| kerryvaya | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
» Линда Ховард "Любить Эванджелину" [ Леди, встречайте новый перевод! Девочки под руководством Паутинки переведут для нас роман Линды Ховард "Любить Эванджелину"!
|
|||
| Сделать подарок |
|
| Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
» АннотацияМаша, спасибо большое за тему и за пожелания удачиНе знаю, как лучше спросить: "Леди, не устали ли вы от Ховард" или "Леди, не соскучились ли вы по Ховард" ?
В любом случае, прошу любить и жаловать: Линда Ховард "Любить Эванджелину" / Linda Howard "Loving Evangeline"
UNDER SUSPICION Robert Cannon: Somebody was out to destroy his life's work--and that somebody was going to pay .... Evangeline Shaw: She seemed the very picture of small-town innocence--but he knew better .... There was no doubt that the woman who called herself Evie Shaw was the key to the high-tech conspiracy that threatened Robert Cannon's computer company--and he meant to take her down personally. But as he trailed her into the heart of a long, hot Southern summer, he found himself questioning everything he believed. And he found himself face-to-face with a breathtaking passion--for a woman who had to be as guilty as sin .... AMERICAN HEROES: Men who give all they've got for their country, their work--the women they love. ПОД ПОДОЗРЕНИЕМ Роберт Кэннон: Кто-то собрался разрушить дело всей его жизни. И этот кто-то заплатит… Эванджелина Шоу: Она является воплощением простодушия маленького городка, но он знает правду… Нет никаких сомнений, что женщина, которая называет себя Эви Шоу, - ключевое звено в тайном сговоре, угрожающем секретным разработкам компьютерной компании Роберта Кэннона. И он лично собирается ее вывести на чистую воду. Но преследуя ее в самом сердце долгого, жаркого южного лета, Роберт начинает задавать себе вопросы, которые ставят под сомнение все, во что он верил. И оказывается лицом к лицу с потрясающей страстью к женщине, виновной как грех. АМЕРИКАНСКИЕ ГЕРОИ: Мужчины, которые отдают всего себя своей стране, работе… и любимой женщине. Серия Данкен и Эванджелина: 1. Duncan's Bride (1990) – Невеста Данкена 2. Loving Evangeline (1994) – Любить Эванджелину В романе 18 глав и эпилог. _________________ ![]() |
|||
| Сделать подарок |
|
| GuntaPlus | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Спасибо большое! Вся в предвкушении... _________________ Сижу тихо, не шалю, примус починяю. |
|||
| Сделать подарок |
|
| Паутинка | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Наша команда:
Координатор - я, бета - Nara. Может даже лучше назвать Наташу со-координатором, так много она помогала с организацией перевода. Наташенька По главам: Глава 1, 11, 6 - Паутинка Глава 2, 4, 12 - nadegdan Глава 3 - Синчул Глава 5 - Janina Глава 7, 10 - NatalyNN Глава 8, 9 - Иришенька Глава 13 - Таташа Глава 14, 15 - na Глава 16, 17 - Дика Глава 18 - нюрочек Эпилог - Samy Цветом выделены главы, которые уже у меня на руках. Nara, nadegdan, Синчул, Janina, NatalyNN, Иришенька, Таташа, na, Дика, нюрочек, Samy, огромное спасибо, что согласились принять участие в этом переводе. Удачи всем нам! Таблица имен. Robert Cannon – Роберт Кэннон Evangeline/Evie Shaw – Эванджелина, Эви Шоу Маделин – сводная сестра Роберта Риз Данкен – муж Маделин Matt Shaw - Мэтт Шоу Rebecca Wood – Ребекка Вуд Paul Wood – Пол Вуд Jason – Джейсон Paige – Пейдж Davis Priesen – Дэвис Присен Felice Koury – Фелис Кури Landon Mercer – Лэндон Мерсер William Brent – Уильям Брент Lee Murray – Ли Мюрей Valentina Lawrence – Валентина Лоуренс Virgil Dodd – Вирджил Додд PawPaw – дедушка Burt Mardis – Берт Мардис Becky Watts – Беки Уотс Scott – Скотт Jeff - Джефф Patrick – Патрик Craig Foster – Крейг Фостер Burt Mardis – Берт Мардис Sherry Ferguson – Шерри Фергюсон Allison Rose – Эллисон Роуз Russ McElroy – Расс Макелрой Jim Haynes – Джим Хейнс Tommy Fowler – Томми Фаулер Karen Fowler – Карен Фаулер Mr. Horowitz – мистер Горовиц Mr. Waldrop – мистер Уолдроп Kyle Brewster – Кайл Брюстер Walter and Helene Campbell – Уолтер и Хелен Кэмпбелл Angel – Энджел Shaw's Marina – причал Шоу Cannon Group company – группа компаний «Кэннон Груп» PowerNet – «ПауэрНэт» Huntsville, Alabama – Хантсвилл, город в США, штат Алабама Guntersville Lake – озеро Гантерсвилл Tennessee Valley Authority - Управление ресурсами бассейна реки Теннесси Marshall County Park – национальный парк округа Маршалл TVA - крупнейшая государственная энергетическая компания США slip – бокс (для стоянки лодки или катера) Для согласованного перевода: у Роберта есть катер, у Эви - моторная лодка. Насчет названия. Пока оно предварительное. Было много вариантов, но окончательное решение я отложила. Давайте еще раз посоветуемся. Любить Эванджелину Любовь к Эванджелине Возлюбленный Эванджелины (в пару к первому роману серии, который называется "Невеста Данкена") "Любящая/влюбленная Эванджелина" "Верная/верность Эванджелина" Есть фильм по мотивам этого романа, называется "Милая Евангелина", но вот это название мне совершенно не нравится. Героиня у нас замечательная, сильная личность, но милая - это как-то невыразительно. Кто больше ? _________________ ![]() |
|||
| Сделать подарок |
|
| Tincha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Новая Ховард! Девочки вы прелесть! Мне кажется от Ховард устать невозможно, все книги такие разные, что хочется еще, еще и ЕЩЕ! |
|||
| Сделать подарок |
|
| elinor | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Ховард
спасибо девочки за новый роман Паутинка ждем и удачи вам _________________ ![]() |
|||
| Сделать подарок |
|
| Margarisha | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Девочки переводчицы,Паутинка и Nara огромное спасибо что взялись за перевод этой книги.Помню на форуме обсуждали такую возможность и вот я дождалась.Очень хотелось прочитать про Роберта. От Ховард устать не возможно,ее всегда мало. |
|||
| Сделать подарок |
|
| MinaMurray | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
|
|||
| Сделать подарок |
|
| NatalyNN | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
|
|||
| Сделать подарок |
|
| Принцесса Пиратов | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Переводчицы удачи с переводом!!!! |
|||
| Сделать подарок |
|
| Amfitri | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Отлично, спасибо за еще одну Ховард!!! Любимая писательница, поэтому всегда за ее переводы!!! Спасибо! Удачи с переводом!!!
Красивые анимашки картинки цветов _________________ ![]() |
|||
| Сделать подарок |
|
| КЛЕО-рио | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
Сообщения: 16 |
ХОВАРД!!! УРА, УРА, УРА!!!!!! ![]() |
||
| Сделать подарок |
|
| leny | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
Сообщения: 24 |
Аннотация к экранизации
А название... Это кто кого любит - она или её ИМХО, имя Евангелина, как то на слух получше, нежели Эванджелина (режет ухо). Собственно, это моё мнение, выбор за переводчиком. Спасибо за новую Ховард! |
||
| Сделать подарок |
|
| Тишина | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Прекрасная новость. Спасибо Вам, девочки, что дарите такую радость. С нетерпением жду нового перевода. ![]() _________________
Мы созданы из вещества того же, Что наши сны. И сном окружена Вся наша маленькая жизнь. Уильям Шекспир |
|||
| Сделать подарок |
|
| codeburger | Цитировать: целиком, блоками, абзацами | ||
|---|---|---|---|
|
Спасибо. И удачи.
Надеюсь, недоразумением и неоправданной репутацией дело не ограничится, очень хочется почитать про женщину, виновную как грех. На самом деле, а не в воображении героя. |
|||
| Сделать подарок |
|
| Кстати... | Как анонсировать своё событие? | ||
|---|---|---|---|
|
|||
|
|
| [9827] |
| Зарегистрируйтесь для получения дополнительных возможностей на сайте и форуме |