Первые впечатления ни Обманутое время не вызывали таких чувств Но это мое мнение, может кому-то и понравится... Я эту книгу пока не читала, интересно будет сравнить наши с тобой впечатления от этого романа в дальнейшем |
|||
Сделать подарок |
|
гелена | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Авг 2010 21:34
Это такой перевод ха-ха. Я оптимистка Лозунг: Робертс- лучшая |
|||
Сделать подарок |
|
Virgin | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
06 Авг 2010 22:18
Мария Ширинова писал(а):
Перевод немного плосковат А почему тебе так кажется? Мария Ширинова писал(а):
Люблю я такие сюжеты. Когда собирают осколки разбитой жизни? Irinita писал(а):
Электронку не люблю, но чувствую, пора привыкать. Иринита, уже чувствуешь неудобство при поиске книг? Irinita писал(а):
Рози, я больше классические люблю А ты часто читаешь современные? ___________________________________ --- Вес рисунков в подписи 101Кб. Показать --- |
|||
Сделать подарок |
|
Мария Ширинова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Авг 2010 13:15
Sinner писал(а):
Маша, ждем твое мнение о Марго) Розамунда писал(а):
Маша , буду ждать отзыв Темплотны. Часть 1. Право на мечту. Книга понравилась очень. Но, вот что странно, не героями, а предложенными обстоятельствами. Сказать, что герои меня потрясли или произвели неизгладимое впечатление - нет. А вот идея со сплочением семьи, это моё, это мне очень нравится. Я очень люблю истории, когда вся семья выступает единым фронтом, защищая своих "пострадавших" родственников, поддерживает, холит и лелеет их. Пожалуй Джош несколько удивил, но не Марго. Всё, что Нора придумала про Марго вполне стандартно - разбитая жизнь, поломанная карьера, бесперспективность, и как следствие воскрешение, найденная любовь, обретенное счастье, новая карьера. Но вот давняя любовь Джоша к Марго и его выжидательная позиция на протяжении многих лет, пожалуй действительно удивила. Еще больше удивило то, что мужчина не стесняется и идет со своими душевными проблемами к матери. Не знаю чем меня этот факт задел в хорошем смысле, но он мне запомнился, как большой плюс этой книги. Люблю такие серии за то, что все книги в них часть одного большого целого, хотя и у каждого есть своя история. Книге 5 Virgin писал(а):
Когда собирают осколки разбитой жизни? См. выше. Virgin писал(а): Не могу толком объяснить. Есть переводчики, у которых книги аж искрятся, когда каждая сцена видна, как живая. А есть такие, у которых все фразы гладкие, четко выстроенные, но яркости в них нет что ли. Мария Ширинова писал(а):
Перевод немного плосковат А почему тебе так кажется? _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Розамунда | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Авг 2010 14:47
Маша, очень интересный отзыв!
Цитата:
Но вот давняя любовь Джоша к Марго и его выжидательная позиция на протяжении многих лет, пожалуй действительно удивила. Еще больше удивило то, что мужчина не стесняется и идет со своими душевными проблемами к матери. Не знаю чем меня этот факт задел в хорошем смысле, но он мне запомнился, как большой плюс этой книги. Мой любимый Джош, замечательный герой Мне так понравилась именно его сюжетная линия, он во многом сглаживал и смягчал резкие углы Марго. И его общение с мамой очень трогательный фрагментик книги. Я всё время , когда берусь читать-перечитывать роман о Марго, жалею, что переводчики выдернули одну главу. Причём , на мой взгляд , одну из самых центровых , для развития сюжета. |
|||
Сделать подарок |
|
Мария Ширинова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Авг 2010 14:53
Розамунда писал(а):
Мне так понравилась именно его сюжетная линия, он во многом сглаживал и смягчал резкие углы Марго. Вот и для меня от стал гораздо более главным героем книги, чем сама Марго. Розамунда писал(а):
жалею, что переводчики выдернули одну главу. Причём , на мой взгляд , одну из самых центровых , для развития сюжета. Судя по всему, это глава в которой начались их интимная жизнь? Мне тоже это показалось крайне странным. Спорили-спорили, делали ставки, а потом без всяких объяснений бах, и ночь уже пролетела и все у них вдруг наладилось. К чему эти купюры? Не пойму. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Розамунда | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Авг 2010 15:05
Цитата:
Судя по всему, это глава в которой начались их интимная жизнь?
Мне тоже это показалось крайне странным. Спорили-спорили, делали ставки, а потом без всяких объяснений бах, и ночь уже пролетела и все у них вдруг наладилось. К чему эти купюры? Не пойму. Да , именно эта. И в ней же произошло открытие магазина Марго. В общем абсолютно непонятно, почему переводчики такое сотворили... |
|||
Сделать подарок |
|
Мария Ширинова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Авг 2010 15:11
Розамунда писал(а):
В общем абсолютно непонятно, почему переводчики такое сотворили... Не думаю, что это именно переводчики. Кажется их оплата зависит от количества переведенных страниц или знаков. Кстати, это вторая на моей памяти книга (после истории Сета Куина), где отсутствие текста так сильно бросается в глаза и так скомкано из-за этого выглядит сюжет. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Розамунда | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Авг 2010 15:16
Цитата:
Не думаю, что это именно переводчики. Кажется их оплата зависит от количества переведенных страниц или знаков.
Кстати, это вторая на моей памяти книга (после истории Сета Куина), где отсутствие текста так сильно бросается в глаза и так скомкано из-за этого выглядит сюжет. Сета хотя бы реанимировали , а вот эту так и продолжают печатать "изуродованной". Мне просто немного непонятно , зачем это делалось. |
|||
Сделать подарок |
|
Мария Ширинова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Авг 2010 15:36
|
|||
Сделать подарок |
|
Розамунда | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Авг 2010 15:48
Мария Ширинова писал(а):
Розамунда писал(а): Это совершенно неразрешимая загадка, которой даже логического объяснения трудно найти. Мне просто немного непонятно , зачем это делалось. Я подозреваю , что в наших издательствах существует определённый лимит печатных страниц, вот они и ужимаю, единственное объяснение , которое пришло в голову |
|||
Сделать подарок |
|
Ольга-А | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Авг 2010 18:48
гелена писал(а):
Розамунда писал(а):
переводчики выдернули одну главу. Причём , на мой взгляд , одну из самых центровых , для развития сюжета. Embarassed Может кто-нибудь из девочек переведет и выложит? Все не знающие английского языка будут очень благодарны!!!!!! Мда, а я наивная душа, думала что всё так и было Норой написано, ай как не хорошо так поступать |
|||
Сделать подарок |
|
Мария Ширинова | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Авг 2010 19:08
Калиола писал(а):
Ждем твоих впечатлений от следующих книг этой серии. Темплотны. Часть 2. Удержи мечту. Практически каждое слово, написанное мною к первой книге, можно смело повторить в этом отзыве. Хотя, все таки отличия есть. И книга мне показалась чуть глубже и эмоциональней, и герои чуть-чуть многогранней. Если Марго отличалась редкостным сумасбродством в юности, то Кейт проявила его будучи уже дамой зрелой. Ее потрясающе упорство во всем, оказалось и благом и наказанием. Хорошо хоть на препирательства "люблю, но замуж не пойду" ушло просто рекордно малое количество времени. Вообще мне эти пустые метания мало нравятся, и, слава Богу, Нора не начинает из этой ситуации выжимать максимум страниц. Мне очень импонировало "укрощение" девушки, состоящее из одних острых углов. А Байрон - еще один образец мужчины-сказки. Сплошные сахар и патока, но такие, черт возьми, приятные и симпатичные. Однозначно 5 Ольга-А писал(а):
Мда, а я наивная душа, думала что всё так и было Норой написано Я даже сильно удивилась такому авторскому ходу. Меня поразило, что Нора, всегда так все подробно расписывающая, вдруг так неумело "кастрировала" роман. _________________ |
|||
Сделать подарок |
|
Розамунда | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
07 Авг 2010 20:39
Цитата:
Я даже сильно удивилась такому авторскому ходу. Меня поразило, что Нора, всегда так все подробно расписывающая, вдруг так неумело "кастрировала" роман. Нееее, за Норой такого не водится Цитата:
Вообще мне эти пустые метания мало нравятся, и, слава Богу, Нора не начинает из этой ситуации выжимать максимум страниц. Мне очень нравится в книгах Робертс как раз это , её героини не мечутся долго, не трепят нервы героям и читателям скучно не становится Маша , классный отзыв!Ты две книги в один день прочитала?Серия захватила? |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
08 Ноя 2024 3:22
|
|||
|
[1549] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |