Natali-B:
29.03.24 12:20
Talita писал(а):Главы 4 - 5
Перевод - Чортова кукла
Редактура - Talita
Оформление - Анна Би
Девочки, спасибо за продолжение!
...
diamond:
30.03.24 18:39
Talita писал(а):Перевод - Чортова кукла
Редактура - Talita
Оформление - Анна Би
Девочки, спасибо за перевод 2-х новых глав!
Talita писал(а):- Пойдем, принцесса. Нас ожидает небольшая прогулка.
- Пожалуйста, не называй меня так. - Это была слабость: признать, что словечко из прошлого бесит, но если он обратится к ней так еще раз, она закричит.
- Тебе не нравится? И как мне тебя называть?
- Мадам Ламберт. Или даже "эй, ты". Принцессой я никогда в жизни не была.
Он наклонил голову, пристально разглядывая ее:
- Сомневаюсь. Думаю, в молодости ты была хрупким нежным цветочком.
Пока читала, периодически у меня возникало ощущение, что Киллиан-Серафин всё-таки вспомнил Изобел.
...
saury-li:
14.04.24 22:12
Очень закрученные начало, спасибо за возможность читать эту историю
...
irusha:
26.04.24 13:18
Девочки, спасибо огромное за долгожданное продолжение!!!
...
Elena Gross:
05.05.24 15:47
Неожиданное продолжение перевода, придется перечитать сначала.
Загадочность главной героини интригует.
...
Irinnka:
11.05.24 11:07
Почему-то мне кажется, что ей удастся его сильно удивить, хоть он предполагает обратное.
Секреты прошлого знает только она.
Очень интересно прочесть продолжение
...
Санни:
14.05.24 11:58
Вот сюрприз, сразу 2 главы
. Спасибо
. Теперь есть надежда прочитать всю книгу.
И мне кажется, Киллиан узнал Изобел, как она его.
...
Talita:
05.07.24 08:04
Я занимаюсь переводом в условно свободное время (а оно очень условно свободное), поэтому выкладка, конечно, совершенно бессистемная. Но уж как выходит. Работы много, поэтому я бы и рада ускориться, но спать/есть/жить тоже вроде когда-то надо. Постараюсь в обозримом будущем выложить продолжение, но даже сроки загадывать не стану. Книгу точно доведу, это единственное, что могу обещать.
...
Irinnka:
13.07.24 06:36
Talita писал(а):Я занимаюсь переводом в условно свободное время (а оно очень условно свободное), поэтому выкладка, конечно, совершенно бессистемная. Но уж как выходит. Работы много, поэтому я бы и рада ускориться, но спать/есть/жить тоже вроде когда-то надо. Постараюсь в обозримом будущем выложить продолжение, но даже сроки загадывать не стану. Книгу точно доведу, это единственное, что могу обещать.
Ни в коем случае не претензия к Вам, я лишь хочу понять суть идеи перевода на форуме-данный перевод был анонсирован в 2020 г., с призывом быть активными в обсуждении, прежде всего, в плане мотивации команды.
И ранее романы довольно живо переводились, было активное обсуждение, выкладка глав, комментарии.
Сейчас это выглядит совсем иначе.
Что произошло/происходит с переводами, ведь эта проблема не только этого конкретного перевода? Всё как будто остановилось и не двигается.
Пока здесь ещё "околачиваются") желающие прочесть роман, которые периодически интересуются, причем деликатно и осторожно, ну когда-когда, совершенно не хочется выглядеть навязчивыми в этом вопросе.
Но если нет даже условного срока перевода, плана выкладки глав, верно ли я понимаю -когда переведётся, тогда и переведётся?
Вопрос не стоит мониторить, не напоминать, и уж тем более ждать?
Я понимаю, что переводчик человек)), жизнь -семья-работа, и все ждут, но почему настолько затянутый режим ожидания?
В чём тогда идея начинать перевод и годами, не месяцами или неделями, его не переводить?
Может быть, чем-то помочь можно/нужно, просветите?
...