Уильям Коллинз, викарий | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() - Благодарю за приглашение, ленч- это святое! Какие запахи божественные ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Леди Кэтрин Винслоу | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Сассекс |
![]() Себастьян Блэкторн писал(а):
- Леди, Гидеон, доброго дня. Здравствуйте Себастьян. Себастьян Блэкторн писал(а):
Граф Уэстли еще не вернулся? Не знаю, я не видела. Себастьян Блэкторн писал(а):
Мне удалось уговорить викария приехать. Викарий, рада вас видеть. Присаживайтесь. А сама по прежнему стояла не зная что делать. И смотрела на Гидеона. |
||
Сделать подарок |
|
Гидеон ван Хельсинг | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Гидеон взял себе чашку чаю, но только собрался сделать глоток, как в столовую вошла леди Кэтрин. В простом утреннем платье она была так хороша, что у Ван Хельсинга перехватило дыхание.
Леди Кэтрин Винслоу писал(а):
-Доброе утро Гидеон. Вскочив с места, Гидеон подошёл к Кэтрин, и поцеловав ей руку тихо прошептал: - С добрым утром, милая. Отодвинув даме кресло, он устроился рядом. |
|||
Сделать подарок |
|
Уильям Коллинз, викарий | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() *тихи-тихо*
-Э, да тут еще одна милая парочка ... ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Леди Кэтрин Винслоу | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Сассекс |
![]() Гидеон ван Хельсинг писал(а):
Вскочив с места, Гидеон подошёл к Кэтрин, и поцеловав ей руку тихо прошептал: *Моя душа пела!!!!! Он подошел ко мне!!!! Поцеловал руку!!!! Хочу кружиться и смеяться и громко громко кричать. Но я оставалась спокойна и безучастна, только огромные , счастливые глаза выдавали мою радость, мое истинное отношение* Гидеон ван Хельсинг писал(а):
- С добрым утром, милая. Доброе, Гидеон! - сказала я счастливо улыбаясь и гладя на него с обожанием. Гидеон ван Хельсинг писал(а):
Отодвинув даме кресло, он устроился рядом. Он усадил меня рядом с собой. - Гидеон, вы уже пили чай? Я так хочу оладью и чаю. Как вам спалось? Что вам снилось? *Смотрела в его глаза и улыбалась* Уильям Коллинз, викарий писал(а):
-Э, да тут еще одна милая парочка Преподобный, я не расслышала. Вы что-то сказали? |
||
Сделать подарок |
|
Уильям Коллинз, викарий | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() - Только то, что я очень рад вас видеть, миледи! * улыбаюсь и киваю* |
|||
Сделать подарок |
|
Леди Кэтрин Винслоу | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Сассекс |
![]() Уильям Коллинз, викарий писал(а):
- Только то, что я очень рад вас видеть, миледи! А уж я как рада вас видеть!!!!! Повернувшись к Гидеону - Давно его нравоучений и проповедей не слышала, хвала Господу! * сказала тихо* |
||
Сделать подарок |
|
Гидеон ван Хельсинг | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() - Пастор, пейте свой кофе и смотрите в окно... А то ваш страстный взгляд меня смущает. |
|||
Сделать подарок |
|
Леди Кэтрин Винслоу | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Сассекс |
![]() Гидеон ван Хельсинг писал(а):
А то ваш страстный взгляд меня смущает. Какой взгляд? И почему тебя смущает? |
||
Сделать подарок |
|
Себастьян Блэкторн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дорсет |
![]() Уильям Коллинз, викарий писал(а):
- Благодарю за приглашение, ленч- это святое! Какие запахи божественные ![]() - Пастор, а Вы так и не надумали жениться? - Себастьян был счастлив, и ему хотелось, чтобы и другие мужчины обрели свое счастье в браке |
||
Сделать подарок |
|
Уильям Коллинз, викарий | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() *елейным голосом в сторону Гидеона*
- Надеюсь, и вам скоро потребуются мои услуги... Себастьян Блэкторн писал(а):
Пастор, а Вы так и не надумали жениться? - -Почему же? Здесь есть одна милейшая особа, которая согласилась меня осчастливить. |
|||
Сделать подарок |
|
Себастьян Блэкторн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дорсет |
![]() Уильям Коллинз, викарий писал(а):
-Почему же? Здесь есть одна милейшая особа, которая согласилась меня осчастливить. - Счастлив слышать, а кто она? Мы с ней знакомы? |
||
Сделать подарок |
|
Уильям Коллинз, викарий | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() - Мисс Дебенхем! |
|||
Сделать подарок |
|
Леди Алисия Хоуп | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Уильям Коллинз, викарий писал(а):
- Мисс Дебенхем! - Кто? ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Себастьян Блэкторн | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Дорсет |
![]() Уильям Коллинз, викарий писал(а):
- Мисс Дебенхем! -Поздравляю, пастор!! Мы счастливы за вас обоих. |
||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[14099] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |