FairyN:
11.12.09 10:57
Arven писал(а):Дорогие спорщицы! Надеюсь, что я немного смогу разрешить Ваш спор про суккубов.
Дорогая Арвен, спасибо тебе большое за то, что ты нашла время и поделилась с нами такой обстоятельной информацией. Знать истинную сущность того, с чем сталкиваешься всегда полезно,не у всех есть для этого возможности, к сожалению. Мое упущение - перед переводом не дала определение каждого вида потусторонних существ, чтобы читателям было понятнее. Спасибо еще раз.
Дальше - лирика. Дело в том, что существует вольность перевода и вольность автора. Уверяю тебя, что Синтия Иден, когда писала про Кару совершенно не придерживалась канонического определения суккуба. Ее Кара, это настоящая женщина, а не Дьявол в женском обличии. Скажу по секрету - во второй книге есть и инкуб - 100% мужик. Они "застряли" в одном обличии, не меняют пол по собственной прихоти.
Я могла бы перевести вторую книгу с точки зрения вышеданного определения, это была бы жесть, а не ЛР. Поэтому, осмыслив все баталии трезво, я решила все таки передать то, что писала автор книги.
Постебаться можно и отдельно.
...
Mad Russian:
11.12.09 11:00
Арвен, спасибо за информацию - вот это да! Я и не знала таких подробностей.
Все, перестаем флудить. Закуски уже были поданы - теперь терпеливо ждем "горяченького"
...
madermi:
11.12.09 20:41
Ух ты, какая жаркая полемика! Огромное спасибо
Arven за такие подробности в отношении терминов
суккуб и
инкуб. Что касается моего мнения в данных дебатах, то поддерживаю идею оставить все на усмотрение переводчика и автора. Однако, хотелось бы, чтобы авторы поаккуратнее обращались с заимствованными персонажами. Если уж берут готовый образ, то его ключевые характеристики также должны оставаться на месте.
...
FairyN:
11.12.09 20:48
madermi писал(а):Однако, хотелось бы, чтобы авторы поаккуратнее обращались с заимствованными персонажами. Если уж берут готовый образ, то его ключевые характеристики также должны оставаться на месте.
Я думаю, что можно простить авторов..:-) Иначе не было бы, например, такой замечательной серии, как "Джорджина Кинкейд" Р.Мид. Там главная героиня - суккуб. Только до того, как ею стать, она была смертной женщиной. И все ее переживания чисто женские. И во время секса ей не столько мужское семя, сколько таким образом она забирает их жизненную энергию. Укорачивает их жизни, продлевая свою. Автор придумала свою мифологию. И в ней Джорджина - суккуба.
...
Veresk:
11.12.09 22:36
Мы бы банально Мастера и Маргариту прочитать не смогли бы, если б авторы слишком аккуратно обращались с заимствованными персонажами)
...
Жменька:
12.12.09 00:49
FairyN писал(а): *прячет наручники, кнут и кожаный корсет (кста, об этих предметах речь в седьмой главе сама знаешь какой книги идет)* Я?! Причинять страдания и мучения?!!!
Я не такая...:-)
Ну конечно ты не такая, ты мягкая белая и пушистая, на публике, а при закрытых дверях мукаешь своих близких
, Ооо я опять мучаюсь и жду проду с интересным моментом, о котором ты мне кстати напомнила
А в обще солнышко ты просто умничка, с твоей работоспособностью
...
FairyN:
12.12.09 01:00
Жменька писал(а): Ну конечно ты не такая, ты мягкая белая и пушистая, на публике, а при закрытых дверях мукаешь своих близких
, Ооо я опять мучаюсь и жду проду с интересным моментом, о котором ты мне кстати напомнила
А в обще солнышко ты просто умничка, с твоей работоспособностью
*шепотом* седьмую я во вторник отправила.... счастье, я надеюсь, рядом...:-) Восьмая, кста не за мной.
...
2008:
12.12.09 01:05
FairyN писал(а):*шепотом* седьмую я во вторник отправила.... счастье, я надеюсь, рядом...:-)
Ничего себе как быстро ты переводишь
FairyN писал(а):Восьмая, кста не за мной.
А за кем?
...
FairyN:
12.12.09 01:08
2008, упс, это мы шепталио нашем, о девичьем..:-) О третьей Спаркс. Больше не будем..:-)
Касаемо данной книги - переведено пять глав, они на вычитке..:-)))))) Может получится выложить до НГ и шестую, я ее собираюсь перевести в понедельник..:-)
...
Ланочка:
12.12.09 10:34
FairyN писал(а):Касаемо данной книги - переведено пять глав, они на вычитке..:-)))))) Может получится выложить до НГ и шестую, я ее собираюсь перевести в понедельник..:-)
Да вас на на руках носить надо за такой отличный перевод и такую скорость. Это будет прекрасный подарок нам к новому году.
А что касаемо как суккуба склонять, то по сравнению с тем как вырезают и непонятно как переводят в издательствах, то на этом даже не стоило акцентировать внимание. Так что девочки, как сочтете нужным выложить перевод так и будет правильно, вы молодцы и все у вас здорово получается
...
heilen:
13.12.09 12:58
Присоединяюсь к почитателям. А я еще думала читать на английском или не стоит себя разочаровывать. Перевод бесподобен: атмосфера, характеры, все так реалестично и живо. Не смогла устоять после того, как прочитала про шоколадное мороженное и пальчики, зарывающиеся в ковер. Сама полезла в морозилку за лакомством.
Про вольности с суккубами и инкубами, о да, они религиозно-мистические создания, как ангелы, боги (что античности, что славянские или германские), но литературный мир тем и привлекателен, что каждый автор придумывает свой мир. Иначе Кеньон - было бы чтение греческих мифов, Уорд - Стокер в современном мире, а Коул - сборник "Мифы народов мира". В конце концов настоящая правда не доказана или есть ли она? А каноны никогда не останавливали мастеров, иначе не было бы движения и развития.
Как и все жду с нетерпением 4 главу и очаровательного плохиша!
...
FairyN:
13.12.09 15:37
Девочки, вот спасибо вам всем ...:-) У меня сегодня чего-то тааааааааааааакое паршивое настроение, я сюда зашла, и прям бальзам на душу..:-) Еще раз спасибо..:-)
heilen, ты прям так про мороженое рассказала, что я перечитать полезла...:-)))))))))))
...
rovena:
13.12.09 19:29
Огромнейшее Вам спасибо!
Получила огромное удовольствие от чтения!!
...
FairyN:
14.12.09 11:51
Вести с полей: Лорик, хоть и в отпуске, а взяла работу на дом..:-) Пишет, что вычитывает по-тихоньку, так что дружно все надеемся, что скоро узнаем, чем обрнется общение Колина и Эмили в припаркованной машине...:-)
...
Mad Russian:
14.12.09 12:01
ааа, Лорик - герой труда!! спасибо за информацию,Фея
ждем-м-м-м-м-м
...