Леонсия ван Клив | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Уинтерленд, Англия |
![]() Валери ван Клив писал(а):
Леонсия, ты меня удивляешь. Удивляешь в хорошем смысле. Я будто вижу перед собой другого человека. Видишь? Мы с тобой так боялись этой поездки, но она явно пошла тебе на пользу, - Валери стянула с себя платье и стала примеривать другое. Шапочку она тоже скинула и стала расчесывать волосы. Они длинной волной упали вниз. Она вспомнила, как Коннор вытаскивал из них шпильки, а потом поцеловал её, ещё и ещё... Она застыла с расчёской руках. Сестра что-то продолжала говорить. - Ты кого-то встретила? Шотландца? Знаешь, твоя мама - мудрая женщина. Её совет пришел мне сегодня в голову. Помнишь... тот, насчёт того, что иногда можно добиться своего без ссор и скандалов? Я думаю, она совершенно права. Сила женщины как раз в её умении проявить мудрость и покладистость. Леонсия лично помогала одеться сестре. Девушка радовалась, что с Валери можно поделится своими... сердечными тайнами. Как же замечательно, что у нее есть сестра - Валери ван Клив. Пусть они сестры не по крови, но ведь родными и близкими людьми становятся, если могут полюбить друг друга. - Я рада, что ты о маме такого мнения. Ты сказала тоже самое, что и она мне говорила, но другими словами... Матушка говорила мне, что сила женщины в ее мудрости, а мудрость женщины - в ее слабости, - сказала Леонсия. - Да, встретила. Это Йен МакКензи, кузен Кеннета МакКензи. Мой бывший жених предлагал мне выйти за своего кузена, но тогда я отвергла это предложение. Увы... Леонсия окинула взглядом сестру. - Валери, сестренка, какое потрясающее у тебя платье! |
||
Сделать подарок |
|
Валери ван Клив | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Уинтерленд, Англия |
![]() Леонсия ван Клив писал(а):
- Я рада, что ты о маме такого мнения. Ты сказала тоже самое, что и она мне говорила, но другими словами... Матушка говорила мне, что сила женщины в ее мудрости, а мудрость женщины - в ее слабости, - сказала Леонсия. - Да, встретила. Это Йен МакКензи, кузен Кеннета МакКензи. Мой бывший жених предлагал мне выйти за своего кузена, но тогда я отвергла это предложение. Увы... - Мне так жаль, что мы холодно попрощались с твоей мамой. И, - Валери протянула руку сестре, - я хочу попросить прощения за своё поведение... Если бы повернуть время вспять, я бы вела себя иначе. Но не будем об этом, да? Сделанного не воротишь. Лучше расскажи мне об этом Йене МакКензи. Он понравился тебе? А что с лордом МакФарленом? Разве он не твой жених? Леонсия ван Клив писал(а):
- Валери, сестренка, какое потрясающее у тебя платье! Валери перевела взгляд в зеркало. Она была довольна своим внешним видом. Она пойдёт сегодня на бал с непокрытой головой и встанет рядом со своим будущим мужем, показывая всем, что она с радостью вступает в этот брак и гордо будет носить звание жены главы клана МакДугалов. В комнату вошла миссис Мор и запричитала о том, что её подопечные нарушают плавила приличия своим внешним видом. - Миссис Мор, дорогая, - Валери успокаивающе положила руку на плечо женщины. - Теперь у нас другая жизнь. Вряд ли я в буду носить корсеты и головные уборы, будучи женой шотландского лэрда. Сегодня ночью после бала мы уезжаем в Аргайл. Соберите, пожалуйста, небольшую сумку. Мы поедем верхом, поэтому много вещей мне не понадобится. Остальные вещи пусть последуют с каретой. |
||
Сделать подарок |
|
Леонсия ван Клив | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Уинтерленд, Англия |
![]() Валери ван Клив писал(а):
Мне так жаль, что мы холодно попрощались с твоей мамой. И, - Валери протянула руку сестре, - я хочу попросить прощения за своё поведение... Если бы повернуть время вспять, я бы вела себя иначе. Но не будем об этом, да? Сделанного не воротишь. Лучше расскажи мне об этом Йене МакКензи. Он понравился тебе? А что с лордом МакФарленом? Разве он не твой жених? Леонсия с жаром сжала руку сестры и нежно улыбнулась Валери. Наконец, все преграды преодолены. Они стали сестрами. - Милая сестренка, мама никогда не держала на тебя зла. Я надеюсь, что вам удатся как-нибудь встретится и поговорить по душам. Ведь должна же ты увидеть нашего братика, - улыбнулась Леонсия. - Я тоже хочу попросить у тебя прощение за то, что порой в мыслях дурно думала о тебе. Я тоже хочу возвратить время вспять. Мне хотелось изменить то время, когда мы были сестрами и... принять предложение Кеннета МакКензи. Да, Йен МакКензи мне очень понравился, - Леонсия покраснела. - Лэрд МакФарлен - по закону мой жених, но не по сердцу... Он благородный и хороший человек. Но мы оба будем несчастны. Я не могу его полюбить. Если бы он отпустил меня, как леди Элизу... Но Боже мой... что скажет на это король! Валери ван Клив писал(а):
- Миссис Мор, дорогая, - Валери успокаивающе положила руку на плечо женщины. - Теперь у нас другая жизнь. Вряд ли я в буду носить корсеты и головные уборы, будучи женой шотландского лэрда. Сегодня ночью после бала мы уезжаем в Аргайл. Соберите, пожалуйста, небольшую сумку. Мы поедем верхом, поэтому много вещей мне не понадобится. Остальные вещи пусть последуют с каретой. Леонсия отвернулась, чтобы скрыть от миссис Мор свое желание заливисто засмеяться над причитаниями няни. Девушка вздрогнула, услышав речь Валери. Как уже? Сегодня, когда она, наконец, "породнились" окончательно... Теперь злая судьба отбирала у нее и Валери, единственного и родного человека во всей Шотландии. Что же Леонсия привыкла к горьким порерям и утратам. Девушка вздохнула. Да, лэрд МакДугал имеет полное право увезти свою невесту. - Жаль, что я не могу проехать с тобой, - горько усмехнулась Леонсия. - Мое будущее туманно. Я не знаю, что меня ждет... Сестры и миссис Мор пошли в зал. |
||
Сделать подарок |
|
Габриэлла Монтгомери | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Замок Монтгомери, Англия |
![]() Но стоило Габи произнести такое важное для неё слово, как она увидела сэра Хьюго Сеймура.
![]() - Сэр Хьюго Сеймур. Позвольте поговорить с леди Габриэллой. Сердце Габи заколотилось как сумасшедшее. Стоило только почувствовать себя счастливой, как реальность навалилась вместе с проблемами. - Матушка? - губы едва шевелились, так напугал её решительный вид наставника. Она посмотрела на лэрда МакГавина и, получив его разрешение, повернулась к сэру Хьюго. - Вы получили известия? - Габи вмиг стала собранной и серьёзной, готовой к любому повороту, который приготовила ей госпожа Судьба. - Говорите же, сэр Хьюго! |
||
Сделать подарок |
|
Валери ван Клив | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Уинтерленд, Англия |
![]() Леонсия ван Клив писал(а):
- Милая сестренка, мама никогда не держала на тебя зла. Я надеюсь, что вам удастся как-нибудь встретится и поговорить по душам. Ведь должна же ты увидеть нашего братика, - улыбнулась Леонсия. - Я тоже хочу попросить у тебя прощение за то, что порой в мыслях дурно думала о тебе. Я тоже хочу возвратить время вспять. Мне хотелось изменить то время, когда мы были сестрами и... принять предложение Кеннета МакКензи. Да, Йен МакКензи мне очень понравился, - Леонсия покраснела. - Лэрд МакФарлен - по закону мой жених, но не по сердцу... Он благородный и хороший человек. Но мы оба будем несчастны. Я не могу его полюбить. Если бы он отпустил меня, как леди Элизу... Но Боже мой... что скажет на это король! Валери обняла сестру, благодарная за её доброту. - Я не хочу, чтобы ты мучилась в навязанном браке. Попробуй поговорить с женихом или же с королём. Я буду с тобой, сестра. Леонсия ван Клив писал(а):
- Жаль, что я не могу проехать с тобой, - горько усмехнулась Леонсия. - Мое будущее туманно. Я не знаю, что меня ждет... - Сестрёнка, выше голову! Мы не знаем, что нам предстоит. Так давай надеяться на лучшее. |
||
Сделать подарок |
|
Ливия Радклифф | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Англия |
![]() Дункан МакВульф писал(а):
Разве я не дам тебе своё имя? Разве ты одна? Я и мои люди оказывают тебе почтение. Все мы горды, что ты теперь МакВульф, каждый из клана готов отдать за тебя жизнь. Твоё слово - закон для моих людей и главная забота для меня. - Забота? - устало отмахнулась девушка - Я прекрасно уяснила, сколько продлится твоя забота, так что не надо возносить мне речи о преданности и почтении твоих людей. Дункан МакВульф писал(а):
Уж это ли не проявление преданности к тебе? Или ты столь привыкла к английским трепачам, что испытываешь нужду в речах о красоте твоих очей и любовных сонетах? Не требуй от меня этого - Я не требую от тебя этого, оно мне и не нужно. Я лишь хочу, чтобы ты меня воспринимал такая какая я есть. Дункан МакВульф писал(а):
И я повелеваю тебе - не смей грустить и обижаться, я хочу видеть твою улыбку, миледи. Она делает тебя прекрасной. - Повелеваешь, Дункан? - она усмехнулась - Так сделай так, чтобы мне действительно было чему улыбаться. Дункан МакВульф писал(а):
*Дункан прижал её ладошку к груди и снова покачал головой* - Ливи, мой отец готов произвести в воины свинью, если та нагадит на ботинки англичанина. А я привезу с собой жену-англичанку, которую он должен почитать, как дочь. Жены убитых в междоусобице ненавидят даже звук вашей речи, но все они будут исполнять любое твое желание, произнесенное по-английски. Все мои воины гордятся числом убитых англичан, но им придется отдать жизнь по воле англичанки. Я... уже сказал, что горд тем кто моя жена... Не требуй от нас большего. - А я и не требую всего этого - Ливия вздохнула не отнимая своей руки от его груди - Мне достаточно одного, но тебе мой милорд, как я вижу этого не понять... Они вернулись в замок... - Сегодня будет бал, Дункан, я не хочу на сегодня ссор.. - проговорила Ливия, когда служанка занялась её нарядами... |
||
Сделать подарок |
|
Кеннет МакКензи | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Кромарти, Шотландия |
![]() Шарлотта Аттвуд писал(а):
Так он уже был женат? У него была женщина, которую он любил? Шарлотта закрыла глаза, пытаясь осознать эту новость.
- То есть вы уже были женаты? - увидав, что он пошёл дальше по дорожке, она догнала его, и нерешительно коснулась его руки, привлекая внимание. - У вас есть дети? Господи, она же совсем ничего не знает о детях. Хоть бы они были не совсем крошечные, чтобы с ними можно было бы договориться! Кеннет бросил короткий взгляд на девушку: - Да, был. Она умерла почти два года назад. И дети у меня есть, - МакКензи улыбнулся и кивнул, - Двое. Мои парни возьмут твоё сердце в плен, сасенах. Я ещё не встречал женщину от трёх до восьмидесяти лет, которая смогла бы им хоть в чём-то отказать. Шарлотта Аттвуд писал(а):
- Они уже большие? - Колин - мой наследник, ему пять. Он бойкий и задиристый, настоящий маленький лэрд. - Кеннет гордо улыбнулся, - А Кирку почти два, он родился в день смерти своей матери. Он крепкий и здоровый паренёк, но очень уж задумчивый и тихий. Его улыбка стала задумчивой и он не надолго замолчал. А затем продолжил куда более радостно и с нескрываемой гордостью: - Колин собирает все подзатыльники и улыбки, а Кирк - похвалы и поцелуи. Они понравятся тебе, ласс! Но главное, им должна понравиться ты. Тебе придётся постараться! - В сиеминутном порыве, Кеннет обнял Шарлотту за талию, остановился и прижал к себе. - Завоюй сердца моих мальчишек, и получишь всех остальных МакКензи впридачу. И он накрыл её губы своими, в ещё одном горячем поцелуе. _________________ ![]() |
||
Сделать подарок |
|
Леонсия ван Клив | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Уинтерленд, Англия |
![]() Валери ван Клив писал(а):
Валери обняла сестру, благодарная за её доброту. Леонсия нежно и ласково прижалась к сестре. - Спасибо тебе, родная, - прошептала она ей на ушко. Валери ван Клив писал(а):
- Я не хочу, чтобы ты мучилась в навязанном браке. Попробуй поговорить с женихом или же с королём. Я буду с тобой, сестра. - Да, надо поговорить, - кивнула Леонсия. - Мне необходима твоя поддержка сейчас как-никогда в жизни! Иначе у меня к ночным кошмарам прибавятся еще и дневные. Валери ван Клив писал(а):
Сестрёнка, выше голову! Мы не знаем, что нам предстоит. Так давай надеяться на лучшее. - Да, это самое лучше. Долгой грусть. Мы пришли на бал веселится, - улыбнулась Леонсия. Сестры вошли в зал. |
||
Сделать подарок |
|
Валери ван Клив | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Уинтерленд, Англия |
![]() Леонсия ван Клив писал(а):
Леонсия нежно и ласково прижалась к сестре.
- Спасибо тебе, родная, - прошептала она ей на ушко. Валери тепло улыбнулась сестре. Она надеялась, что, выйдя замуж, она сможет навещать сестру, где бы она ни жила. Леонсия ван Клив писал(а):
- Да, надо поговорить, - кивнула Леонсия. - Мне необходима твоя поддержка сейчас как-никогда в жизни! Иначе у меня к ночным кошмарам прибавятся еще и дневные. Валери кивнула и хотела ответить, но тут миссис Мор начала задавать бесчисленные вопросы о том, какие именно вещи нужны Валери в дорогу. |
||
Сделать подарок |
|
Камилла Роузмор | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Погуляв по саду еще какое то время они направились в замок. Нужно было готовится к предстоящему балу. Ангус проводил Камиллу до ее комнаты и скрылся в другом коридоре.
тетушка уже вовсю вела хлопоты по поводу платья украшений, которые нужно было подобрать к наряду, о прическе, потому что волосы нужно было присобрать наверх. А Ками сидела вроде бы в комнате, но мыслями была очень далеко. Впервые у нее произошел такой непринужденный разговор со своим женихом. Впервые казалось они достигли мира и понимания. Вполне возможно, Камилла это допускала, у них с ним все получится. Только бы папа приехал на ее свадьбу... От мыслей девушку отвлекли активные действия ее тети и служанки. Камиллу обмыли, обсушили, надели легкую сорочку под платье. Затем служанка занялась той самой прической. Через полчаса настал черед платья. Дополнили образ мамины украшения и Камилла была готова спуститься на бал. Окинув себя в зеркало девушка вполне была довольна полученным результатом. Вместе с тетушкой они спустились в бальный зал и присоединились к гостям короля. _________________ ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Логан Сазерленд | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: графство Сазерленд |
![]() Ранее...
Анна Трентон писал(а):
Анна в очередной раз отметила, как поразительно немногословен её мужчина, и как он верно умудряется понимать её даже без уточняющих вопросов. Она снова подняла голову, чтобы поблагодарить Логана взглядом, и... нашла, что там тоже есть на что посмотреть. Серые глаза, словно море под зимним солнцем; перебираемые ветром волосы; твёрдый, как скала, подбородок, припорошенный песком пробивающейся щетины; и мягкие губы, такие же тёплые, как и его плед... И что-то очень тёплое разлилось у неё внутри, и девушка приподнялась на цыпочках, дотягиваясь повыше, и прижалась сомкнутыми губами к уголку его рта. - Анна, ты меня искушаешь. - прошептал Логан и приник к ее губам долгим поцелуем. Он целовал девушку неторопливо, так, словно смаковал хорошее вино, но на вкус она была куда более пьянещей. Он закончил поцелуй прикосновением губ к виску девушки и прижался щекой к ее щеке. - Сегодня бал. - после паузы заговорил Сазерленд. - Ты любишь танцевать ? _________________ ![]() ![]() ![]() |
||
Сделать подарок |
|
Ангус МакМилан | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Шотландское Нагорье |
![]() Гуляя по саду со своей невестой, я понял, что никогда не чувствовал себя так хорошо. Она что-то рассказывала, улыбалась, смущалась под моим пристальным взглядом. Мне очень хотелось прижать её к себе и не отпускать никогда. Но я сдерживал себя изо всех сил. Только бы не спугнуть её снова. И не видеть больше слёз в её глазах. Разговаривая, мы не заметили, как подошли к двери её спальни. Я поцеловал Камилле руку и пошёл по коридору.
_________________ Храбрость и сила духа - вот что важно! |
||
Сделать подарок |
|
Габриэлла Монтгомери | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
Откуда: Замок Монтгомери, Англия |
![]() - Ваша матушка прибыла вчера из замка Монтгомери. Она ждет вас в вашей комнате. Вы...- Сэр Хьюго запнулся, он прекрасно знал, где провела ночь его подопечная и укоризненно покачал головой.
- Она очень волновалась за вас, миледи. Леди Арлин и ваш покорный слуга ввели её в курс происходящего. И теперь вы должны успокоить её. Сэр Хьюго мрачно посмотрел на шотландского лэрда. - И познакомить со своим будущим мужем. Как только Габи услышала о приезде матушки, ей нестерпимо захотелось помчаться к ней, упасть в её объятия и рассказать обо всём, что случилось с ней . И к тому же пора было одеваться к балу... Габи сияющими глазами посмотрела на лэрда МакГавина. Они вместе вошли в замок и лэрд отпустил свою невесту. Габи вбежала в свою комнату и бросилась в объятия матери. Мать прижала ее к себе, потом отстранив посмотрела на сияющую дочь - Скажи только, ты довольна выбором короля? - и приглядевшись добавила - Ты счастлива? Габи закивала неистово и рассмеялась. Но матушка со служанками уже поворачила непоседливую дочь помогая переодеваться в красивое бальное платье.. -Мы поговорим обо всём позднее, родная. Пора на бал, не заставляй ждать своего жениха. ![]() |
||
Сделать подарок |
|
Изабелла Герберт | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Кайл МакЛейн писал(а):
Кайл встал сзади, обхватив обеими руками молоток, поверх рук жены. Его тело прижалось к её, ощутив все изгибы. Губы почти касались уха, когда он начал свои объяснения. - Надо взять вот так, нет, ты неправильно делаешь... Да, так... Именно... Теперь сюда... плавно... ещё... медленее... сильней... Умница! Ты всё схватываешь налету. - Последние слова он произнёс, лаская губами нежную кожу. Изабелла практически не слышала, что говорил ей МакЛейн. Поза была настолько пикантной, а он сам настолько близок. Практически, он прижимал ее к себе, обхватив руками. Девушка почувствовала, как губы Кайла нежно коснулись ее шеи, и горячий жар желания, пробежав по позвоночнику, отозвался опасной слабостью во всем теле. Еще немного, казалось ей, и она упадет в руки МакЛена, словно созревший плод Мысли Изабеллы смешались и хаотично заметались. И тем не менее, постаравшись взять себя в руки, девушка сконцентрировалась на ударе, и... Кайл МакЛейн писал(а):
Посланный точным ударом мяч опустился у кромки игрового поля. Изабелле было безразлично, как далеко улетел шар на этот раз и куда, вообще, он улетел. Как было ей так же безразлично, выиграла или проиграла она на этот раз. Главными были объятия Кайла, ставшими все более жаркими, и его губы, ласкающие в данный момент ее. Большего она не видела, да и не хотела сейчас видеть. Изабелла прижалась спиной к груди мужа и, слегка откинувшись на его плечо, повернула голову. Их губы встретились. |
|||
Сделать подарок |
|
Дункан МакВульф | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
---|---|---|---|
![]() Ливия Радклифф писал(а):
- Забота? - устало отмахнулась девушка - Я прекрасно уяснила, сколько продлится твоя забота, так что не надо возносить мне речи о преданности и почтении твоих людей. - Миледи, ты снова испытываешь моё терпение. Ты высказываешь недоверие. Мне это не по нраву. Ливия Радклифф писал(а):
- Я не требую от тебя этого, оно мне и не нужно. Я лишь хочу, чтобы ты меня воспринимал такая какая я есть. - Я уже сказал, что я горд тобой. Будь довольна. Ливия Радклифф писал(а):
- Повелеваешь, Дункан? - она усмехнулась - Так сделай так, чтобы мне действительно было чему улыбаться. - Научись меня слушаться, миледи, я дам тебе повод улыбаться. Ливия Радклифф писал(а):
- А я и не требую всего этого - Ливия вздохнула не отнимая своей руки от его груди - Мне достаточно одного, но тебе мой милорд, как я вижу этого не понять... *Дункан никак не мог понять свою леди. Он сказал ей сегодня столько приятных вещей, а Ливия была чем-то недовольна. Ну как понять этих англичанок?* Ливия Радклифф писал(а):
Они вернулись в замок...
- Сегодня будет бал, Дункан, я не хочу на сегодня ссор.. - проговорила Ливия, когда служанка занялась её нарядами... *Даже по возвращении Ливия была все ещё грустна и молчалива. Дункан был этим недоволен. Ему не нравилось, когда его красавица-невеста хмурилась. На её слова Дункан лишь кивнул головой и вышел. Он снова искупался в пруду, а затем пошел к своим людям * - М'лорд, *Кивнул Кертис, занимавшийся лошадьми* наша леди прекрасно держится в седле. Мы вот тут думаем, может она и англичанка вовсе. - Да уж характер у неё шотландский, тут не поспоришь. Опять на что-то злится, совсем как мать на отца. - М'лорд, подари ей что-нибудь, бабы любят дары, даже если они леди. Отрежь кому-нибудь уши, любая шотландка оценит. - Миледи не шотландка, хотя она оценит уши, если они будут моими. *Покачал головой* Ей понравилась лошадь? - Ей понравились твои волчата *Ответил Кертис, усмехнувшись* - Да достану я ей волка* Отмахнулся Дункан* - Значит м'лорд уже решил оставить нашу леди себе.*Удовлетворенно кивнул сопровождающий * Цветы, любая оценит цветы. *Дункан кивнул соглашаясь, в букете его леди будут розы и чертополох - Англия и Шотландия.* ![]() |
|||
Сделать подарок |
|
Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
---|---|---|---|
![]()
|
|||
|
[16118] |
Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |