Регистрация   Вход
На главную » Переводы »

Линда Ховард "Любить Эванджелину"


Иришенька:


Alessia писал(а):
да, мы выбираем именно таких мужчин, не белых и пушистых, а варваров и дикарей, наверное, всё дело в генах и естественном отборе, мы просто нутром ведёмся на таких мужчин

Полагаю, выбираем мы разных, потому что и сами мы разные! У меня есть знакомая, которая так не любит ждать на вокзале или в аэропорту, что приезжает всегда в последний момент. И иногда опаздывает. Но привычек своих не меняет. Так и с "опасными" мужчинами. Понятно, что есть любительницы пощекотать себе нервы. Мне такие мачо тоже нравятся, но... как бы... издалека, а не на каждый день.
Sova писал(а):
Но мысль, что тебе принадлежит дикий кот значительнее приятней, чем кормить канарейку в клетке.

Дикий кот никогда никому не принадлежит, он сам по себе, только иногда позволяет себя погладить. Но, допускаю, кому-то и этого достаточно.
Астрочка писал(а):
А может Эви нравится когда такие властные мужчины... может именно это ей и надо.
Чё мы можем за неё решить. Влюбилась?! Значит есть за что

И с этим я согласна. Соскучилась она, истосковалась. Может ей и не до его деклараций вовсе. Пришел и ладно, уж какой есть. Любовь зла...

...

LUZI:


Паутинка писал(а):
Я точно сплю Уж извините, только с работы пришла. Так что не раньше 9 утра по Москве. Но непременно будет

Тиночка!Не занесло дорогая!
(А только что с Люсиком гуляла-дождь( конкретный)-завтра будет каток!)

...

Filicsata:


Я вот все думаю о 18-й главе, о поведении Роберта. Ну, что можно сказать... слетел с катушек парень от великой любви. А в такие исторические моменты мужики такую ахинею несут. Думается, Линда снова нам попыталась это показать. Помните, в УЛСЗ Грей говорит, что если хватает сил вести цивилизованную беседу в постели, то такая женщина никак не впечатлила. Скорей всего здесь тот же случай.

...

MinaMurray:


Не буду спорить: может и слетел, может и от любви.
тут дело в другом, а именно: высокие (ну или - невысокие) чувства нас изменяют, кого в лучшую, кого в худшую сторону и на разный временной отрезок жизни.
потом эти "чуйства" поостывают - и мы принимаем свой истинный облик.
сейчас Роберт "горит" и все это может Эви казаться милым собственничеством. тем более, она его любит.
но пыл пройдет (это же не сказка в чистом виде) и начнутся будни.
гореть он уже так не будет, а собственником и ревнивцем останется.
вопчим, кому как, а по мне - мурня, малята.

...

diamonds:


Нюрочек, Nara, Паутинка, спасибо вам большое! Flowers Flowers Flowers От последней главы ожидала большего. Можно сказать , разочарована. И есть надежда - ну должна быть всегда надежда - на ЭПИЛОГ ! Wink

...

Паутинка:


Обращение редактора

Уважаемые, любимые, милые, добрые и хорошие наши переводчицы и читательницы – вот и подошел к концу очередной перевод замечательной Линды Ховард. Тысячи слов благодарности всем вам:

Паутинка – за то, что решилась на этот проект, собрала нас всех вместе и устроила праздник имени Эванджелина *лезет целоваться*

nadegdan, NatalyNN, Иришенька, na, Дика, Нюрочек, Samy – за то, что согласились участвовать в переводе и за ваши прекрасные главы (я вас вааааааще всех лублю до невозможности)

Синчул, Janina, Таташа – наши постоянные участники коллективных переводов Ховард, проверенные и опытные бойцы, как всегда на высоте *цветы и конфеты в студию*

Отдельное огромное спасибо сodeburger за помощь в окончательной вычитке глав – твои замечания всегда были по делу и очень-очень помогли.

Ну и, конечно, ОГРОМНОЕ град мерси всем читательницам перевода: ваши комментарии, споры, предположения, слова благодарности стимулировали нас на протяжении всего проекта, поддерживали и вселяли радость.

Всем низкий поклон и огромное спасибо!!!

А теперь о ГЛАВНОМ:

Как показывает практика последних переводов Ховард, в которых я имела честь принимать участие, буквально через десять минут после выкладки последней главы ГОТОВЫЙ файл с переводом появляется на прочих литературных сайтах. Посему обращаюсь ко всем, КТО это делает: главы на форуме после выкладки проходили дополнительную корректировку и окончательную вычитку. Кое-где были обнаружены опечатки, к 10-й главе мы решили, что имя сестры Эви должно писаться через два «к», и она стала Бекки, в ранних главах была Беки. И т.п., и прочее. То есть местами главы претерпевали изменения.
Окончательный файл перевода готовился параллельно выкладке. Осталось вычитать только 18-ю главу и эпилог – и мы отправим ГОТОВЫЙ файл в библиотеку ЛВН.
ПРОСЬБА до этого момента не выкладывать текст ни на каких «..секах» и пр. сайтах.

Уважайте, пожалуйста, труд переводчиков и редакторов, работавших над данным переводом, дождитесь, когда мы сами оформим окончательный файл. К тому же ждать совсем недолго – он почти готов.

...

Паутинка:


 » Эпилог

Перевод – Samy, редактирование - Nara

Услышав, что приехал лифт, Эви присела рядом с крошечным, очаровательным созданием, которое, пошатываясь, цеплялось за стул в прихожей.
– Там папа, – прошептала Эви, наблюдая за тем, как большие глаза дочери с восторгом оглядываются вокруг. Она едва удержалась от того, чтобы не подхватить ее на руки. Порой любовь настолько переполняла ее, что она всерьез опасалась взорваться от силы своих чувств.
Двери лифта открылись, Роберт вышел, и неописуемый свет зажегся в его бледно-зеленых глазах, когда он увидел, что они его ждут. С радостным бульканьем малышка отпустила стул и направилась к нему, и каждый ковыляющий шаг балансировал на грани катастрофы. Роберт совершенно побелел, портфель с глухим стуком упал на пол, и, опустившись на одно колено, он подхватил дочурку на руки.
– Боже мой, – потрясенно произнес он, – она ходит!
– Уже часа два, – пояснила Эви, улыбаясь своему ангелу, который поймал шелковый галстук отца маленькой пухлой ручкой и начал его теребить.
– Мое сердце останавливается всякий раз, когда она подпрыгивает на полу.
– Она еще слишком мала, чтобы ходить. Ей всего лишь семь месяцев.
Ошеломленный, он посмотрел на маленькую головку, покрытую пушистыми темными волосами, которая боднула его в грудь. Точно такой же ужас он испытал, когда она поползла в пять месяцев. Если бы это было в его власти, свое драгоценное чадо он не спускал бы с рук, как младенца, в течение еще пяти лет. Малышка, однако, пребывала в блаженном неведении относительно паники своего отца.
Продолжая держать ребенка, он крепко обнял Эви и приник к ней глубоким, быстро разгорающимся поцелуем, несмотря на извивающуюся ношу, которая пыталась просунуть пальцы между их ртами. Они дали ей имя Дженнифер Анджелина, предполагая кратко называть Дженна, но получилось, что со дня рождения иначе, чем Энджел, к ней никто не обращался. Хотя ангелочком она была только во время сна. Все остальное время она вела себя как неукротимый духом сорвиголова.
Эви еще долго прижималась к нему губами и удерживала на месте, зарывшись руками в волосы. Она ждала его возвращения весь день, ощущая себя одновременно трепещущей, возбужденной и немного напуганной.
– Ты был прав, – пробормотала она.
Он поднял голову, и зеленые глаза заблестели.
– Я был прав, да?
Она засмеялась и ущипнула его.
– Ты знаешь, что да.
Они захотели еще одного малыша так скоро, насколько это возможно. И беременность, и роды прошли для Эви легко, и оба решили, что двое малышей просто превосходно заполнят дом, который они строят, при этом лучше, если разница в возрасте между детьми будет небольшой.
Три недели назад они провели ночь, закрывшись вдвоем и погрузившись в пучину страсти, которая нисколько не угасла за шестнадцать месяцев их брака. Когда на рассвете они проснулись, Роберт посмотрел на Эви сонными, едва открытыми зелеными глазами и сказал:
– Этой ночью мы зачали ребенка.
Она тоже так думала. Ее интуиция сразу подсказала ей это. А тест на беременность, сделанный сегодня утром, только подтвердил. Чувство было такое, будто она уже ощущала в своем чреве горячий крошечный вес пульсирующей жизни.
Эви прижалась головой к широкому плечу мужа, вспоминая ужас, который испытала почти полтора года назад, когда поняла, что беременна. Чтобы рискнуть и принять любовь Роберта, потребовалось все ее мужество, однако теперь должен был появиться кто-то еще, кого нужно любить, кто являлся частью ее и Роберта. Против этого нового маленького человечка она оказывалась совсем беззащитной. Но Роберт понял, что она почувствовала, увидел опасение в ее взгляде и не оставил ее одну. Он позвонил Фелис, сообщил, что будет отсутствовать, отменил все дела и встречи и провел весь день, держа Эви на коленях и занимаясь с ней любовью. Его решение, подумала она, усмехнувшись, состояло в том, чтобы примирить ее с беременностью тем способом, что привел ее в это положение. Тактика оказалась удивительно успешной.
Энджел попыталась вырваться из рук Роберта. Вздохнув, он выпустил Эви, нагнулся и поставил малышку на пухленькие ножки. Почувствовав свободу, та понеслась прочь, подобно шаткой ракете. Эви снова вернулась в объятия Роберта, но они оба оставались начеку, не спуская глаз с их чересчур быстро развивающейся дочери, которая сейчас занялась увлекательным изучением трещины в паркете.
Эви положила голову на грудь мужа, чувствуя, как сильный, равномерный стук его сердца вселяет в нее уверенность. Роберт не ушел в работу, заставляя ее подстраиваться под его режим дня, как он говорил и мог бы сделать, но, наоборот, без сожалений изменил свой график таким образом, чтобы проводить с ней и Энджел как можно больше времени. Эви знала, что этот человек обладал неуемной мощной энергией, но вместо того, чтобы испугаться, когда он сосредоточил на ней все свое внимание, она расцвела. Роберт не умел любить вполсилы, если он любил, то делал это всей душой.
Его рука переместилась к животу Эви, нежно подбадривая.
– Ты в порядке? – тихо спросил он.
Она посмотрела на него и одарила солнечной улыбкой. Любовь Роберта восстановила ее уверенность, изгнала все тени.
– Никогда не чувствовала себя лучше.
Роберт поцеловал ее, смакуя сладкий вкус, и знакомая восхитительная напряженность желания пронзила их тела.
– Я люблю тебя, Эванджелина, – произнес он, теснее прижимая ее к себе.
Из всего, что он сделал в жизни, самым радостным и удовлетворяющим оказалось любить ее. Она потребовала от него все, и взамен подарила себя без остатка. Иногда его поражала сила уз, связывающая их. Он был прав: любить Эванджелину – значило отдать все, что он имел, – и сердце, и душу.

...

kabardinochka:


Паутинка, Нара, все девочки, принимавшие участие в переводе!
От всей души поздравляю вас с завершением работы над еще одним романом Ховард.
Большое дело вы сделали, леди!
Flowers

...

Seyadina:


Девочки, благодарю за прекрасный перевод еще одного романа Ховард! Вы молодцы!!!

А по поводу самого романа... У Ховард очень красивый язык повествования (которой в переводе наших девочек звучит еще лучше). Она бесспорно очень талантливый автор любовных романов.
Если бы мне дали эту книгу в бумажном виде без обложки и страницы с аннотацией, я бы читала ее совершенно спокойно, не возмущаясь поступками Роберта... - я бы просто не поняла, что он положительный персонаж, которого ожидает совместный с Эви хэппиэнд Shocked . Поняв это, я бы сильно удивилась. Но! Мы знаем, что это любовный роман Лидны Ховард и отталкиваемся от этого, а не от событий, описанных в книге.
Не буду объяснять, почему герой не кажется мне главным, а сюжет согласованным. Приведу пример: пару месяцев назад увидела в магазине кольцо с красивым поразительным по чистоте бриллиантом. Он сверкал, поражая своей красотой. А потом я увидела оправу... - какие-то грубые, плохо вылепленные завитки, лепесточки, вызывающие недоумение тем, что обнимают такое сокровище. Вот примерно такие чувства я испытываю, когда читаю об Эви в контексте данного романа. Она стала одним из самых любимых мною женских образов у Ховард. Роберт же, по-моему, просто не дотягивает до нее. Уберите из романа все сцены интимной близости, и образ Эви мало изменится, а Роб побледнеет, как чай, в который положили ломтик лимона.
Я списываю все на то, что это ранний роман Ховард, поэтому мужские образы, еще не всегда так глубоки, как женские.
Поклонникам творчества Ховард, да и всем остальным советую прочитать эту книгу, хотя бы из-за прекрасного (хотя и подпорченного в финале) характера главной героини.

Еще раз спасибо девочкам за очень качественный перевод!

P.S.

А как же причал?

...

SOLAR:


Паутинка, Нара, все-все девочки, принимавшие участие в переводе, огромное-преогромное ВАМ спасибо за великоленый перевод этого романа Ховард! Спасибо за радость и удовольствие от прочтения романа!!!!

...

MinaMurray:


Девочки, дорогие, ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА РОМАН!!!!
Это было замечательно!

...

Sky:


Паутинка,Nara, nadegdan, Синчул, Janina, NatalyNN, Иришенька, Таташа, Na, Дика, Нюрочек, Samy,Сodeburger-Девушки,ОГРОМНОЕ СПАСИБО за вашу работу!!!!

...

Тишина:


Огромное Вам всем спасибо, девочки. Столько радости и наслаждения принесла нам всем Ваша работа. Вы творите чудеса, каждая глава была как неожиданный фонтан или водоворот внутри тела. Столько эмоций и бурной фантазии переполняли и сердце, и душу. Ваши чувства согрели роман и в каждом слове мы ощутили не просто сюжет, а полностью погрузились в него, живя в нем и купаясь в ваших чувствах к нему.

...

Паутинка:


С большой радостью и некоторой грустью пишу о том, что закончен перевод еще одной «старой» книги Л.Ховард (кстати, шестнадцатой на ЛедиВебНайс).

Мои первые слова признательности – уважаемым переводчицам. Огромное спасибо проверенным соратникам по переводческим боям – Марина (Janina), Оля (Синчул), Наташа (Таташа).
Рада была вместе поработать с Надей (nadegdan), Наташей (NatalyNN), Ириной (Иришенька), Наташей (na), Дикой, Аней (нюрочек) и Samy . Отдельное спасибо Наде, которая перевела больше всех, а главное, несказанно удивила тем, что попросила на перевод горячую главу; Дике – за полезные ссылки и морские термины; Иришеньке – за необыкновенно острый глаз на неточности и очепятки (после твоего меткого замечания об отоплении дома в 1500 кв. м я теперь буду дважды перепроверять все переводы в систему счисления Си) и просто за очень приятное общение.

Большое спасибо codeburger, Whitney, Malena, upsssss, Таташе за помощь в редактировании.

Мне не хватает слов, чтобы выразить ту благодарность, которую я чувствую к нашему главному редактору и по совместительству со-координатору Наташе (Nara) Pester . Столько всего пройдено и обсуждено, что, хотя мы ни разу не встречались в реале, чувствую, словно мы сроднились.

И, конечно, огромное спасибо замечательным, неравнодушным, остроумным, острым на язычок читательницам. С каждым переводом все больше понимаю, почему читать по главам хоть и трудно, но с вами во много раз интереснее и веселее tender .

В общем, всем вам огромное


Всех поздравляю с наступающим Новым годом и Рождеством и желаю всего самого наилучшего!
До новых встреч!


Дорогие леди-переводчицы, если кто захочет попереводить Ховард в начале следующего года, пишите Роман тоже обещает быть интересным.

...

MinaMurray:


Seyadina писал(а):

P.S.

А как же причал?

*энергично киваю головой в знак согласия с этим вопросом*
вот специально вернулась в тему, чтоб задать тот же вопрос.

я-то надеялась, что она будет по-прежнему управлять причалом( с помощью кучи помощников, вероятно).
а так что ж получается - у нее отобрали часть ее жизни?

...

Регистрация · Вход · Пользователи · VIP · Новости · Карта сайта · Контакты · Настроить это меню